ID работы: 4758086

Человеческий фактор

Фемслэш
NC-17
Заморожен
27
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
50 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 16 Отзывы 6 В сборник Скачать

"Hello, world!"

Настройки текста
      Состояние убежища, предназначенного для проживания потомков подопытных, характеризуется, как удовлетворительное, но если верить моим беглым прогнозам, через пятьдесят лет произойдёт обвал на верхнем этаже. Я знаю это, потому что мне известны технические характеристики этого места. Тем не менее, несмотря на то, что люди не могли об этом не предполагать, они оставались тут и упорно приводили свой дом в порядок. Это показалось мне странным, спустя минуту сканирования приёмного помещения, пока мадам Сэм говорила со смотрительницей.       Вместе с изменением окружающего бактериального фона переменились и сами люди. Внешне изменения незаметны, но беглое сканирование опытного робота-медика заключило, что при замедленном старении кожи у них быстро изнашивающиеся внутренние органы и изменения в их пропорциях. Пока я не могу судить, чем конкретно вызваны подобные перемены.       — Они скоро потеряют своё убежище, — посчитала нужным констатировать я, когда мы отошли в сторону.       — Но они борются изо всех сил, — почему-то вздохнула мадам Сэм, потерев лоб. — Последний оплот цивилизации, не считая гребаного Института. Их можно понять.       — Нельзя, — аккуратно вставила я, мысленно изумившись негативной оценке образовательного учреждения. — Почему вы так говорите? Ведь можно выйти на поверхность.       — Ты когда-нибудь гуляла под зеленым небом?       "Зеленого неба не бывает. То есть, в основном...".       Она спросила это строго, и меня это озадачило. Я создана дружелюбным роботом, и ко мне почти никогда не бывали строги. Может, я где-то просчиталась в алгоритме поведения?       — Я ничего не знаю о необычных погодных явлениях, — вежливо ответила я. — Почему вы спросили?       — Потому что во время радиоактивных бурь небо зеленое. Зеленое, как, блин, старый бинт, пропитанный зеленкой, - после чего она отвернулась и зашагала вперед, мне оставалось лишь догнать ее.       Разумеется, я предполагала вариант развития событий после ядерной катастрофы, но во мне установлены «оптимистические версии взгляда на жизнь», так что стала проверять, есть ли в библиотеке моих данных какие-либо сведения о мире после подобного техногенного катаклизма. Мне было кое-что известно о радиации, но следовало заметить, что я работала с ней лишь теоретически и если это касалось атомной и молекулярной химии. Мои представления о мире после катастрофы были, мягко говоря, несовершенны.       Мне еще предстояло узнать, что я, вообще, мало знала мир. В меня загружались лишь самые необходимые для работы данные. Всё остальное я наработала с помощью программы самообучения, а многому в изоляции не научишься. Уроки, которые я получала от мадам Сэм, начались в первый же день.       Она сняла с головы бронированный шлем и поправила свои густые волосы.       — Ваши физические показатели говорят о чрезвычайной усталости. Предположу, что у вас повышенное артериальное давление и бессонница. Разрешите мне помочь вам, когда вы закончите… с вашими делами.       Мои слова вновь вызвали у неё на губах эту улыбку, значение которой даже я не смогла понять.       — Что ж. Посмотрим, когда я с ними закончу.       Я бы подобрала к её манере разговора слово «загадочность».       Широкие, захламлённые коридоры, которые были мне хорошо знакомы по строительным чертежам, привели нас в отсек медицинского персонала. Никто из этих людей не знал, что в потолок были вмонтированы распылители, через которые в помещение попадали последние версии различных вирусных заболеваний. Уже более восьмидесяти лет никто на людях экспериментов не ставил, но кто-то всё же заболел. Наверняка, этот «кто-то» любознательный нашёл проход в закрытую часть убежища и наткнулся там на заражённых кротокрысов. Достаточно одного укуса для инфицирования.       Теперь я понимаю — то, чем меня запрограммировали заниматься — жестоко и антиморально. Нельзя противопоставлять благу целого общества безопасность единиц. Я не знаю, что такое субъективное отношение, но я не понимаю слова «толпа». Для меня это автоматически значит некое большое количество различных индивидуумов, каждый из которых нуждается в узком профиле помощи.       Передо мной на больничной койке, вытянувшись, лежал человеческий мальчик. Его физические показатели могли бы меня напугать, имей я подобную способность. Однако, я сочла уместным прокомментировать:       — Какой ужас.       — Просто невероятно, что вы пришли. Мы вас тут всем убежищем ждём, — сказал мужчина, по форме одежды которого я поняла, что он врач. — И достали вакцину? — он крепко и с чувством пожал мадам Сэм руку. — Клянусь, я выражу вам свою признательность, когда изучу ее и дам ребенку, — он повернулся к своему столу, распаковал шприц и каплю лекарства начал изучать под микроскопом. На экране его компьютера мигал страничками биологический анализатор, но я не волновалась, потому что знала, что вакцина в полном порядке.       Мадам Сэм почти не смотрела на ребенка. Она, сохраняя необычную неподвижность, стояла подле врача. Интересно, почему сейчас так напряжены ее руки?       — Кто это с вами? — не оборачиваясь, спросил врач.       — Кюри. Робот-медик. Согласно полученным данным, она имеет отношение к созданию вакцины, — ответила мадам Сэм.       Любопытно. Она могла бы сказать, что эти люди являлись частью эксперимента, а я входила в часть безжалостной программы по вычислению унифицированной сыворотки, но промолчала. Почему?       Врач посмотрел на меня осторожно и тихо спросил:       — Она ведь исправна?       Прежде, чем я ответила, мадам Сэм быстро произнесла:       — Да.       А я как раз собиралась ответить, что не уверена в своей исправности. У меня сложилось впечатление, что этого как раз мадам Сэм не хотела.       — Она подействует? — негромко спросила она.       — Похоже, да, — улыбнулся врач, глядя в микроскоп. Когда он развернулся к женщине на стуле, на лице его было почти ликование. — Теперь позвольте мне работать. Я должен ввести ему лекарство и проследить за состоянием. Прошу вас, Саманта, вы же вымотаны... Отдохните тут немного. Смотритель уже распорядилась о комнате для вас. Приходите вечером, хорошо? Он будет рад вас видеть, когда очнется.       — Где его родители? — тихо спросила мадам Сэм.       — Я буквально десять минут назад заставил их уйти. Надеюсь, их будут ждать хорошие новости. Но вы сами неважно выглядите, вас долго не было, вы не ранены?       — Нет, — покачала головой мадам Сэм. — Бывали заварушки и похуже.       Она неловко склонила голову, это получилось у нее странно по-солдатски, и велела мне следовать за ней. Я решила, что в такие моменты требуется модель поведения психологической поддержки, потому что люди добрые и сострадательные существа.       — Капсула с лекарством большая и обладает почти немедленным действием. Её нужно ввести один раз, чтобы иммунная система поняла, какие именно антитела следует вырабатывать и распознала угрозу. Ребенок его веса и возраста должен прийти в себя не менее, чем через полчаса после поступления вакцины в кровь. Через пять часов обязательно должен пройти жар.       — Это точно, Кюри? — у нее опять был негромкий голос. Она взглянула на меня странно, особенным образом, напряженно и с надеждой. Надежда делает людей красивее. Я была рада подтвердить:       — Вероятность этого равна 89%, — с охотой ответила я.       Теперь я поняла, что мадам Сэм напоминала мне одну коллегу, которая установила мне голосовой транслятор с французским акцентом. Её не допускали к глубоким фазам работы. Думаю, она считала, что эксперименты проводятся только на кротокрысах. Я всегда считала её талантливой и не знала, почему её не допускали к более серьёзной работе. Мне отвечали: «Это человеческий фактор, Кюри. Не бери в голову». И я послушно не зацикливалась на этой мелочи. Теперь я думаю, что бы она сказала, увидев меня? Сказала бы она мне: «Молодец, Кюри, хорошо работаешь!» или она сказала бы «Ты такая же, как эти жестокие люди»?       Мадам Сэм явно не одобряла экспериментов на людях. Она помогает людям. Она помогла мне, выпустив меня и почему-то скрыв мою роль в эксперименте. Это очень благородно с ее стороны.       — Послушай, тебе не обязательно за мной следовать, — сказала мадам Сэм, пока мы шли по коридору. — Ты свободна.       — О, — вырвалось у меня удивленное и печальное, — следует ли мне расценивать данную фразу, как приказ не преследовать вас?       Она остановилась, посмотрела на меня, потом почему-то взглянула по сторонам и тихонько спросила:       — Когда к тебе подойдет смотритель и спросит тебя в числе прочего, какой твой рядовой род занятий, что ты ответишь?       Какой стандартный вопрос! И я не понимаю, почему она так напряженно спросила. Я немедленно гордо продемонстрировала, что способна выдержать простейшую проверку:       — Я отвечу, что меня зовут Кюри, и я робот-лаборант секретного медицинского отделения компании Волт-Тек, которое специализировалось на создании унифицированной вакцины против болезней и использовала для этих целей резидентов убежища. Очень конкретно. Потом я буду обязана предупредить о своей неисправности...       — Помолчи, Кюри, — быстро сказала мадам Сэм с выражением лица, которое я не смогла распознать. — Всё ясно. Ладно. Иди за мной и, если можно, молчи, хорошо?       — Хорошо, — удивленно согласилась я.       Молчать, однако, довольно сложно. У меня было слишком много вопросов. Например, что значило это ее выражение лица? Она смотрела на меня серьезно, чуть сдвинув брови, а когда я закончила говорить, даже закатила глаза и вздохнула... Что я делаю не так?       Мадам Сэм была человеком конкретным. Она довольно быстро и почти ультимативно стала мне объяснять, в чём дело.       — Кюри, тебе не нужно никому говорить, что ты возможно неисправна.       — Как скажете, мадам. Но почему?       — Потом поймёшь. Просто запомни. И еще, — добавила она строго, — никому и никогда не говори, что ты работала с Волт-Тек и имеешь хоть какое-либо отношение к экспериментам на людях.       — Это мне понятно, просто я не вполне понимаю необходимость лжи. Это очень трудно.       Мадам Сэм почему-то улыбнулась:       — М-да. Забавная ты...       У меня есть подозрение, что я никогда не пойму подобные улыбки в свой адрес. Снова очень много вопросов.

***

      Мадам Сэм шла к палате мальчика с неохотой — это раз. Второе — она не отдохнула. Она даже не зашла в комнату, не пошла к Смотрителю. Вместо этого она что-то пила, сидя на скамейке в углу. Я старательно выполняла ее приказание не разговаривать и по-шпионски незаметно наблюдала за ней просто от нечего делать.       Высокая, прекрасно сложенная, цвет глаз — светло-серый. Очень светлый оттенок, и глаза искрятся, отражая в себе всё, словно зеркало. Рот широковат, но форма симметрична, и ее улыбка вписывается в представления о красоте, которые в меня запрограммированы. У нее темные брови и ресницы. Крайне мало недостатков во внешности. Глядя на нее, я задумывалась о природе.       — Могу я сказать?       — Валяй.       — Не кажется ли вам, что окружающая среда является лучшим компьютером и лучшим художником. Как из крохотной молекулы ДНК способен развиться сильный, гармоничный и способный ко всестороннему, неограниченному самообучению организм, вроде вас? Это истинная гениальность.       В это время мадам Сэм ела пищевую пасту. Пока я говорила, ее брови медленно ползли вверх. Наконец, она выдержала длинную паузу, внимательно на меня глядя и пробормотала:       — Прекрасно. Теперь я знаю, что даже роботы делают комплименты круче, чем окружавшие меня мужчины всю жизнь. Интересные у тебя настройки, Кюри.       "Комплимент? О чём она?"       Я не успела спросить, потому что нас позвали в палату мальчика. Оказывается, он уже начал приходить в себя.       Мадам Сэм не хотела идти, я видела, как медленно она шагает, и как опущены ее плечи. Это показалось мне странным, но я тактично молчала.       — Физические параметры ребенка активизируются, — заметила я, когда мы подошли к постели. Подле мальчика сидели его родители.       Мадам Сэм улыбнулась ему:       — Привет, Остин, ты слышишь меня?       — Здрасте, тетя Сэм. Я знал, что вы придете.       Не понимаю толком, что тогда происходило. В те минуты, когда эта сильная женщина с оружием за спиной стояла у его постели. Ее плечи были сжаты, руки напряжены. Она говорила с трудом и негромко. Ее благодарили, но мадам Сэм стремилась уйти. Этого никто не замечал, кроме меня, ведь я могу видеть, как напрягаются мышцы.       Из-за одного лишь ребёнка переполошилось всё убежище. И каждый теперь смотрел на его выздоровление, как на что-то потрясающее. Мне приходилось видеть это не раз, и реакция людей показалась мне занимательной. Они все были счастливы лишь потому, что выжил маленький мальчик. Они пожимали руку мадам Сэм, плакали. Остин, глядя на это, улыбался, и я бы назвала эту улыбку недоумённой и смущённой.       Мне плакать не хотелось, но я чувствовала закономерное удовлетворение от того, что удалось хотя бы частично выполнить свою рабочую функцию.       Я заметила в какой-то момент, что мадам Сэм стремится выйти из переполненной палаты и устремилась за ней.       — Что мы будем делать дальше?       — Мы? — переспросила она, поворачиваясь ко мне.       «Уверена, что её слух в порядке. Тогда в чём дело?»       — Я жду ваших дальнейших указаний, — ответила осторожно, следя за её реакцией.       Сэм пожала плечами:       — Помалкивай о том, что я тебе сказала, оставайся здесь и помогай людям.       — Эти люди имеют достаточный генетический потенциал для того, чтобы справиться с большинством из существующих инфекций. И потом… мне бы не хотелось больше когда-либо быть в этом убежище.       Последнюю мысль представлялось сложным объяснить даже мне. С тех пор, как коренные протоколы поведения и восприятия заблокированы для внесения поправок, они выдают довольно специфический пакет сигналов.       Я не ожидала, что мадам Сэм меня поймёт, но она отчего-то поняла — я безошибочно угадала это по её лицу.       — Ты никогда не была на поверхности, верно?       — Я была на поверхности и довольно часто, но давно. До появления в убежище я входила в группу учёных-медиков, и мы часто выезжали на конференции и экспедиции.       Это её неожиданно заинтересовало:       — Ты помнишь Бостон двухсотлетней давности?       — Конечно. У меня абсолютная память. Я помню, как проходила первичную практику в Медфордской больнице, например.       — Пошли, — неожиданно произнесла мадам Сэм. — В конце концов, ты робот.       Её слова меня озадачили, но она повернулась и решительно пошла к жилым помещениям, а мне оставалось лишь последовать за ней.

***

      Она не позволила мне помочь ей. В отданной ей тесной комнатушке с односпальной кроватью, на которой лежал чистый, но застиранный матрас, она сняла плотную, кожаную, короткую куртку, бронежилет и какие-то странные, бронированные наручи. Швырнув всё это около кровати, она поморщилась от боли, села и потянулась, чтобы снять высокие, до колена, военные сапоги. Затем она пнула к себе поближе походный рюкзак цвета хаки и вытащила оттуда аптечку.       Уже несколько раз она отказывалась от моей помощи, поэтому я молчала, с интересом наблюдая за человеческим существом.       — Твою мать, масло для горелки вот-вот кончится, — проворчала она, зажигая засаленный фитиль химической горелки, предназначенной для опытов с нагреванием.       Некоторое время она накаливала на огне тёмную, длинную иглу, протёрла её спиртом и стала нагревать на горелке, в мощной, металлической ложке странное, белое вещество. Этот порошок быстро стал таять, шипеть и пузыриться. Мадам Сэм втянула вещество в пластиковый шприц и закатала рукав клетчатой, мужской рубашки.       — Могу я вас спросить… — начала, было, я.       — Нет, — несколько резко прошамкала она, сжимая в зубах конец жгута, которым она обернула себе руку выше локтя.       Она вколола себе препарат, и я не могла не заметить, что её худая, жилистая рука и без того исколота.       Сначала я решила, что она употребила снотворное. Мадам Сэм замерла на секунду, её зрачки сузились, и я не могла не заметить, что ритм сердца серьёзно увеличил темп. Она швырнула жгут в рюкзак, убрала аптечку и стала скрупулезно изучать свою броню.       — Вот же тварь, — отчего-то беззлобно прошептала она, рассматривая рваную рану на своём бронежилете. — Задел, всё-таки.       Ворча, мадам Сэм вытащила толстую иглу и жёсткие, плотные нити.       Я пока не понимала, какие выводы можно было сделать относительно этого человека. Она поступила благородно, спасла ребёнка и не стала выдавать меня. Но она явно принимает наркотики и едва ли собирается спать этой ночью. Это настолько нелогично и не благоразумно в её состоянии, что похоже на осмысленное самовредительство. Может, у неё не в порядке рассудок?       — Скажите, вы получали травму головы? — спросила я, стараясь говорить дружелюбно.       — Не помню, — бросила она. — Всякое бывало, может, и головой билась.       «Это кое-что объясняет. Особенно, если она запамятовала этот момент».       — А были ли у вас в последнее время серьёзные, стрессовые обстоятельства?       Мадам Сэм зачем-то строго на меня посмотрела и пожала плечами, продолжив зашивать дыру на бронежилете:       — Были.       «Всё понятно. Бедная женщина. Ей определённо нужна медицинская помощь. Нужно провести анализ ситуации и составить план действий».       — Расскажи-ка мне о своей жизни, Кюри, — сказала она. — До лаборатории.       — После сборки меня под присмотром двух инструкторов отправили на практику в Медфорскую больницу, где я должна была помогать анестезиологу и учиться у него…       — Расскажи мне про эту больницу, — перебила меня она.       — О, это замечательное место, — ответила я, желая её развлечь. — Там проводилось множество экспериментов с эффектом плацебо, тесты кибернетических, медицинских технологий. Очень познавательно. Я наблюдала не только за работой врача, но и пациентами. В каком-то смысле, училась у них. Я гуляла с ним по саду, а иногда выбиралась со своими смотрителями в другие места на конференции.       Но она продолжала задавать странные вопросы. Расспрашивала меня, как выглядит больница, какие улыбчивые там работали люди и как красив был сад на заднем дворе. Затем почему-то с кривой усмешкой, показавшейся мне злой, произнесла нечто странное:       — Куда этим зелёным уродам понимать, какое место они разрушили…       И помрачнела, хотя я была уверена, что не сказала ничего плохого. Подумав, что тема больниц может быть для неё болезненна, я перевела разговор и стала рассказывать о забавных моментах, когда лаборанты вывозили меня смотреть показы научных фильмов. Уже тогда люди отчего-то питали ко мне привязанность. С тех самых пор коллекция шуток в моей памяти постоянно пополняется. К моему удовлетворению, я заставила мадам Сэм улыбнуться. Она сказала, что тоже когда-то была в этом кинотеатре с мужем, на свидании и рассказала, какой видела фильм. «Очевидно, её патология сильна, раз она описывает события двухсотлетней давности так, словно видела всё своими глазами».       — Значит, вы замужем? — спросила я. — Где же ваш супруг?       Мадам Сэм пожала губы и сказала:       — Он погиб.       «Клубок распутывается, — подумала я. — Это будет непросто вылечить, но моя задача — отдать долг человеку, который меня освободил».       — Ты очень милая, Кюри, — сказала мадам Сэм, откладывая в сторону нитку с иглой и надевая бронежилет. — Спасибо за беседу.       — Как? Вы уже собираетесь уходить?       — Лучше уйти сейчас. Они будут уговаривать меня остаться, а я ненавижу эти моменты, — она посмотрела на часы и стукнула по циферблату. — Хочешь посмотреть на мир после ядерной катастрофы, Кюри?       — Прежде всего, мне интересно, какие медицинские учреждения ещё функционируют в достаточной степени, чтобы им могли потребоваться услуги робота, вроде меня, — ответила я. Мадам Сэм посмотрела на меня с состраданием и сказала:       — Ну, я знаю одного нейрохирурга. Был один пластический хирург, но я его грохнула… — она задумалась, постучав указательным пальцем по своему подбородку. — Не знаю, стоит ли считать ту хиппи из каравана, что вечно сидит на ментатах, врачом, но смеси у неё самые чистые. Думаю, она образованная даже.       Так как меня можно назвать оптимисткой, я сочла её слова за странную шутку и сымитировала смех из своих динамиков:       — Вы очень остроумны.       — Ага, я, вообще, люблю, знаешь, посмеяться над мировыми проблемами, — без улыбки кивнула она и взвалила на плечи тяжёлый рюкзак. — Идём. Доберёмся до Добрососедства, и я покажу тебе медицину в самом размахе. Заодно купим тебе что-нибудь поприличней, из чего можно смастерить толковую броню.       — Моя заводская броня отвечает по ГОСТу всем необходимым стандартам, — поспешила заверить её я.       — Ни один коготь смерти так не подумает, дорогая. Мне не помешает на ходу хороший робот медик, но для этого нужно, чтобы никто тебя не раскроил, как консервную банку.       У неё есть странная манера шутить без улыбки. Я читала, что это черта прирождённых комиков.       К тому же, чувство юмора у неё чёрное какое-то.

***

      Как описать то, что мне пришлось увидеть? Будь я способна на удивление, наверное, увиденное ошеломило бы меня. Едва за нами закрылась тяжёлая, механическая дверь в убежище, я вышла на улицу. Но меня ожидал выход из скалистого, пещерного проёма, который образовался валунами, обезобразившими вход. Я хорошо помнила детскую площадку неподалёку, киоск и несколько жилых домов. От детских качелей остались лишь ржавые, острые остовы, а на месте киоска и жилых строений вкруг убежища возвышался лес с корявыми, голыми стволами деревьев. Мои индикаторы фиксировали тревожный уровень загрязнённости в атмосфере, будто я находилась прямо над трубами ломоперерабатывающего завода. От земли исходил радиоактивный фон — он был ничтожно мал, но достаточен, чтобы вызывать постепенные мутации.       — После катастрофы знания, накопленные человечеством, пропали. Ненадёжные книги, хрупкие электронные носители и, самое главное, знающие люди — всё это было уничтожено. Редкие, уцелевшие книги считаются дорогим раритетом. Таким образом, горстка людей, оставшихся в живых была слабой и глупой. Сейчас мало кто имеет понятия о медицине, истории, природе электричества. Нет школ, кроме института выживания. Люди строят новый мир на обломках старого, вслепую, без руководства. Умные люди быстро гибнут, как и потомки тех редких единиц, которые передавали знания о старом мире, другим. Сейчас мало кто знает, что значит слово Америка. У многих на языке название этого города, но чаще всего его называют Содружество. Это лицемерное название звучит, как издевательство, — она едко хмыкнула и достала из кармана сигарету. — Люди заново научились изготавливать оружие и броню, а вот библиотеки и школы строить ещё не научились.       — Правильно ли я поняла, что меня ждёт большой поток совершенно новых данных? — спросила я осторожно, продолжая фиксировать изменения.       — Ты всё увидишь сама, Кюри, — с этими словами она пересекла площадку и подошла к какой-то странной машине. Когда-то давно это был микроавтобус, но теперь от него остался лишь призрачный намёк. Например, на его крышу был приделан миниган, а колёса явно принадлежали машине покрупнее.       — Хоть ты и робот, но я по твоей мимике поняла, как ты относишься к таким средствам передвижения, — скептически ухмыльнулась мадам Сэм. «Как она могла догадаться? У меня нет мимики».       — А это средство передвижения? — уточнила я. — Просто я не представляю технологию, при которой можно превратить этот милый, розовый микроавтобус в танк.       Она рассмеялась, хотя я вовсе не шутила.       — Я тоже не представляю, но знаю парня, который умеет творить чудеса с техникой.       «Моя участь — быть обязанной безумной женщине в постапокалиптическом мире, — подумала я. — Что ж, если такова цена за то, чтобы я нашла здесь приют для своего интеллекта и способностей — я готова её платить».       Мне пришлось сложить большую часть своих опциональных конечностей и выключить двигательный реактор, позволяющий мне парить над землёй, чтобы сесть на переднее сидение рядом с мадам Сэм.       Было лето, но не зеленело ни одно дерево. Вся редкая листва была грязно-жёлтой, а её листья излишне крупными. Трава — колючая, жухлая — комьями беспорядочно торчала там и сям на дорогах, пробиваясь через ошмётки старого асфальта. На небе не видно ни единой звезды, хотя оно чистое. Смог, туманы и облака грязи закрывали от Бостона лик созвездий. Даже луна казалась какой-то маленькой, смазанной, словно кто-то капнул на полотне неба разбавленной, жёлтой краской.       Наш микроавтобус гулко зарычал, но двигатели работали на удивление тихо, а шипастые шины передвигались по асфальту с минимальным шорохом. Проигнорировав широкую тропу у леса, мадам Сэм выехала на дорогу, которую я называю таковой за неимением синонимичного слова, ибо, на самом деле, передвигаться по ней на машине было делом рискованным. Однако, шины нашей машины справлялись с трещинами, ухабами, целыми грудами выкорчеванного асфальта, в целом, неплохо. Если бы у меня был вестибулярный аппарат, меня бы стошнило, но это к делу не относится.       — А почему мы проехали ту удобную тропу у леса? Она выглядела ровной, — робко спросила я, наконец.       — А ты знаешь, что такое яо-гай? — загадочно спросила мадам Сэм.       К своему стыду, пришлось признаться, что этого слова нет в моём словаре.       — Поверь мне, тебе не хочется сейчас узнавать значение этого слова. У меня итак мало патронов для минигана.       И снова она говорит загадками.       Некоторое время мы ехали по дороге, но скоро впереди показался знакомый мне, родной силуэт Бостона на фоне ночного неба. Пригород заканчивался. Мадам Сэм внезапно выключила фары и опустила на голову очки с функцией ночного зрения потом, подумав, включила радио. Некоторое время оно скрипело, шипело, плевалось звуковыми волнами, но я понемногу услышала голос ведущего. Правда, он вещал о каком-то незнакомом городе.       — Так, а теперь включаем стелс-поле и молимся всем богам, какие есть, чтобы всё обошлось, — бормотала мадам Сэм, надавливая на какой-то рычаг рядом со сцеплением. На первый взгляд, ничего не изменилось, но я заметила, как женщина напряглась, оглядываясь по сторонам и сбавляя ход микроавтобуса.       — Вы не возражаете, если я не стану молиться, мадам?       — Не возражаю, Кюри.       Между тем, я не видела причин для беспокойства. Мы въезжали в центральный район Бостона. Вблизи он оказался куда более запущен, чем издали. По переулкам валялись груды мусора, кое-где на фонарях висели скелеты, обёрнутые в какие-то тряпки, я услышала вдалеке выстрелы.       — Анализ ситуации заставляет меня сделать вывод, что мы проезжаем по территории, где ведутся активные боевые действия, — сказала я.       — Серьёзно? А я думала, здесь проходит ярмарка в честь Рождества.       — Но ведь Рождество в декабре, — осторожно напомнила я. — Согласно моим хронометрическим данным, сейчас самое начало августа.       — Кюри, будь солнышком, помолчи немного.       Почему она постоянно просит меня молчать?       Иногда мои коллеги говорили со мной в подобной интонации, но я всегда довольно слабо представляла, в чём тут смысл. Мне не оставалось ничего другого, кроме как замолчать, но ситуация начинала меня беспокоить, и я не выдержала:       — Вынуждена вам сообщить, что передвижение по этой местности может быть опасно.       — Я знаю, Кюри.       «Тогда причём тут Рождество?» Но мне почему-то показалось, что вслух лучше не спрашивать...       — Здесь зелёные воюют с рейдерами за территорию. Специальные отряды Даэмонд-сити регулярно прочёсывают местность, но приходит время, и эта шушера снова возвращается. Они как тараканы. Их так же сложно убить. Недалеко от нас небольшая горячая точка, поэтому нам нужны мозги и немного удачи, чтобы проскочить. Держись, Кюри… — и эта невероятная женщина резко надавила на педаль газа. Перед нами вперёд устремлялось широкое шоссе. Я уже слышала за стенами домов выстрелы, крики и взрывы.       — Неужели не было другого объездного пути?       — К востоку от нас руины Квинси, и тебе там не понравится. К западу объезд долог и опасен. Добрососедство находится в такой за… запредельно глубокой дыре, что к нему существует единственный выезд, и мы им как раз пользуемся, — наш микроавтобус резко повернул налево и вовремя, потому что прямо над крышей просвистел ядерный минизаряд. Я увидела, что он попал в одну из машин и взорвался. В эту секунду я впервые увидела на фоне огня взлетающие вверх части человеческих тел.       — Мазила, — сухо ощерилась она.       Мадам Сэм, стремясь выехать из переулка, вновь надавила на педаль газа. Мою кратковременную память отчего-то заклинило. Я продолжала видеть перед собой взрывающиеся тела. Ничего удивительного в происходящем не было, но я запрограммирована с альтруистичным нравом и заключила, что на этом месте должна испытать сильную скорбь.       — Боже мой, что же случилось с миром? Здесь везде одно насилие?       — Везде, — спокойно подтвердила она.       Кто из нас робот, в конце концов?       — Не могу не отметить ваше поразительное спокойствие, — сказала я. Мадам Сэм сбавила скорость, и мимо окна потекли угнетающие пейзажи разрушенных магазинов, валяющихся костей и мусора.       — Тебе знаком эффект, при котором происходит привыкание организмом к болевому порогу и кажется, что боли нет?       — Знаком. Но ведь боль всё равно есть, не смотря на блокировку, — ответила я и немедленно поняла, к чему был задан этот вопрос.       Мы остановились в переулке между высокими, многоэтажными домами. Мадам Сэм перед выходом сняла очки и надела на голову шлем, а затем вытащила рюкзак. Она вытащила из багажного отделения маскирующую ткань, к которой был приклеен различный мусор и сухая листва. Она накрыла ею микроавтобус и поставила машину на сигнализацию затем повернулась ко мне и прижала палец к губам:       — Раньше здесь были зелёные, но мы почистили район. Однако, осторожность не помешает — двигайся строго за мной и не высовывайся.       Мне так и хотелось спросить, кто такие зелёные, но я не стала.       Чаще всего мадам Сэм бежала, согнувшись и периодически оглядываясь, избегая открытых мест на узких переулках. Я с трудом узнавала место, в котором находилась, хотя сначала пыталась. Непохоже, что где-то здесь могло располагаться место с живыми людьми. Даже когда мадам Сэм сказала:       — Почти пришли.       Эти слова меня удивили. Куда пришли? Я видела остов небоскрёба кампании Масс-Фьюжн, но узнать удалось лишь его, потому что большая часть домов не имела крыш, окон, лишь голый каркас стен, заваленный хламом и мусором.       Узкий, неосвещённый переулок оставался позади, и я увидела брезжущий за ним — свет. Мы пришли в тупик, который закрывали железные, высокие ворота с неоновой, мигающей надписью наверху «Добрососедство».       — Дом, милый дом, — проворчала мадам Сэм и пнула дверь ворот. Из динамика вверху раздался голос:       — Ну и кого это принесло?       — Санта Клауса, Дюк, давай пошевеливайся.       Это самая неумелая ложь, что я когда-либо слышала.       — Сэм? Простите, на камере плохо видно. Сейчас открою, — ответил хриплый голос.       Железные ворота впрямь стали открываться, и мы проскочили туда.       Добрососедство — одно из поселений в разрушенном Бостоне. Я увидела небольшую, пустую площадь, на которой мигали вывески двух магазинов. Причём, один из них назывался «Бей и круши». По-моему, маркетинг пришёл в упадок здесь вместе с наукой, дисциплиной и элементарным воспитанием. Но в ещё большую растерянность я пришла, когда увидела охранника. На первый взгляд, он был человеком, но весь высохший и бледный, как живой мертвец. Нос сгнил, и вместо него была впадина, обтянутая кожей лица. Бескровный рот не имел губ, отсутствовали брови, а глаза совершенно очевидно ничего не могли видеть, судя по мутной плёнке. И всё же — они видели. Зрачок, пусть и излишне расширенный, был подвижен. Судя по радиационному фону, его внешность являлась результатом жестоких мутаций.       Мадам Сэм поздоровалась с этим странным существом и пошла в сторону одной из лавок.       — Это гуль. Их много, и по большей части они питаются печенью, сердцем и мозгами людей и животных, — неожиданно заговорила она. — Некоторые гули, являясь разумными, питаются, как обычные люди и, в целом, ни чем от людей не отличаются, кроме внешности и скорости обменных процессов. Они не любят, когда им говорят об их внешности и задают им дурацкие вопросы, так что постарайся молчать.       — Я довольно тактична, и всё понимаю, мадам. В частности то, что во имя общего блага я не должна лишний раз говорить, — ответила я.       — Умница. Скоро мы с тобой займёмся шопингом, прикупим чего-нибудь по последней моде, поболтаем с мэром и на закуску я покажу тебе местный светоч науки. Может, ты даже захочешь здесь остаться.       «Весьма маловероятно», — подумала я, снова теряясь в догадках — шутит она или говорит всерьёз.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.