Глава 6. Не рой другому яму…
21 декабря 2012 г., 18:00
В последний день перед каникулами Гарри сидел в Большом зале между Роном и Гермионой и неторопливо ел завтрак. Через полчаса они должны были отправиться на перрон к Хогвартс-экспрессу. По приглашению родителей Рона Поттер собирался провести Рождество в Норе. Он был рад у них погостить, так как cчитал семейство Уизли своими настоящими родственниками. Гермиона должна была присоединиться к мальчикам только перед Новым годом, и они втайне предвкушали неделю без домашней работы и проверок.
Перед тем, как спуститься на завтрак, Гарри отправил подарок Малфою со школьной совой, потому что Хедвиг в школе знали все. Ей это не понравилось, она уселась к хозяину на плечо и резко укусила за ухо. Гарри извинился за предательство, но Хедвиг осталась глуха к его излияниям и, пренебрежительно дернув хвостом, улетела.
Поттер нервно наблюдал за тем, как почтовая неясыть с тщательно упакованным подарком спикировала к слизеринскому столу. В этот день было мало посылок, ведь ученики должны были скоро вернуться домой. Гарри видел, что Малфой нахмурился, когда птица приземлилась перед ним. Чтобы не испугать почтальона, Драко сначала погладил сову, а затем ловко забрал у нее пакет. Гарри наблюдал за тем, как слизеринец разворачивает оберточную бумагу и находит серебряный конверт с письмом внутри. Оставив коробку нетронутой, Малфой вскрыл конверт и, приподняв брови, пробежал глазами содержание письма. Затем блондин окинул зал подозрительным взглядом, а Гарри едва успел опустить глаза, чтобы не быть пойманным.
В этот момент Рон и Гермиона встали из-за стола, и Поттер был вынужден последовать за ними. Он покинул Большой зал, не оглядываясь, и отправился собрать свои вещи.
Еще раз Гарри увидел Малфоя уже в Лондоне, когда все вышли из поезда. Ему удалось взглянуть на него поверх плеча Молли Уизли, которая в тот момент как раз испытывала на прочность его ребра. Ему стало жаль слизеринца, когда он увидел, как его родители поприветствовав Драко сухим кивком головы, повернулись и пошли к выходу с вокзала, даже не посмотрев, идет ли за ними их сын. Такое отношение слишком сильно контрастировало с теплым приветствием семьи Уизли, которые даже не были его кровными родственниками. «Боже! Я жалею мелкого Пожирателя Смерти!» - подумал Гарри, рысцой догоняя друзей около ждавшего их автомобиля.
* * *
Гарри и Рон провели несколько незабываемо счастливых дней, поглощая в неимоверных количествах стряпню Молли Уизли и общаясь с Фредом и Джорджем. Они провели полдня в их магазине в Косом переулке и были поражены количеством клиентов и суммой ежедневного оборота. Гарри даже почувствовал себя немного виноватым перед Роном, глаза которого большую часть экскурсии были размером с чайную плошку. Семья друга всегда была небогатой, но у Гарри было сильное подозрение, что близнецы делятся с семьей, особенно с мамой и папой, своими доходами.
Пока мальчики были в магазине, близнецы загнали Гарри в тихий угол и потребовали отчета о том, как и какие именно зелья он использовал из присланной ими посылки. Гарри неловко ежился и неистово краснел. Джордж уже начал, потирая руки, рассказывать ему о чудесном напитке, в состав которого входят яйца, сахар, алкоголь и убойная доза Veritaserum, когда Гарри упомянул о дневнике Сириуса. Фред, который никогда не упускал случая пополнить список вредилок, тут же сделал стойку. Близнецы допросили Гарри и Рона и вырвали у них обещание показать дневник, когда они вернутся в Нору.
Когда компания покидала «Волшебные вредилки», близнецы Уизли говорили исключительно о том, какой шикарный магазин они смогут открыть для любителей усладить свою плоть. Они обсуждали возможность создания сети магического порно и прикидывали, как бы поделикатнее сообщить о своем начинании миссис Уизли. Или не стоит так рисковать.
* * *
Теперь, когда Джинни стала старше, Рождественское утро в Норе начиналось в обычное для нормальных людей время. В половине девятого Гарри и Рон, которые жили в одной комнате, были разбужены мистером Уизли, принесшим им поднос с бутербродами и чаем. После чего он велел им поискать в чулках подарки, потому что время посещения ванны было расписано поминутно, а они были в самом конце очереди.
Съев бутерброды, мальчики занялись разбором подарков. Засыпанный с ног до головы клочками бумаги Гарри с интересом рассматривал подаренные Джинни загорающиеся штаны, которые вспыхивали ярким пламенем, если их владелец врал.
Внезапно Рон завернулся с головой в одеяло и издал томительный стон. Конечно, Гарри заинтересовался происходящим.
- Думаю, Гермиона открыла свой «личный» подарок, если ты понимаешь, что я имею в виду!
Несколько мгновений Гарри тупо пялился на перекошенное лицо друга, а потом до него дошло. Он громко заржал, когда сообразил, что Рон говорит про «Бобовую Молнию» (так друг назвал свое дилдо). Задыхаясь от смеха и обливаясь слезами, Гарри потребовал:
- Ты должен в подробностях описать мне свои ощущения, естественно, исключительно в научных целях!
Рон пробормотал что-то похожее на «позже!» и отвернулся от Гарри. Чувствуя себя добрым самаритянином, Поттер удалился в ванную, чтобы оставить Рона в одиночестве наслаждаться ощущениями, вызванными рождественским подарком. Ему нужно было несколько минут уединения.
Когда Гарри вернулся в их комнату, Рон уже поднялся и вполне свободно двигался, но все еще был красен как помидор. Поттер похлопал его по плечу и поздравил с удачным началом дня, снова истерически захохотав. Через несколько секунд Рон к нему присоединился, и они славно посмеялись, прежде чем спуститься в гостиную к семье, собравшейся вокруг елки.
* * *
За праздничным столом собралась вся семья Уизли, вместе с Гарри и сжавшимся в углу Ремусом Люпином. Настроение у всех было отличным. Перси удалось помириться с Джорджем, и в знак семейного единения он даже не стал гундеть и ныть, когда братец разбил на его голову яйцо, а просто удалил последствия взмахом волшебной палочки.
Гарри расслабился среди людей, которые стали его второй семьей. Они наполнили его жизнь смыслом, без Уизли он никогда бы не смог испытать радость принадлежности кому-то. И удовольствиями – Молли прекрасно готовила.
Она как раз передавала Поттеру здоровенный кусище праздничного пудинга, когда он почувствовал ЭТО.
Не осталось абсолютно никаких сомнений - Малфой добрался до подарка. Гарри успел слегка удивиться, как это Драко так быстро подобрал слова к замку, но у него сейчас были проблемы поважнее. Вы зря думаете, что вести застольную беседу и унять рвущий штаны стояк такое уж легкое занятие. Он придвинул свой стул к столу и сполз по нему так низко, чтобы никакой Рон или Билл, сидящие по бокам, не смогли заметить большущую выпуклость на его брюках.
Через некоторое время Гарри запаниковал, он понял, что попал в ловушку. Он не мог встать из-за стола, так как его одежда не могла скрыть нараставшее возбуждение. Кроме того, единственная дверь в комнате была расположена в противоположной от юноши стене. Ему оставалось только сидеть и надеяться, что никто не заметит и проблема рассосется как-нибудь сама.
Чем старательнее Гарри пытался игнорировать эрекцию, тем сильнее она становилась. Было ощущение, что какая-то призрачная рука плотно обхватила ладонью его пенис, потирая и поглаживая его. Это было абсолютно невыносимо и абсолютно восхитительно.
Гарри вынужден был уткнуться носом в тарелку, чтобы скрыть трепетавшие веки и разливающийся румянец. Он сидел исключительно ровно, одной рукой вцепившись в ложку, а другой ухватившись за край стола. Сведенные судорогой суставы побелели, и Поттер понял, что ему надо как-то расслабиться. Он с ужасом услышал собственное хныканье, когда позволил пальцам слегка разжаться. Рон искоса взглянул на друга, приподняв вопросительно брови, но тот ответил ему хмурым взглядом. "Никто не слышал", - с благодарностью подумал Гарри, сжимая колени в тщетной попытке победить возбуждение. Однако худшее было впереди.
Заметив, наконец, что гость ничего не ест, мисси Уизли возопила: «Дорогой! Кушай, пока горячо!»
Это привлекло к несчастному общее внимание, и Гарри ничего не оставалось, как поднести ложку к губам изящным движением.
Задумка была неплохая, вот только напряженная конечность почему-то заехала Рону локтем в ухо, а потом ткнула ложку в щеку хозяина. «По крайней мере, мне теперь есть от чего краснеть!» - подумал Гарри, прежде чем все пришло в движение. Фред тут же заявил, что «ну зачем ты так с пудингом, приятель?». К его облегчению, Джордж заступился за мальчика, велев Фреду не смущать его. Близнец сразу же начал извиняться, причем делал это так громко и суетливо, что внимание присутствующих тут же переключилось на него. Кроме Джорджа, который иронично усмехнулся, еще раз заглянув Гарри в глаза.
Тем временем, Поттер проиграл сражение, кончив себе в штаны прямо за Рождественским столом семейства Уизли. Посиделки подошли к концу и посуду уже начали разбирать, поэтому у Гарри было время вытереть пот со лба рукавом рубашки и принять более или менее благопристойный вид.
Неизвестно, было ли это условием действия Волшебного пениса, но Гарри чувствовал, что его член не собирается опадать, хотя уже давно должен был бы это сделать. Посуда и кастрюли уже были вымыты и разложены по своим местам, а Поттер все еще сидел за столом, молясь, чтобы все закончилось.
В конце концов, мельком глянув на опавший член, Гарри быстренько очистил себя Scourgify и почувствовал, что готов встать из-за стола. Он как раз проводил Перси и мистера Уизли до их комнат, когда близнецы мягко взяли его под локотки и завернули на кухню, к Рону, который вытирал со стола.
- Рассказывай. Все! – рявкнул Фред.
- О чем? – вякнул Гарри.
- Что ты там прятал? – подхватил Джордж.
- Гарри? – Рон ничего не заметил, он решил, что неловкий момент за столом был спровоцирован близнецами.
Обреченно вздохнув, Гарри наконец сказал:
- Ты помнишь, что с тобой было сегодня утром? – и вопросительно посмотрел на друга.
- О… О! – Рон улыбнулся, а потом громко заржал.
Гарри смутился, он не мог смотреть ни на кого из трех Уизли. Двое из которых были жестоко заинтригованы. Поэтому он предложил:
- Давайте поговорим в саду, подальше от любопытных ушей.
Близнецы нетерпеливо кивнули. И кинулись за пальто для Рона и Гарри.
* * *
Притаившись под полуразрушенным садовым забором, Гарри и Рон рассказали близнецам об их открытии и коллективных экзерсисах по созданию Волшебных пенисов. Фред и Джордж удовлетворенно похлопали Рона по плечу, когда он рассказал о своих утренних мучениях.
- Мы думали, что нам придется заколдовать тебя, чтобы ты сделал попытку добраться до трусиков великолепной Грейнджер, - сказал Фред, неимоверно возгордившись проделкой брата.
Рон вспыхнул как маков цвет, но похвалу принял.
Тут и для Гарри пришло время объясниться. Сначала сбивчиво, а затем более свободно, он рассказал близнецам, как они сделали точные слепки со своих членов. Про серебристое украшение своего он промолчал.
Уже более непринужденно он довольно подробно описал собственные ощущения за праздничным столом, чем вызвал взрыв веселья у благодарной аудитории. Они все еще смеялись, когда Фред задал главный вопрос:
- А кому ты послал свой пенис?
Гарри замер, он ненавидел себя за ложь, но не мог сказать правду. Его спас Рон, который в красках расписал братьям дикую страсть, которую вызвал у друга Блейз Забини, чистокровный слизеринец.
Фред хихикнул и отметил, что у Гарри есть вкус к мужчинам, а Джордж хитро ухмыльнулся и сказал:
- Я его видел, у него отличная задница. Не думал, что он гей, но все же.
Гарри пробормотал что-то маловразумительное в надежде, что Рон опять спасет его, но Фред и Джордж уже сменили тему. Они начали обсуждать бизнес-план нового магазина и даже предложили название: «Ящик Пандоры. Для неизлечимо моногамных».
Поттер был удивлен тем, что близнецы знакомы с античной литературой, на что Фред пожал плечами и сказал:
- Я встречался с девушкой, которая работала в маггловской библиотеке. Поэтому пришлось узнать не только про Пандору с ее коробкой, знаете ли.
Его собеседники выразили свое неодобрение невежеством Фреда, но тот только пожал плечами и усмехнулся.
Гарри с удивлением отметил, что близнецы действительно загорелись идеей магазина. Они сказали, что, как наследник Сириуса, Поттер будет получать процент от продажи. А когда он заметил, что не хочет связываться с розничной торговлей, у них был готов и другой ответ.
- Ты будешь нашим партнером и инвестором, как и в случае с «Волшебными вредилками Уизли». Ты дал нам денег на раскрутку и позволил управлять бизнесом, получая процент.
Было очевидно, что братья Уизли стали настоящими бизнесменами. Гарри не сомневался, если у кого-нибудь и получится открыть такой магазин, то это будут именно Фред и Джордж. Но его беспокоило кое-что.
- Интересно, как долго магический мир будет оставаться в неведении, что мне частично принадлежит первый на Диагон-аллее секс-шоп? Наверняка кто-нибудь пронюхает!
Фред и Джордж кивнули. Они согласились, что отвадить всех любопытных им не удастся, но вот проклясть самых пронырливых так, чтобы они не смогли рассказать об этом другим, они смогут. Гарри знал, что такие заклятия существуют. И пусть использовать их было уже немного чересчур, но такая возможность все-таки есть.
- О, Гарри, послушай меня! – тем временем проныл Джордж. – Я придумал особый дизайн для бесшумно вибрирующей анальной пробки. Я назову ее «Избранный» и думаю, что…
- Ты что, ИЗДЕВАЕШЬСЯ?! – взорвался Гарри, ужаленный в самое сердце рекламными изысками и коварством близнецов.
На его крик прибежали Джинни и Билл, которые позвали всех сыграть в квиддич. Гарри улыбнулся и бросился к сараю за метлой, радуясь случаю немного выпустить пар.
* * *
Через полчаса стало понятно, что с Гарри что-то не так. Он явно задыхался и вцепился в рукоятку метлы с таким видом, будто это была последняя твердая вещь на планете. Озадаченный снитч вился у него над головой, но Поттер не мог оторвать от древка руку, чтобы поймать его. Остальные хихикали, свистели и высказывали предположение, что он слишком налег за обедом на пропитанный бренди пудинг. В конце концов, Гарри совсем сбился с курса, врезался в дуб, и, конечно, игра закончилась.
Все столпились вокруг Гарри, который в позе эмбриона лежал на земле, а Артур Уизли наклонился над ним, чтобы осмотреть. Тут мальчик широко раскрыл глаза.
- НЕТ! Не надо, со мной все в порядке, просто желудочные колики. Честно, мистер Уизли, я ничего не сломал. Дайте мне полежать немного, и все будет хорошо.
И побагровел.
Артур поспешил к дому, чтобы найти жену и попросить у нее зелье от болей в желудке. Остальные опять столпились вокруг Гарри. Фред невинным голосом спросил:
- Ты хочешь, чтобы мы все убрались отсюда через минуту? Через две? Или немедленно?
- Да, спасибо… Это было бы прекрасно… Пожалуйста…
Пока Джордж и Рон разгоняли толпу, Фред встал на колени рядом с Гарри и прошептал:
- У юного педика выдался тяжелый день, не так ли?
Гарри безмолвно кивнул головой, а Фред засмеялся и ушел к остальным. Через мгновение раздался истеричный хохот Джорджа и Рона. «Мерлин! Чертов Малфой! Возможно, я не все продумал с подарком».
Оргазм накрыл Гарри в тот момент, когда обеспокоенные Молли Уизли, Перси и Ремус со всех ног бежали к нему от дома. Никогда в жизни он не был столь своевременным.
* * *
Остаток вечера они провели возле камина, играя в волшебные шахматы и слушая школьные истории Билла, Ремуса и Чарли. Естественно, цензурную версию, ибо миссис Уизли была рядом, но все равно было весело. Гарри хотелось бы, чтобы этот день никогда не кончался.
Часы пробили полночь, и все засобирались. Перси надо было выполнить кое-какую работу, а их родители, зевнув и сладко улыбнувшись друг другу, молча ускользнули в спальню. Примерные дети с трудом сделали вид, что этого не заметили.
Когда стало ясно, что Джинни от Гарри по своей воле не отстанет, Билл загнал ее наверх, сообщив, что она еще не доросла до взрослых разговоров, и закрыл в спальне. Когда он спустился, то вместе с Чарли и Ремусом отбыл в ночной клуб, торгующий спиртным до последнего посетителя. Они велели оставшимся мальчикам их не ждать.
Конечно, как только все остальные ушли, беседа тут же свелась к обсуждению ненасытности Блейза Забини и, естественно, к мучениям Гарри. Джордж с удовольствием рассказал несколько весьма откровенных историй о своих приключениях, от которых Рон буквально позеленел. Гарри старался не выказывать повышенного интереса, но не мог не признать, что они оказались весьма информативны, и кое-что даже захотелось попробовать. Например, оказалось, что у «горячей» точки было имя – простата - и она имелась у всех мужчин. Просто надо было знать, где искать, или прикасаться, в зависимости от обстоятельств.
Все четверо устроились перед камином, допивая остатки превосходного хереса миссис Уизли. Бог знает, что они уже выпили достаточно, но ведь сегодня Рождество? С уменьшением спиртного идея открытия секс-шопа становилась все привлекательней. Гарри уже согласился, что у Сириуса было чему поучиться, и следовало сделать это знание достоянием общественности. В отличии от его участия в этом безобразии.
Неожиданно Гарри почувствовал нарастание уже слишком знакомого тепла в районе паха. Оно распространилось на всю нижнюю часть тела, и мальчик застонал. Рон сказал: «Ты, должно быть, ШУТИШЬ!»
Смеясь, Гарри покачал головой показывая, что какое там! Его друзья повалились около огня, сдавленно над ним хихикая.
Наконец мальчик вынужден был растянуться на ковре. Он все еще стеснялся посторонних взглядов, но, черт возьми, хорошо, что они хотя бы не пялились в открытую. Поттер устал целый день бороться с возбуждением и позволил себе расслабиться. Рон не смог выдержать его экстатических вздохов и скоропостижно отправился спать.
Коварные близнецы не могли не воспользоваться беспомощностью Гарри и получили от него предварительное согласие на все действия, связанные с открытием магазина. Между слабыми конвульсиями он выдохнул «ДА!», и они, наконец, отвалили, позволив ему любоваться на тлеющие угольки камина и отдаться настойчивому вниманию Малфоя.
На сей раз, кончив, Гарри почувствовал себя умиротворенным и спокойным. Он лежал в полудреме, его пульс почти успокоился, но мальчик неожиданно развеселился, когда подумал о том, что высокомерный слизеринец вынужден каждый раз говорить «Я тебя умоляю!» перед тем, как открыть коробку.