Глава 4
19 сентября 2016 г., 21:52
Утро было на удивление добрым. Солнечные лучи играли в складках шёлкового одеяла, игриво перепрыгивая на лицо Бэ Ли. Где-то далеко щебетали птицы, и стрекотал кузнечик. Лето продолжается – это радует.
Девушка открыла глаза и расслабленно потянула руки вверх. Когда картинка перед глазами приняла очертания, Бэ Ли, наконец, осознала реальность всего происходящего. Она в королевских покоях.
Повернув голову влево, она нашла рядом с собой тихо спящего принца Ван Со. Скрестив руки на груди, он лежал так, словно рядом с ним была ни жена, а друг по казарме. Его лицо было спокойным и умиротворённым. Его всё уcтраивает и он был доволен. Нет, так не пойдёт!
Бэ Ли тихонько придвинулась к стенке и свободно протянув ноги, резко толкнула принца с кровати. Тот с грохотом упал на пол. Вытаращив испуганно глаза, он, отчего-то принял позу лотоса.
Принцесса быстро закрыла глаза, притворившись, что спит блаженным сном, но услышав шум, сделала вид, что проснулась.
- Что за возня? – сонно протянула девушка.
Ван Со мало что понимая, продолжал сидеть на полу.
- Вы что там всю ночь просидели? – хитро издевалась принцесса.
Принц наигранно закашлял.
- Не спалось. Да и ты храпишь, как мужик!
Какой врунишка. А ещё принц. Правду сказать стесняется, свалился с кровати как бревно и врёт.
- Да. Храплю и что! Лучше бы вам больше не делить со мной покои, - надменно произнесла Бэ Ли, накручивая локон волос на палец.
Ван Со резко встал. Посмотрел по сторонам, и схватив верхнюю одежду, последовал к выходу. Но словно вспомнив что-то, остановился.
Бэ Ли удивлённо посмотрела на принца, который снова стоял перед ней.
- Насчёт нашей первой встречи. Тогда была годовщина смерти моей матери. Я напился так, потому что очень сильно её любил. Я действительно ел мясо, и жирное пятно поставил случайно. Грязь под ногтями, потому что припадал к земле. Обидел вас, потому как вы обидели меня. Никогда не судите о человеке по его внешнему виду, ведь за маской невежи, может скрываться благородный человек. Так как мы с вами теперь женаты, прошу проявлять уважение к своему супругу, взаимен и я буду честен и снисходителен к вам. Если мы будем уважительны друг к другу, наш брак не станет бременем для нас обоих. Вы вправе желать и делать что угодно, но если вы посрамите наш брак, я тут же с вами разведусь, что непременно скажется на репутации вашей семьи. Хорошего дня!
Принц слегка поклонился, и больше не сказав ни слова, вышел.
Бэ Ли опустила голову и ударила ладошками по одеялу.
Кого строит из себя? До и после – совсем разные люди. Честен и снисходителен? Что прям уж всё так будет мне рассказывать, или это значит, что мне надо пить с ним периодически? А. Ерунда. Ладно. Уважительно значит уважительно. Если с ним мало говорить, он вовсе не такой уж невыносимый. Вполне обычный муж. Радует то, что, спать мне с ним не придётся. Это самый большой плюс в нашем браке.
Удовлетворённо вздохнув, девушка плюхнулась на подушку и решила ещё немного поспать.
Ко всему можно привыкнуть и к браку с принцем Ван Со тоже.
***
Время шло своим чередом, дни пролетали. Бэ Ли привыкала к жизни в пределах дворца, изредка скучая по своему родному дому.
С принцем они виделись редко: дважды в неделю ходили во дворец, чтобы посетить императора. Раз в неделю Ван Со приходил отобедать с новой женой. Трапезы проходили молча, и единственное что обсуждалось за столом это была погода.
Он не дразнил и не выводил Бэ Ли на эмоции, редко смотрел в её сторону. Вечно клевал носом, словно всегда хотел спать.
Бэ Ли помнила, что они именно так и договорились жить, но почему ей было так скучно?
В очередную их встречу, Бэ Ли сев напротив принца, стала наигранно вздыхать, давая тем самым повод для разговоров.
Но Ван Со как назло не обращал на неё никакого внимания. Он достал из-за пазухи какую-то бумагу и принялся изучать написанное, периодически отправляя в рот закуски, приготовленные на столе.
Наверное, все слуги во дворце уже разболтали какие между нами отношения. После той ночи, он больше не приходил в мои покои. Болтают, небось, что его жена совсем не привлекает его?!
- Лучше уж делать вид, что мы с вами спим вместе, чем вообще не приходить ко мне! У императора возникнут вопросы! – выпалила Бэ Ли.
- Не беспокойтесь, рождение наследников в моих планах пока нет. Отец жив и здоров. Он ещё так крепок, что будет на троне ещё очень долго. Тем более, в царствовании я не заинтересован, - не поднимая глаз, проговорил Ван Со.
И всё? Девушка снова глубоко вздохнула.
Ван Со закрыл глаза. Затем аккуратно отложил бумагу в сторону.
- Я не пойму. Что вас так удручает? Я не порчу вам настроение, мало говорю. Появляюсь когда положено. Вы свободны от моей, как вы там сказали, свинской натуры. Так почему вздыхаете так?
- Не знаю,- честно выдавила Бэ Ли, запустив в рот кусочек рисового мякиша.
Ван Со приложил руку ко лбу, словно только что на него обрушилась головная боль. Но девушка не унималась.
- Это не брак. Мы с вами как кошка с собакой. Они могут жить вместе, но они такие разные. Кошке нужен клубок чтобы играть. А собаке хозяин, чтобы она виляла хвостом.
- И кто из нас кошка, а кто собака? – заинтересовался принц, вздёрнув одну бровь.
- Я кошка, определённо, - Бэ Ли ткнула пальцем себя в грудь.
- Значит я собака? – уточнил Ван Со.
- Выходит так.
Ван Со усмехнулся и утерев рот салфеткой, встал из-за стола.
- Послушайте принцесса Ха, вот что я вам скажу. Может быть вы и правы. Но деваться нам некуда. У нас нет выбора, поэтому мы принимаем то, что есть. Если вы кошка, найдите поскорее себе клубок для игры. А я собака, постараюсь найти себе хозяина. Пусть даже он будет непостоянным. Я вас не люблю, и вы стать моим хозяином никогда не сможете. Вы это хотели услышать? Так.
Девушка оторопела. Не таких слов она ждала от Ван Со. В груди появилось неприятное чувство горечи. Принц снова поклонился и вышел.
Отчего такое чувство, будто я осталась одна? Совсем одна во всём мире.
Послышался стук. Бэ Ли растерянно подняла глаза. Перед ней упал на колени слуга Хан, который долгое время прислуживал её отцу. Бэ Ли почувствовала резкую боль в висках.
- Принцесса, прошу, пощадите. Я принёс плохую весть.
К глазам подступили внезапные слёзы. Отчего?
- Говори, - потребовала принцесса, ожидая самого худшего.
Слуга зарыдал.
- Говори, - прокричала Бэ Ли.
- Ваш отец и брат. Они мертвы, - захлёбываясь проговорил слуга. – Их убили в доме кисэн.
В глазах Бэ Ли поплыло. Стало трудно дышать.
Следом за слугой Хан, появился взволнованный принц Ван Со. Он растерянно смотрел на жену, в которой с каждой минутой нарастало сумасшествие.
- Ты врёшь! – вскочив с места, Бэ Ли вцепилась пальцами в одежду слуги. – Ты врёшь! Они живы. Как ты можешь врать мне.
Слуга Хан продолжал рыдать.
- Ты врёшь! Я казню тебя. Говори, - пальцы Бэ Ли онемели.
Ван Со подбежал к жене, аккуратно высвободив её цепкие руки из одежды слуги.
- Бэ Ли, - впервые принц назвал её по имени. – Успокойся.
Ван Со обхватил принцессу за плечи, пытаясь встряхнуть.
- Бэ Ли, посмотри на меня!
Глаза девушки застилала пелена из солоноватой жидкости. Мир словно перевернулся. Теперь она в полной мере поняла, то чувство, которое несколько минут назад посетило её. Теперь она одна во всем мире. Теперь нет людей, которые бы любили и заботились о ней.
Бэ Ли теперь ты просто одна из пешек во дворце, которой даже если походят, то рано или поздно она станет не нужна.
Девушка постепенно теряла сознание, продолжая всхлипывать и давиться собственными слюнями.
Принц Ван Со не зная, как помочь, крепко прижал девушку к себе. Она уткнулась ему в грудь, постепенно окрашивая его сиреневый ханбок слезами. Его сердце сжималось, он впервые видел Бэ Ли такой, беспомощной и слабой.
Спустя время Бэ Ли повисла у него на руках, потеряв сознание. Её руки обмякли и голова оказалась на плече у принца. Она была такой лёгкой и хрупкой. Только сейчас он понял, что должен защищать всё то, что ему принадлежит.
Только сейчас его сердце ёкнуло, и он осознал, что был не прав по отношению к своей жене. И тем, что игнорировал её, сделал только хуже, и те слова, что он произнёс ранее, перед тем как Бэ Ли потеряла всё, всё ради чего ей хотелось бы жить, они прозвучали совсем не в то время.
***
Родной дом. Как многое здесь произошло. Здесь я росла. Могла подолгу сидеть на лавке и ночами любоваться звёздами. Здесь я училась читать, писать и верить в чудо. Здесь моя мама качала меня в колыбели, а папа нежно целовал в лоб перед сном. Здесь мы с братом играли в догонялки, а став старше выясняли, кто дальше кинет камень. Здесь я становилась старше. Училась смотреть вперёд и знала, что меня ждёт ещё более интересная судьба.
Бэ Ли сдавила пальцами урну, в которой находился прах её отца и брата.
Вот и всё! Теперь все трое на небесах. Наверное, сидят там на небе и усмехаются надо мной. Бэ Ли ты снова заблудилась? Бэ Ли иди кушать! А меня - нет рядом.
- Госпожа! – подошёл ко мне слуга Хан. – Вы меня звали?
Мужчина поклонился и встал рядом со мной. Я продолжала смотреть на отчий дом, не решаясь спросить.
- Как это произошло? – вырвались слова изо рта.
- Госпожа, я мало что знаю. Расследование будет вести императорская стража. Говорят, вашего отца и брата нашли с перерезанным горлом в гостевой комнате. Никто не видел, чтобы туда кто- то входил или выходил. Это впервые, когда убийство совершается на территории публичного дома. Убийство, скорее всего, было совершенно наёмными убийцами. Слишком тихо и бесшумно всё прошло.
Перед глазами встала ужасная картина. Бэ Ли выдохнула, пытаясь контролировать свои эмоции.
- Зачем они ходили туда? За что их могли убить!?
Слуга мялся на месте.
- Говори.
- Ну, госпожа же знает, что там …
Я вспомнила, отец регулярно ходил к кисэн. К той самой, что бередила его душу.
- Госпожа, я, правда, знаю очень мало. Это только слухи. Я простой слуга. Я не могу знать тех дел, что вёл ваш отец с братом. Простите.
Слуга Хан низко поклонился, не решаясь выпрямить спину. Бэ Ли осознала, что требовать от простого человека рассказа о смерти близких, так же нелепо, как просить младенца рассказать о себе.
- Ты можешь идти.
Бэ Ли медленно направилась в дом. Поставив урну с пеплом на стол, она бездумно прошлась по пустынным комнатам. Всё это время за ней по пятам ходила служанка Ю, изредка всхлипывая носом. Бэ Ли было нечем плакать. Её лицо уже который день было опухшим и осовелым.
Принц Ван Со отпустил её на несколько дней в родной дом. Он намеревался приставить к ней стражу, но девушка напрочь отказалась, сказав, что даже если её убьют, душевная травма от этого не излечится.
Она была уверена, что её жизнь не будет ни для кого ценна. Принц не любит её. Умерев, она не услышит, как он будет плакать на её могиле. Он просто положит цветы на холм и молча уйдёт.
Бэ Ли обхватила руками лицо и уселась в отцовское кресло, в котором он подолгу любил сидеть. Здесь он мог подумать в тишине и принять одно единственное верное решение. Такая пустая комната. Лишённая хозяина и его теплоты.
Бэ Ли снова огляделась по сторонам: лампа, бумаги, чашки под чай, чернильница и несколько книг. Пустующая кровать, ровное покрывало. Бумажный свёрток с лазурным ханбоком, который он так и не смог продемонстрировать для любимой.
И только она знала о его чувствах, только та женщина понимала его.
В голове внезапно всё закрутилось. Бэ Ли помассировала виски.
Только она…
- Ю, позови слугу Хана. Скорее!
Девушка забегала глазами, но чуть погодя рванула прочь из комнаты, снова пристав к пожилому слуге.
- Как зовут ту кисэн? – ударила принцесса в лоб.
Мужчина поднял удивлённые глаза. Он посмотрел на служанку Ю, собираясь с мыслями.
- Бао Ен, - выдохнул слуга.
- Бао Ен, - членораздельно протянула Бэ Ли. – «Защищая мир» значит.
Слуги не могли понять, для чего имя кисэн понадобилось для принцессы.
Бэ Ли резко встала и подошла впритык к мужчине.
- Возьми денег у меня в багаже. Ступай на рынок и купи лучшего коня. Одноцветного, а лучше чёрного, благородных кровей. Всё должно выглядеть правдоподобно. Принеси один из мечей брата, не слишком длинный, но прочный, чтобы легко уместился на талии. Коня подведи к задним воротам нашего дома. Смотри, чтобы никто не видел. Лицо спрячь. Никто не должен узнать тебя. Ступай. Если кому-то расскажешь, умрёшь. Иди.
Мужчина покорно кивнул.
- Ю, - не теряя времени, Бэ Ли подошла к кровати и разодрала бумагу, в которой был завёрнут лазурный наряд. – Принеси бинты. И сними маску со стены. А, дай подумать. Янпан подойдёт. Да, правильнее всего. Неси.
Девушка прибывала в шоковом состоянии, но не решалась переубеждать свою госпожу.
- И перчатки принеси! Те, что отец использовал для езды на лошади.
Бэ Ли подошла к зеркалу. И посмотрев на себя, кивнула своему отражению.
Рост, не слишком плавные линии бедра, грудь маленького размера – всё это сыграет за меня. И раз женщина не может попасть в бордель, туда попадёт мужчина.
Стянув грудную клетку бинтами, служанка Ю сделала Бэ Ли ещё более плоской, без какого либо намёка на грудь. Затем накинула рубаху, протянула паджи, и в заключение надела блестящее лазурное платье.
Материал так приятно охлаждал кожу. Он вселял доблесть и мужественность. Словно в ткани была сокрыта чья-то неведомая душа.
Бэ Ли спешно натянула перчатки на руки.
- Заплети мне хвост. Такой как носят мужчины. Закрепи металлической заколкой брата, та, которая меньше всего нравилась ему, - обратилась она к служанке.
- Госпожа, это опасно! – разволновалась Ю. – Вы принцесса.
Бэ Ли было не остановить. Она смотрела на своё отражение и уверенность в её глазах росла с каждым принятым решением.
Снова посмотрев в отражение, принцесса выпрямила плечи. Чуть согнула колени и подалась корпусом вперёд. Сжав руки в кулаки, она отчётливо произнесла.
- То, что надо. С моим телосложением, вполне сойду за мужика. Неси маску. Лицо всегда можно прикрыть!
На улице стемнело, и аккуратно выйдя на задний двор, переодетую Бэ Ли встретил слуга Хан. Он ещё более поразился тому, что девушка идёт на такой опрометчивый шаг, ещё и будучи женой одного из принцев.
- Госпожа! – снова попытался остановить её слуга.
Но Бэ Ли пропустила его зов мимо ушей, ловко закрепив праздничную маску на лице, она посмотрела на своих слуг. Щели для глаз были вполне удобными, всё было видно и маска не давила на лицо. Затем вскочила на коня, который немного протоптался на месте, прочувствовав нового хозяина. Скакун был благороден и ретив, но не было такого коня, которого бы не могла приручить Бэ Ли.
- Меч! – попросила Бэ Ли, держа одной рукой узду.
Оружие благополучно было закреплено на талии.
Натянув поводья, девушка уже собиралась ехать, как вспомнила.
- А! Ю, принеси листы бумаги и мешочек с углями.
- Госпожа Ха, прошу передумайте, - причитал слуга, пока Ю бегала за углём.
- И помните, если кто-то узнает раньше чем я того сама захочу, вы умрёте. Умрёте вместе со мной. А пока, вы мои помощники. В будущем я отплачу вам сполна. Клянусь вам, вы не пострадаете.
Служанка Ю подоспела с поручением.
- Ю напиши там : «Хочу видеть кисэн Бао Ен. Говорят она хороша. Я не из здешних мест. Приехал издалека. Заплачу столько, сколько попросят», на следующей бумаге напиши «Если вас интересует маска на моём лице. Она скрывает уродства с детства, я пострадал при пожаре, и моя кожа превратилась в мятое покрывало. Голос пропал от криков, которые вырывались из моего рта, когда каждая из моих ран заживала. Не советую смотреть на такое. Маска вполне отражает мою душу: аристократ, которого высмеивают простолюдины!» Этого хватит.
Служанка Ю была образованной, поэтому вывести пару предложений для неё не составило труда. Девушка трясущимися руками протянула принцессе два листа. Бэ Ли смяла и заткнула их за пазуху.
- Чтобы не случилось, вы не знаете где я. Я легла спать, а вы всю ночь просидели у моих покоев. Ступайте.
Бэ Ли посмотрела в небо. На небосводе светили две звезды. Ярко и тревожно они освещали путь.
Я узнаю всё, что должна знать, и отомщу за вашу смерть. И раз уж мне суждено дальше идти одной, я наслажусь этим одиночеством сполна.
- Ха, - грозно крикнула Бэ Ли, и смоляной как уголь конь, понёс её прочь по пустой, ведущей через лес дороге.