ID работы: 4775832

Ливень

Джен
PG-13
Завершён
20
Размер:
84 страницы, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 69 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
По какой-то злой иронии, Скотт опять освободился лишь поздним вечером, когда улицы города окутала ночная мгла. Дождь и не думал прекращаться, что наводило дикую тоску на детектива. Вчерашняя схватка не прошла для Скотта даром: у него гудела с утра голова, кроме того, над бровью красовался синяк. Ещё пара таких мордобоев надолго выведет Шелби из строя — голова у него не стальная, да и сам он тоже. В этот раз должно обойтись, ибо теперь ему надо было допросить вполне добропорядочного человека по имени Хасан. У него две недели тому назад также пропал сын — любые сведения будут на вес золота. Кроме того, сегодня пришли известия от старых друзей, что убийца похитил очередную жертву: мальчика по имени Шон Марс, десяти лет от роду. Мастер Оригами верен себе: терпелив, последователен и очень осторожен. Он часами наблюдает из засады за понравившимся ему мальчиком, выжидая удобный момент для похищения подобно заправскому охотнику. Скотт сам любил охоту, иногда выезжал за город для ловли уток, что требовало осторожности и невероятной выдержки. Оступишься — плакала твоя добыча. — Добрый вечер, Хасан, — поздоровался Скотт с владельцем мини-маркета. — Здравствуйте, сэр, — ответил мужчина с лёгким ближневосточным акцентом. — Вам что-то нужно? — Всего ничего, — Скотт вдохнул, приготовившись к нелёгкому допросу. — Меня зовут Скотт Шелби, я — частный детектив, расследую дело Мастера Оригами. Вы не могли бы ответить на пару вопросов? — Я уже всё рассказал полиции, — Хасан пытался всеми силами сохранить самообладание. — Они так и не спасли моего Резу. Какой теперь смысл об этом говорить? «Хорошо держится, — с досадой подумал Скотт. — С ним приём, опробованный на Лорен Уинтер, не прокатит». Детективу иногда приходится с рельсов осваивать профессию психолога, дабы разговорить таких немногословных, молчащих, как партизаны в Гестапо, людей. В бытность копом Скотт уже проделывал нечто подобное, но тогда на людей действовал страх попасть под суд за сопротивление представителю власти при исполнении, что значительно облегчало задачу. Теперь же — тупик. Частный детектив не обладает такими широкими полномочиями, и приходится порой вести чрезвычайно тонкую игру. Да, это тебе не супружескую измену доказывать. — Видите ли, Хасан, мне важны любые сведения. Сегодня убийца похитил новую жертву, и если мы ничего не предпримем, будут ещё трупы. Вы этого хотите? — детектив сделал акцент на втором слове. — Никто не волновался, когда мой сын пропал, — Хасан был непробиваем. — Вы понимаете, каково это? — Понимаю, — решил поддержать мужчину Скотт. — Я тоже терял близких… — Тогда вы поймёте, почему я не хочу об этом говорить. Уходите! — настаивал Хасан. «Чёрт подери! Да… Ну и как прикажете вести дело при таком раскладе»? Как бы то ни было, Скотту не хотелось уходить с осознанием полного провала и потраченного впустую времени. Надо хоть прикупить кое-чего, хоть какой-то прок выйдет от поездки на другой конец города. — Ну, чтобы уж с пустыми руками не уходить, — Скотт ловко вышел из тупика. — Нет ли у вас ингалятора? — Пройдите в конец зала, там на нижней полке стоит, — Хасан будто забыл о неприятном разговоре и вёл себя абсолютно обыденно. Скотт кивнул и размеренным шагом отправился к указанному месту. Когда он, прихватив заветный спрей, собрался идти на кассу, раздался звон, говорящий о том, что кто-то пришёл. В следующий момент раздался вопль. — Гони бабло, живо! — требовал грабитель. «Твою мать»! Если срочно что-то не предпринять, этот наркоман убьёт Хасана, и Шелби уже точно ничего, что помогло бы ему в расследовании, не узнает. Времени на раздумья не было. Скотт крался к грабителю, намереваясь отправить его в нокдаун или хотя бы разоружить. И то, и другое Скотта бы устроило: грабитель — тщедушный малый, и, скорее всего, после первого же удара вырубится. — Нет, сэр, вы не имеете права лишать меня этих денег, заработанных честным трудом, — отвечал Хасан. Во даёт — на него «ствол» направили, а он ещё торгуется! — Ты что, тупой?! — бесновался грабитель. — Быстро гони выручку на прилавок, я сказал! — Нет, сэр, я не отдам вам деньги, — Хасан будто сознательно провоцировал грабителя на выстрел. А в том, что преступник выстрелит, Скотт не сомневался — он явно нервничал и был готов хоть живот себе разворотить, будь у него боевая граната. — Ну всё, гад, считаю до трёх… — договорить ему не удалось: вовремя подошедший Скотт с молодецкого размаха опустил ему на голову бутылку. Грабитель только и успел, что издать сдавленное «ой», и рухнул на пол без сознания. Шелби выбил из его рук пистолет и сказал Хасану: — Вызывайте полицию. Тот закивал и, когда Скотт полез за бумажником, Хасан его остановил: — Нет-нет, считайте, что этот ингалятор я отдал вам за счёт заведения, — выдержав минутную паузу, Хасан продолжил: — Я уже думал, что в этом мире добра ждать не от кого… Теперь я вижу, как ошибался, — владелец этой лавки впервые позволял себе сантименты. Похоже, он уже без всяких намёков знал, что от него хочет детектив. — Вот, — мужчина достал из-под прилавка коробку. — Мне пришло это на следующий день после пропажи Резы. Я не сумел спасти моего сына, но, может… Может, вы спасёте другого мальчика. Хасан ушёл вызывать полицию, а Скотт, получив вожделенную коробку, отправился к своей машине. Завтра надо навестить семью Джереми Боулза, и вряд ли этот допрос сулит лёгкую прогулку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.