Merlin: Kingdom come

Перевод
PG-13
В процессе
83
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 32 страницы, 9 419 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
83 Нравится 59 Отзывы 49 В сборник

Эпизод 1. Rise and shine (Проснись и пой/Восстань и сияй). Сцена 10.

Настройки
      Сцена 10.       INT. РУИНЫ КОРОЛЕВСКОГО ДВОРЦА (ТРОННЫЙ ЗАЛ) - ПРОДОЛЖЕНИЕ.       Дверь в тронный зал открывается. Мерлин кланяется в то время, как Артур входит и движется от начала до конца комнаты, похожей на воина, сохранившего на себе все последствия битвы. Артур оценивает вред, который нанесло его замку время.       МЕРЛИН: Прошу прощения за беспорядок. Я в состоянии привести замок в лучший порядок, но старый ученик во мне проклинал это, и... Он никогда не станет тем самым замком, которым был. Всего лишь - таким же.       Артур на самом деле не слушает. Он подходит к стоящему впереди Круглому Столу, где Мерлин вскоре присоединяется к нему. Артур проводит пальцем по пыльной столешнице.       АРТУР: Что случилось с Гвиневрой после моей смерти?       Мерлин выдерживает паузу, обдумывая подходящий ответ.       МЕРЛИН: Гвен правила Камелотом множество процветающих лет. Как королева, она не имела равного. При её правлении магия была сделана законной. Камелот процветал.       Артур устремляет свой пристальный взгляд на Пендрагоновский крест в центре стола, не желая смотреть Мерлину в глаза в то время, когда он спрашивает...       АРТУР: Она вышла замуж?       МЕРЛИН (пауза - говорить это причиняет ему боль): Когда ты ушёл, Камелот нуждался в наследнике.       Вот оно. Артур набирается мужества для того, чтобы спросить: он нуждается в том, чтобы узнать.       АРТУР: За кого она вышла?       МЕРЛИН: За Сэра Леона.       АРТУР (пауза, мягко): Она 6ыла счастлива?       Эти слова ножом вскрывают грудную клетку и режут Мерлину сердце. Не имеет значения, что он ответит - Артуру будет причинена боль.       МЕРЛИН: Она никогда не переставала скучать по тебе...       АРТУР: Мерлин. (п.\п.: Я прямо слышу интонации голоса Бредли Джеймса...)       Мерлин морщится при звуках своего собственного имени.       АРТУР: Она была счастлива?       МЕРЛИН: ...Да, Сир. Я думаю, она была счастлива.       АРТУР: (пауза, шёпот): Хорошо.       Через заброшенные стены замка завывает ветер, продувая насквозь всё здание. Давая Артуру время, Мерлин направляется на другую сторону комнаты и используя магию, наколдовывает плавающий в пространстве походный костёр, не требующий брёвен. Он оставляет огонь леветировать в воздухе.       МЕРЛИН: Холодно. Ты должен подойти и согреться.       Артур оставляет Круглый Стол и присоединяется к Мерлину. Они вместе садятся к огню.       АРТУР (серьёзно): Должно быть, было тяжело для тебя. Скрывать твою магию все эти годы.       МЕРЛИН: Это так.       АРТУР: Кто ещё знал?       МЕРЛИН: Гаюс. Ланселот.       АРУР: Конечно.       МЕРЛИН (не подумав): И Мордред.       Артур вздрагивает, похоже, это имя причиняет ему физическую боль, заставляя Мерлина пожалеть, что он сказал его вслух.       АРТУР: Я никогда не доверял ему.       МЕРЛИН: Он предал тебя. Ты не мог помочь этому.       Воцаряется тишина.       АРТУР: Как ты узнал, когда я вернусь?       МЕРЛИН: Я не знал. Я говорил, ты вернёшься, когда Альбион будет нуждаться в тебе больше всего, но в то же время я был во тьме... Это продолжалось до тех пор, пока этим вечером у меня не появилось это чувство... это ощущение.       АРТУР: И что ты почувствовал?       Взгляд Мерлина возвращается к Артуру - он выглядит очень хрупким, а в устремлённых к королю глазах - почти обожествление Артура.       МЕРЛИН: Добро. Я почувствовал добро.       Артур принимает его слова.       МЕРЛИН: Что насчёт тебя? Может, ты... чувствовал что-нибудь, пока ты был...? Может, ты что-нибудь видел?       АРТУР: Нет. Это просто было что-то вроде смутного состояния межу сном и мечтой. Но я ощущал... Я чувствовал, что я каким-то образом будто бы был разбит на две половины и потерял одну из этих частей себя.       МЕРЛИН: Я знаю это чувство. (п.\п.: соумлейты, блин... )       Артур рассматривает Мерлина, который уставился назад.       За окном позади них вспыхивает луч света и проникает в комнату.       МЕРЛИН (громкий шёпот): Назад!       Мерлин тушит свой огонь, протягивает руку вверх и тянет Артура прочь с места, которое просматривается из окна снаружи.       АРТУР: Что это на земле?       Они прижимаются к стене на противоположной стороне от окна, избегая всё сметающего яркого луча.       МЕРЛИН: Фонарь.       АРТУР: Это НЕ фонарь.       МЕРЛИН: Он не такой, как тот, что использовал ты. (п.\п.: имеется в виду, что во времена Арура фонари не были электрическими).       Мерлин пробирается ближе к окну и пытается всмотреться в то, что происходит снаружи.       МЕРЛИН: Это один из охраны.       АРТУР (изумлённо): Они до сих пор вокруг замка?       МЕРЛИН: Что? Нет, не охрана Камелота: охрана Планкетта.       АРТУР: КОГО?       МЕРЛИН: Я думаю, они войдут внутрь. Мы должны спрятаться. CUT TO:       Конец десятой сцены.       Анонс одинадцатой сцены. 21 век. Артур впервые после пробуждения предлагает Мерлину использовать магию.
83 Нравится 59 Отзывы 49 В сборник
Отзывы (5)