***
Три дня спустя Шерлок сидел за обеденным столом, проводя химические опыты. В это время Ватсон, закончив описание в блоге своих с Холмсом приключений, в очередной раз поменял на ноутбуке пароль. Записав его на листок, который потом вырвал из блокнота, заявил другу: — Думаю, этот пароль ты не взломаешь. Шерлок взглянул на блокнот, из которого Джон вырвал лист, и усмехнулся, понимая, что на этот раз ему даже не придется думать. В данном случае достаточно иметь карандаш, чтобы прочитать запись на следующем листе. В этот момент телефон детектива подал сигнал об смс. Прочитав сообщение от Лейстрейда, Шерлок умчался в свою комнату, крикнув на ходу, чтобы Джон одевался. Прибыв по адресу, который инспектор указал в смс, Холмс в сопровождении Ватсона прошёл через полицейский кордон. Сержант Донован, встретив приветливой улыбкой Джона, проигнорировала присутствие Шерлока. Она провела их к месту преступления и вернулась на улицу. Подойдя к стоящему над телом Лейтрейду, детектив поинтересовался: — Какой на этот раз сюрприз приготовил убийца? Инспектор, немного помолчав, сообщил: — Смерть наступила около двадцати часов назад, в результате проникающего огнестрельного ранения головы. Стреляли в упор. Края раны сильно обожжены. Похоже, что это самоубийство. И ни каких доказательств, что это убийство, мы не нашли. — Тогда почему ты решил, что это продолжение? — спросил Шерлок. — Тело лежит в том же положении, — продолжил инспектор. — Да и пистолет той же модели SIG Sauer P226R. Шерлок огляделся. Вокруг было много ценных вещей. Каждый предмет в комнате свидетельствовал об утонченном вкусе хозяина. Около окна находился роскошный письменный стол. Вдоль одной стены стояли книжные шкафы, заполненные книгами. На стенах висели картины. На ковре из толстого сукна, который прикрывал только середину комнаты, лежал мужчина в сером костюме. В его правой руке находился пистолет. Возле головы на ковре было расплывшееся пятно крови. — Мы осмотрели пистолет, одного патрона не хватает, — уточнил Лейстрейд. Холмс прошелся по комнате, оценивая обстановку. Осмотрел книги в шкафу, рассмотрел рамки с фотографиями, стоящие на журнальном столике, висящие на стенах картины. Встав в дверях, чтобы видеть комнату целиком, он вдруг указал на ковёр, на котором лежало тело. — Этот ковёр не гармонирует с обстановкой в комнате. — Наш псих стал дизайнером, — воскликнул Андерсон и, ухмыльнувшись, язвительно добавил: — Холмс, ты растешь в моих глазах. Интересно, этому есть предел? — Предел моим возможностям или твоему восхищению? — поинтересовался детектив, не отводя взгляда от ковра. — Видимо, одно зависит от другого, — уточнил Джон. Шерлок взглянул на Андерсона. — Я надеюсь, что ты не будешь каждый раз, когда появится повод мной восхищаться, просить у меня автограф, а то я боюсь, что разорюсь на чернилах. Тут же забыв о криминалисте, он повернулся к инспектору. — Здесь явно работал дизайнер, и он бы не допустил такой оплошности. К тому же на ковре два следа. На нём что-то стояло, но я не вижу в этой комнате предмета мебели, который мог оставить такие следы, — указал он на два небольших квадрата и уточнил: — Скорее всего, ковёр из спальни. Шерлок подошёл к ковру и приподнял край около тела. — Через ковёр просочилось порядочное количество крови. Нижняя часть запачкана кровью так же, как и верхняя. А значит, на полу должно быть пятно, но его здесь нет. Подумав немного, он обошел ковёр и поднял другой его край. И все увидели на паркете темно-красное пятно. — Я понимаю, развернули ковёр в качестве доказательства, что это убийство, — произнес Лейстрейд. — Но зачем было тащить его из спальни? — Если бы он этого не сделал, то вряд ли кому пришло бы в голову заглянуть под ковёр, — пояснил детектив. — И что теперь? — поинтересовался Лейстрейд. — Между этими двумя убитыми должна быть связь, а иначе смысл игры теряется. Ищите их общих знакомых. Возможно они тоже в опасности, — ответил Шерлок, направляясь к выходу. **** Пару дней спустя, вернувшись с работы, Джон застал детектива на диване. Тот, сложив ладони вместе и дотронувшись пальцами до подбородка, лежал, закрыв глаза. — Пытаешься понять убийцу? — поинтересовался Ватсон у друга, открывая холодильник. Шерлок вскочил с дивана и пересел в кресло. — Вот смотри, — начал он, — преступник своими действиями показывает, что он убивает не только потому, что ему нравится этот процесс, а для того, чтобы показать свое превосходство над полицией. А значит, потерпевших должно что-то связывать между собой, чтобы полиция могла продвигаться в своих расследованиях. — Уже идёт второй день, но полиция так и не нашла между потерпевшими никакой связи, — пытался возразить Джон, достав из холодильника молоко. — Если они не пересекались в жизни, значит нужно искать в другом месте, — воскликнул Шерлок, вскочив с кресла. — Где именно? — поинтересовался Джон, налив молоко в чашку. — В доме убитого, — пояснил Холмс, быстро подойдя к двери, и схватив пальто, помчался на улицу. — И что именно мы должны искать? — спросил Джон, сбегая по лестнице, вслед за другом. Выйдя на улицу, Шерлок остановил такси, и дождавшись, когда Ватсон сел рядом с ним, продолжил: — Нужно искать то, что укажет на следующую жертву. Джон никак не мог понять, что имеет в виду Холмс: — Что мы можем там найти, если они не знакомы и никогда не пересекались. — Будем искать то, что подкинул убийца, — пояснил детектив. — Ты точно уверен, что он это сделал? — засомневался Ватсон — Нет, но проверить стоит, — задумчиво произнес Шерлок, откинувшись на спинку сиденья. Больше они не проронили ни слова. Приехав на место, Шерлок расплатился с водителем, и друзья покинули такси. Подойдя к подъезду, уже знакомого им дома, Джон поинтересовался: — А если дома никого нет? — выразил сомнение Ватсон. — Разве нас это останавливало, — ухмыльнулся детектив. Услышав эти слова, Ватсон начал напряженно оглядываться. — Джон, а снайперы здесь причем, мы всего лишь собираемся осмотреть место преступления, а не ограбить банк, — воскликнул Холмс, нажимая нужную кнопку на видеодомофоне. — Но как? — только смог вымолвить Джон. — Оглядываясь в поиске полиции, ты посмотрел на крышу соседнего дома, — пояснил детектив. — Что, вы хотели? — услышали они женский голос в динамике видеодомофона. — Мы из полиции, — соврал Шерлок, предъявив удостоверение, которое прихватил у Лейстреда, — мы хотели еще раз осмотреть место преступления. — Входите, — услышали друзья, одновременно со щелчком замка. Оказавшись в квартире, Шерлок сразу прошел в кабинет. Прежде чем начать осматриваться, поинтересовавшись у женщины: — Вы что-нибудь трогали в этой комнате? Та отрицательно покачала головой: — Я пока не могу здесь находиться. Шерлок осмотрел комнату, пытаясь найти то, что могло навести на след. — Нам что теперь нужно все перевернуть. Но откуда мы можем знать, что принадлежит хозяину, а что убийце? — спросил Джон. — Если я не ошибся и это действительно игра, то ответ лежит на поверхности. Шерлок показал рукой на журнальный столик, на котором стояли фотографии. — Ну, например вот это может быть подсказкой. Видишь, все рамочки квадратные и только одна овальная. Холмс взял фотографию, на которой был изображен мужчина лет сорока, и показав ее вдове, поинтересовался, кто это. — Я не знаю его, — отрицательно покачала головой та. — Но эта фотография стояла среди остальных, — настаивал Шерлок. Женщина озадаченно посмотрела на фотографии, которые стояли на журнальном столике. — Но здесь раньше её не было, — покачала она головой. — Я так и думал, — сообщил Шерлок, набирая номер телефона Лейстреда. — У меня есть фото следующей жертвы, — сообщил он инспектору, как только тот отозвался. — А у меня есть его тело. Я как раз около него стою, — добавил Лейстрейд. Увидев, как Шерлок сжал рукой телефон, Джон понял, что они опоздали. — Что будем делать дальше? — спросил он друга, когда тот закончил телефонный разговор. Холмс поставил фотографию, на то самое место, где она стояла, и повернувшись к вдове, попросил: — Никому не говорите, что мы интересовались этой фотографией. И выходя из дому, сообщил Джону: — Дай бог, чтобы он не узнал, что мы раскусили его, тогда возможно нам удаться спасти следующую жертву. — Сколько людей он еще убьёт? — вздохнул Джон. — На этот вопрос тебе никто не ответит, даже сам убийца, — пояснил Шерлок, останавливая такси. На протяжении всего пути друзья не проронили ни слова. Ватсон понимал, что Холмсу нужно было обдумать сложившуюся ситуацию. Оказавшись на следующем месте преступления, Шерлок осмотрел комнату. Это опять был кабинет. Здесь также находился стол, книжные шкафы кресла, но вместо журнального столика, был кожаный диван. Внешне ничего не указывало на подсказку, что это убийство. — Все как прежде. Тело лежит в том же положении. Та же модель пистолета, — сообщил инспектор. Шерлок сел в кресло, за письменным столом. Взяв посмертную записку в руки, он начал рассматривать ее. Лист вырван из ежедневника, который лежал тут же. Открыв блокнот, он пролистал страницы, которые оказались пустыми. Затем осмотрел ящики стола и спросил Лейтреда: — Где блокнот, из которого был вырван этот листок? — показал он посмертную записку. — Ну, вот же он перед тобой, — указал он рукой на ежедневник, который только, что осматривал Холмс, — в нём как раз вырван лист. Детектив покачал головой: — Это не он. Зазубрины на посмертной записке и на корешке листа в этом блокноте не совпадают. Шерлок вытащил из под стола корзинку для мусора. Проверив ее содержимое, он вытащил скомканный лист. Расправив и рассмотрев его внимательно, показал Лейстрейду: — Вот лист, который был вырван из этого блокнота. — И чем это доказывает, что посмертная записка фальшивая? — недоверчиво, поинтересовался Лейстред. — Если вас пытаются убедить в том, что лист, на котором написана посмертная записка, был вырван из этого блокнота, значит это и есть доказательство, что эта записка фальшивая. Я уверен что вы не найдете отпечатков пальцев потерпевшего на этом блокноте, — пояснил Шерлок, — и если я прав, значит в этой комнате есть подсказка, кто будет следующей жертвой. Детектив проверил содержимое ящиков. Рассмотрел лежащие на столе визитки. Встал из-за стола и прошёлся по комнате, анализируя каждую вещь, которая в ней находилась. Но ничего не было похоже на подсказку. — Одно из двух, — проговорил он наконец, — или убийца сменил правило игры, или я что-то не учёл. Повернувшись, он направился к выходу, кинув на ходу Лейстрейду: — Когда закончите здесь, пришли мне фотографии этой квартиры. Андерсон, услышав это, воскликнул: — Он уже начал нами командовать. А завтра, нам, что придется спрашивать у него разрешение, чтобы приступить к расследованию? **** Шерлок не спал почти двое суток. Он никак не мог понять, что упускает. Холмс уже сотый раз рассматривал фотографии. Он понимал, что, скорее всего, сегодня будет совершено еще одно убийство. Но никто не в состоянии его предотвратить. В комнату вошла миссис Хадсон. Холмс не обращал внимания на то, что она говорила, но вдруг одна фраза привлекла его внимание. — …. а то у меня было так мало времени... Детектив, услышав её слова, подскочил с кресла: — Боже мой, как вы правы, — воскликнул он, — он не мог дать нам два дня. Максимум несколько часов. Подбежав к миссис Хадсон, он поцеловал её в щеку и умчался, одевая на ходу пальто. Через некоторое время, оказавшись на месте преступления, он бесцеремонно сорвал полицейскую ленту, и с легкостью открыл дверной замок. Войдя в кабинет, он огляделся. Пыль была везде, кроме письменного стола. Детектив сел в кресло у стола и начал осматривать ящики. Не обнаружив каких-либо изменений, он задумался, раскладывая на столе визитки. Вдруг Холмс увидел визитку больницы, в которой работает Ватсон. Шерлок перевернул её и в цифрах, которые были написаны на обратной стороне, он сразу узнал номер телефона Джона. Поняв, что следующей жертвой будет его друг, Шерлок побледнел. Он набрал Ватсону, но тот не отвечал. Холмс выбежал из дома на улицу. Увидев такси, он бросился ему наперерез, чуть не попав под колеса машины. Не обращая внимания на возмущение водителя, детектив устроился на заднем сиденье. — 221Б по Бейкер-стрит, — произнес он, во второй раз, позвонив другу. Но и на этот раз ему никто не ответил. Тогда Шерлок набрал миссис Хадсон. — Джон дома? — спросил он, как только, та отозвалась. — Не знаю, я сейчас у подруги, но когда уходила из дома, его ещё не было. А что случилось? — Не возвращайтесь домой. Там может быть опасно, — потребовал Шерлок, проигнорировав её вопрос. Миссис Хадсон, хотела что-то ещё сказать, но Шерлок дал отбой. Он тут же набрал Лейстрейду, который отозвался на первом звонке. — Следующей жертвой будет Джон, — взволновано сообщил Холмс инспектору, — но он не берет трубку. — Где ты находишься? — поинтересовался Грэг. — Еду в такси. Через десять минут буду дома. Надеюсь, что Джон ещё на работе. — Я вышлю туда своих людей, — пообещал Лейстрейд, и тут же добавил, — я минут через пятьдесят буду у вас. Но ты позвони мне, как доберешься домой. Десять минут показались Холмсу вечностью. Он постоянно набирал номер Ватсона, в надежде услышать его голос. После очередного поворота, машина выехала на Бейкер-стрит, и Шерлок увидел, как Джон заходит в дом. Детектив с облегчением вздохнул, и, высунувшись в окно, окликнул друга. Но тот уже закрыл дверь. Расплатившись с таксистом, детектив быстрым шагом направился к входной двери, но проходивший мимо мужчина резко развернулся, и Холмс почувствовал укол в шею. Он попытался сопротивляться, но провалился в темноту, выронив из рук телефон. Сознание возвращалось медленно. Шерлок слышал, что рядом с ним, кто-то разговаривает. Но уже минуту спустя он понял, что это работает телевизор. Открыв глаза, он огляделся. Две кровати, стол у окна, два стула, обои в цветочек. «Гостиница», — сделал вывод детектив. Холмс снова закрыл глаза, пытаясь, сосредоточится. В этот момент диктор по телевизору сообщил, что следующей жертвой серийного убийцы стал доктор Джон Ватсон. Холмс резко поднялся и сел на кровати. В этот момент на экране показали Бейкер-стрит. И на фоне их дома молодая девушка, рассказывала о случившемся. Когда из дверей появился Лейстрейд, она попыталась взять у него интервью. Но тот только отмахнулся и повернулся в сторону полицейских, которые выносили из дома тело. Шерлок закрыл глаза, чтобы не видеть это. «Вот и всё», — подумал он, — « Джона больше нет». Холмс почувствовал внутри себя пустоту, которую можно было заполнить только ненавистью. Покинув гостиницу, Шерлок шёл по ночному городу, не разбирая дороги. Ему хотелось кричать, ломать все, что будет попадаться на его пути. Но у него не было сил. Ночной кошмар стал реальностью. Холмс мечтал проснуться, чтобы разогнать этот ужас по темным углам. Только под утро, он, прислонившись, спиной к стене одного из домов, осел на землю. Наблюдая, как небо окрашивалось в розовый цвет, прошептал: — Вот и начался первый из тех дней, в которых больше не будет Джона. Шерлок закрыл лицо руками и опустил голову на грудь. Он не отреагировал, когда около него остановилась машина. Не отозвался на своё имя. Не сопротивлялся, когда ему помогли встать и усадили в машину. Ему было все равно, куда его везут. Он не слышал, что ему говорили, так как отключился от внешнего мира, и заперся в своем мирке, боли и отчаянья. Поняв, что машина остановилась около его дома, Шерлок открыл дверцу и вышел. Входная дверь оказалась незапертой. Он поднялся на второй этаж, где обнаружил сидящих в креслах, Майкрофта и Лейстрейда. Инспектор поднялся ему навстречу: — Как ты? Мы подняли всех, чтобы найти тебя. И тогда нервы у Холмса сдали. — Как я? — закричал он, — вас волнует именно это? — Шерлок, успокойся. — Джон, как я могу успокоиться, когда … Холмс замер на полуфразе. Он взглянул на Майкрофта, который сидел с безразличным видом. А потом, повернувшись, посмотрел назад. Возле кухонного стола, держа в руках чашку с чаем, стоял Джон. Шерлок закрыл глаза и, тряхнув головой, снова открыл их. «Призрак» Джона оставался на прежнем месте, доедая печенье. — Но по телевизору сказали, что тебя убили, — пытался разобраться в происходящем детектив. Или это твое очередное шоу, Майкрофт? — повернулся он к брату. — Нет, — покачал головой Лейстрейд, — миссис Хадсон впустила в дом твоего очередного клиента. Невысокого светлого мужчину. Убийца, видимо, принял его за Джона. — Значит, он был убит до того, как ты пришел домой? — сделал вывод Холмс — Нет, после. Практически перед самым приездом Лейстрейда, — пояснил Джон. Шерлок потер виски. Сняв пальто, он прилег на диван. — Тогда я ничего не понимаю, я сам видел, как ты входил в дом. — Я услышал, как ты меня зовёшь, и выглянул на улицу. И тогда увидел, как тебя затащили в машину. Я кинулся на помощь, но не успел. Я позвонил Майкрофту, и он запретил мне идти домой. Велел ждать Лейстрейда. — А почему ты не брал трубку, когда я тебе звонил, — задал следующий вопрос детектив, зевая. — У меня был выключен звук. Но ответа Холмс уже не слышал, потому что крепко спал. **** Следующих два дня Шерлок был упорно молчалив и мрачен. Он то уходил, то приходил, часто играл на скрипке обрывки каких-то мелодий. О еде вспоминал, когда Джон ставил перед ним тарелку. Неохотно отвечал на вопросы, которые Ватсон время от времени задавал. Но при этом ничего не говорил о деле. Поэтому когда утром третьего дня Холмс появился из своей спальни завернутый в простыню и попросил приготовить для него завтрак, Джон внимательно посмотрел на него. Накрывая на стол, он поинтересовался: — Сегодня третий день, и почему мне кажется, что ты знаешь, кого убьют на этот раз. Шерлок сделал вид, что не слышал вопрос, и тут же как бы, между прочим спросил: — А ты не хочешь сходить в гости к Саре? Джон вначале решил, что детектив пытается перевести разговор на другую тему, но потом он понял, что происходит. Ватсон некоторое время смотрел на друга, переваривая информацию. А потом резко спросил: — И когда ты собирался мне сказать, что следующий ты? — Джон, не обижайся, я просто не хотел, чтобы ты волновался. Ватсон начал метаться по комнате. Резко остановившись около стола, он ударил по нему кулаком. — Ты думаешь, если я узнаю о твоей смерти из газет, то буду меньше переживать? Поэтому ты решил отправить меня из дома? Джон, немного успокоившись, сел напротив друга: — Как ты узнал, что следующий ты? — Сегодня утром принесли конверт, в нём был мой телефон, который пропал во время похищения. Шерлок достал телефон и показал его другу: — Видишь, на нем идет обратный отсчет. У меня осталось двадцать часов. — Лейстрейд и Майкрофт знают об этом? Шерлок отрицательно покачал головой. — И тебе не позволю сказать им. У нас появилась возможность взять этого маньяка. — То есть ты решил стать подсадной уткой, не имея за спиной прикрытия, — возмутился Джон. — Да пойми ты, за домом явно следят, если здесь появится полиция, он не придёт, — пытался объяснить Шерлок другу. — Ты хочешь, чтобы он тебя убил? — удивился Джон. И показав на простыню, в которую был завернут Шерлок, добавил: — Я смотрю, ты и одет уже по дресс-коду клиентов морга. — Я хочу поймать его, — гнул свою линию Холмс. — И ты хотел, чтобы я ушел? Хорошего ты обо мне мнения, раз думаешь, что я способен оставить тебя в беде, — тихо произнес Ватсон. — Я не хочу снова подставлять тебя под удар. Один раз я уже пережил твою смерть. Джон был в гневе. — Значит, ты решил, что теперь моя очередь, переживать твою. Не выйдет. Я остаюсь. Он поднял руки, изображая желание придушить друга. Шерлок встал и пошел в ванную. Закрыв за собой дверь, но тут же открыл её; — Зря надеешься что, придушив меня, ты сможешь свалить это на убийцу, он использует пистолет. Джон сделав несколько глубоких вздохов, пошёл ставить чайник. В ожидании гостя друзья практически не разговаривали. Шерлок лежал на диване, не мешая Джону имитировать, что тот читает книгу. В три часа дня они услышали, как открылась входная дверь. Шерлок поднялся с дивана и пересел в кресло. Джон посмотрел на друга и потянулся к лежащему на столе пистолету. Холмс, увидев это, отрицательно покачал головой. Ватсон, надеясь, что у Шерлока есть план, накрыл пистолет газетой. В этот момент открылась дверь, и в комнату вошли трое крепких мужчин с пистолетами в руках. — На колени и руки вверх, — приказал один из них. Джон взглянул на Шерлока. — Не делай глупостей, — прошептал тот, поднимаясь с кресла и опускаясь на колени. Ватсон поднялся со стула и последовал примеру друга. Двое мужчин обыскали их. Шерлок усмехнулся: — Раз вы зашли в гости, может, выпейте чаю, а за одно все расскажите? Насколько я понимаю, вы не собираетесь оставлять нас в живых. Мужчины рассмеялись. — Мне еще жертва ни разу не предлагала чаю, — произнес один из них. — Может, исполним желание умирающего, — ухмыльнулся второй. Первый налил в чайник воды и поставил его на огонь. Повернувшись, он внимательно посмотрел на Шерлока. — В отличие от него, — показал мужчина в сторону Ватсона, — ты не удивился, что нас трое. — В отличие от Джона, — пояснил Холмс, — я умею скрывать свои эмоции. Первый мужчина усмехнулся: — Вы так легко разгадывали наши загадки, но при этом не смогли понять, что убийца был не один. — Иногда и у меня бывают плохие дни, — пожал плечами Шерлок. — Ваш почитатель разочарован, — сообщил третий мужчина. — Так значит, и здесь без Мориарти не обошлось, — сделал вывод Холмс. Осмотрев гостей, он усмехнулся: — А вы, значит, его очередной шедевр. Посмотрев на друга, Шерлок пояснил: — Посмотри на них. Они как на подбор: одной комплекции, одинаковая стрижка, носят одну модель и размер обуви. — Неплохо придумано. Убийц трое, а полиция считает, что один, и поэтому идёт по ложному следу, — добавил третий гость. — Ну, возьмут, например, меня, — добавил второй гость, — а я представлю им алиби на те дни, когда убивали другие. А так как полиция считает, что все эти убийства совершил один и тот же человек, значит, я вне подозрений. В этот момент закипел чайник. Двое гостей налили себе чаю и уселись в креслах. Третий остался стоять, держа друзей на прицеле. — Как вы выбирали жертв? — спросил Шерлок. — Это заказные убийства, — пояснил второй мужчина. — А зачем вы хотели убить Джона? — поинтересовался Холмс. — Только не говорите, что его заказали пациенты. — Вы разрушали наши планы, — сообщил первый мужчина. Вдруг он выронил из рук чашку и откинулся на спинку кресла. Второй попытался подняться, но то же потерял сознание. Третий, увидев это, направил в голову Шерлока пистолет. Раздался выстрел и под аккомпанемент разбитого стекла, мужчина упал с прострелянной головой. — Объясни, что здесь произошло? — потребовал объяснить Джон, поднимаясь с колен. — У нас было два плана, — начал Шерлок, — первый это попытаться их усыпить, добавив в чай, кофе и сахар снотворное. Холмс показал в сторону спящих мужчин, — и как ты видишь, план удался. Повернувшись в сторону третьего, продолжил: — А это был план Б. Использование снайперов. И как ты сам видишь, пригодился и он. — Об этом знали все, кроме меня, — возмущенно воскликнул Джон, — а мне сказать нельзя было? Шерлок поднялся с колен. Отряхнув брюки, он задал встречный вопрос: — Как ты думаешь, почему они после того как прислали мне предупреждение, так спокойно пришли в этот дом? — Они установили видеокамеры, и знали все, что происходило в этом доме, — сообщил, появившийся в дверях, Лейстрейд. — Но каким образом вы узнали, что они прислали предупреждение, ведь Шерлок не выходил из дома и звонить по телефону он тоже не мог, раз убийцы прослушивали. — Майкрофт установил здесь свои видеокамеры после моего похищения, — пояснил Холмс. Джон оглядел вошедших вслед за инспектором полицейских и, надев куртку, заявил: — Ну, здесь мне делать нечего. Я пошел к Саре. И повернувшись к Лейстрейду, добавил: — Я надеюсь, Шерлок не уговорит тебя, оставить ему труп для опытов. Мне хватает, тех частей тела, которые лежат у нас в холодильнике.Глава 2
6 января 2017 г., 19:44
Весь день завывал ветер, и дождь угрюмо барабанил в окно. Шерлок, придвинув кресло к камину, читал незаконченный рассказ Джона в его ноутбуке, воспользовавшись тем, что тот разговаривал в своей комнате по телефону с Сарой. Кто-то позвонил в дверь, нарушив тишину дома, но Шерлок, казалось бы, даже не обратил на это внимания. Он целиком и полностью был поглощён чтением.
Внизу раздался характерный скрип двери, затем гневные причитания миссис Хадсон, а затем, как обычно, послышались тяжёлые спешные шаги на лестнице. Холмсу не составило труда определить, кто вот-вот должен был показаться в проходе.
— Опять поссорился с женой, — констатировал Шерлок, не отрывая взгляда от рассказа Джона, как только дверь распахнулась и на пороге показался промокший насквозь инспектор Лейстрейд.
— Не много ли ты знаешь? — проворчал тот, скрестив руки на груди. — Я скоро начну подозревать, что ты встречаешься с моей женой.
— Объясняю, пока ты не пристрелил меня в порыве ревности, — всё так же глядя в монитор, начал пояснять Шерлок. — Ты промок насквозь, а это значит, выходя из дома, забыл зонт, но не стал за ним возвращаться, несмотря на сильный дождь. Есть две причины, по которым ты мог это сделать. Первая, но мало вероятная — это новое дело. В спешке ты вполне мог забыть зонт. Но она не подходит, поскольку твоя жена всегда выносит его тебе прежде, чем ты уезжаешь. Вторая причина — ссора с женой. — Шерлок закрыл ноутбук и положил его на журнальный столик. Как раз в этот момент в комнату зашёл Джон.
— Как ты правильно подметил, он вымок до нитки, и вместо того, чтобы демонстрировать свои способности, лучше бы предложил человеку чая, — проворчал Ватсон, направившийся на кухню.
Лейстрейд снял плащ. Желая согреться, он подошел к камину и протянул руки к огню. Шерлок продолжал сидеть в кресле и внимательно смотреть на Лейстрейда. Через минуту в гостиную вернулся Джон с двумя чашками чая и протянул одну из них инспектору. Тот, взяв чашку, сел в свободное кресло.
— Полагаю, одной ссорой дело не заканчивается, — поймав на себе недоумённый взгляд двух пар глаз, Шерлок пояснил: — Обычно через пару часов после вашей ссоры твоя жена присылает смс, чтобы ты возвращался домой, а это значит, что тебе было бы достаточно отсидеться в ближайшем баре пару-тройку часов. Вместо этого ты пришел к нам, несмотря на то что тебе пришлось идти пешком в такую непогоду.
Лейстрейд согласно кивнул и сделал глоток чая.
— Дело вот в чём. Мы сегодня выезжали на место преступления. Рядовой случай. Застрелился мужчина. Есть предсмертная записка, всё, как обычно, не подкопаешься.
— И тогда почему ты решил, что это убийство? — поинтересовался Шерлок, в глазах которого сверкнул огонёк азарта.
Лейстрейд выдержал паузу и продолжил:
— Оказалось, что в пистолете полный магазин.
— Всего лишь стреляли из одного пистолета, — Шерлок разочарованно скривился, взяв со столика свежий выпуск «The Times», — подложили другой. Промах дилетантов. Ничего интересного.
— Баллистики утверждают, что мужчина был убит именно из этого пистолета.
Шерлок оторвал взгляд от газеты и уставился на Лейстрейда.
— А вот это уже не промах. Кем является убитый? — немного погодя поинтересовался Шерлок, отложив газету в сторону.
— Его зовут Джастин Хантер. Он кардиохирург. Разведен. Отношения с женщинами носили беспорядочный и поверхностный характер. Возможно, это месть или...
— Не похоже на месть, — Шерлок отрицательно покачал головой. — Скорее, кто-то затеял с вами игру.
— Вот я и боюсь, что опять будет серия, — пожаловался инспектор. — А у нас ни одной зацепки.
— Часто ответ лежит перед глазами, но вы почему-то всё время от него отворачиваетесь и пытаетесь искать в другом месте. — Шерлок встал с кресла и перебрался на диван.
Следующий час Холмс лежал на диване, углубившись в свои мысли, не обращая внимание на беседующих Джона и Лейстрейда. Когда на телефон инспектора пришло смс, сообщающее, что жена готова мириться, он ушёл, пообещав на прощание, что сообщит, если появятся какие-то новости о деле.