Глава 42
21 июня 2019 г., 18:42
Дэрил вернулся поздно. София к тому времени успела уснуть, так и сжимая дорогую ее сердцу записку в руке, в чем убедилась заглянувшая к ней Кэрол, не находящая себе от волнения места. Когда замок входной двери наконец щёлкнул, она, уже в третий раз разогревающая ужин, торопливо выключила плиту и выскочила в прихожую. Дэрил прочёл ее мысли, наверняка отражающиеся на лице, в первую же секунду и чуть раздражённо — как всегда, когда чувствовал себя виноватым — передернул плечом.
— Граймса, блин, встретил в городе. Он сначала расспрашивал, потом сам на уши присел, — объяснил он свою задержку и отодвинул обнявшую его Кэрол в сторону. — Грязный я.
Бросив заляпанные грязью ботинки и арбалет с рюкзаком прямо посреди прихожей, Дэрил сам, без напоминаний, пошел в ванную.
— Ты всегда грязный, — тихонько фыркнула ему вслед Кэрол, но он, кажется, услышал, потому что слегка вздрогнул перед тем, как скрылся за дверью.
Кэрол вернулась на кухню и накрыла на стол. Это не заняло у нее и пяти минут — все давно было готово и ждало лишь прихода Дэрила. Налив себе чаю, она присела на стул напротив его уже привычного места и приготовилась ждать. Не только Дэрил умел читать по её лицу. Она тоже отлично заметила, что там, снаружи, что-то произошло. Или что кто-то рассказал ему нечто серьезное. Дэрилу будет чем с ней поделиться этим вечером, и это что-то ее вряд ли порадует. Но сначала ему нужно поесть.
— Чего тут? Норм все? Малая? — спросил переодевшийся в чистую одежду и до скрипа отмывший руки Дэрил, устало падая на свой стул и с жадностью принимаясь за поздний ужин.
— Все в порядке. Заходил Милтон, — Дэрил чуть приподнял бровь, показывая, что он внимательно слушает, и Кэрол продолжила: — Лиззи совсем нестабильна, по его словам. Он принес мне рисунок, я покажу тебе потом. Я его припрятала подальше от Софии. Ничего такого, но впечатление жуткое. Если бы София нарисовала нечто подобное, я бы с ума сошла от тревоги. Ещё?
Заметив, что тарелка Дэрила опустела в считанные минуты, Кэрол приподнялась с места, собираясь положить ему добавки. Но он качнул головой, взял большую чашку с чаем и отправил в рот сразу два печенья. Она улыбнулась его аппетиту и тут же вздохнула, вспомнив, о чем ей ещё предстояло рассказать.
— Милтон заходил сказать, что к Лиззи приходила Бет. Так что проверку он прошел, хоть ты и не верил. А ещё мне удалось выпытать у него то, что Губернатор планирует создать тут, прямо в городе, что-то вроде лаборатории по исследованию ходячих. И для этого хочет поймать нескольких там, снаружи. Милтон, мягко говоря, не в восторге. Надеется, что эту идею никто из людей Блейка, способных действительно поймать этих… созданий, не поддержит. А уж как я надеюсь!
— Граймс сказал, что он, короче, с Мартинесом общался. Вроде нашли общий язык. Если Блейк и найдет желающих переться наружу с таким заданием, то их будет три калеки, блин, — хмыкнул Дэрил. — А если кто и пойдет, то что им помешает вернуться с пустыми руками и сказать, что эти чертовы твари все где-то спрятались?
— Ты их видел сегодня?
— Ходячих?
— Кого же ещё?
Не очень весело улыбнувшись, Кэрол постаралась торопливо отвернуться, якобы собирая со стола невидимые крошки, чтобы не показать и без того напряжённому Дэрилу свой обеспокоенный взгляд. Его что-то тревожило, но он всеми силами пытался скрыть это или просто медлил, оттягивая начало неприятного разговора. Что там с ним могло случиться такого, что он боится или не хочет говорить?
— Не знаю, — после продолжительного молчания ответил Дэрил, вставая из-за стола.
— Это как? — спросила Кэрол уже ему вслед.
Решив не давить слишком сильно, она закончила все дела на кухне и вышла в темный коридор. Свет не горел нигде в доме, София уже давно спала, и Дэрила, наверное, тоже стоило искать в спальне. Вот только что-то подсказало Кэрол, что она скорей найдет его в гостиной. И в самом деле, он сидел там на диване, словно прячась за непроницаемой темнотой, которую обеспечивали плотные шторы, и тишиной, прерываемой лишь тихим звуком идущих часов, стоявших на одной из полок стенного шкафа.
— Спать не собираешься? — спросила Кэрол, подходя к нему.
Вместо ответа он протянул руки, и она послушно села рядом с ним, утопая в его крепких, почти судорожных объятьях. Он уткнулся носом ей в шею и глубоко дышал, не говоря ни слова. Выждав несколько минут, Кэрол тихо поинтересовалась:
— Ты не хочешь мне ничего рассказать?
— Неа, — пробормотал он, касаясь губами ее кожи.
— Ладно, не хочешь. Задам вопрос по-другому: у тебя есть что рассказать мне?
Он громко вздохнул:
— Оно тебе надо? Только нервы трепать себе лишний раз.
— О, ну вот теперь, после этих твоих слов, я, конечно, не захочу ничего знать и совсем не буду нервничать. А еще не придумаю себе сотню различных вариантов того, о чем ты зачем-то решил умолчать, — хмыкнула Кэрол, прекрасно зная, что то, что уже сработало сегодня с Милтоном, сослужит ей отличную службу и в этот раз.
— Да там не о чем и говорить. Просто, блин… я не видел никого. Ни ходячих, ни живых людей. Но почти все время у меня было ощущение, что за мной следят. Может, от тебя заразился этими вашими нервами, — Дэрил попытался пошутить, но было ясно, что своему чутью он доверяет на сто процентов и действительно находился в лесу не один.
— И чем все закончилось?
— Ничем, — передернул он плечом, что Кэрол лишь ощутила, по-прежнему сидя в его объятьях спиной к нему, не желавшему, чтобы она видела его лицо сейчас. — Я ничего и никого не нашел. И меня это выводит из себя, блин! Не люблю, когда охота ведётся на меня. Ну, короче, я вернулся и предупредил чуваков на воротах, что за городом могут следить. Они обещали передать Блейку и усилить охрану. Вроде как поверили, а там фиг их знает.
— Будем надеяться, что поверили, — слегка поежилась Кэрол, которая и впрямь на один короткий миг пожалела о том, что узнала это.
Но сожаление долго не продлилось. Уже через минуту она была на ногах, проверяя задвижки на окнах и дверях, закрывая все, что не было закрыто, вооружаясь на случай нападения на город и обещая себе, что никто из них завтра и в последующие дни не выйдет с утра на улицу, не убедившись прежде всего в том, что снаружи — живые люди, а не подозрительная пустота.
— Угомонилась? — хмыкнул Дэрил, встретивший ее посреди коридора на пути в спальню. — Спать-то хоть сможешь теперь?
Что его занимало последние четверть часа, Кэрол не имела ни малейшего понятия, но была уверена, что он тоже озаботился их безопасностью.
— Мне определено не помешает немножечко расслабиться перед сном, — протянула Кэрол и тихо засмеялась, когда недоумение в его глазах сменилось понимаем.
Но вместо того, чтобы привлечь ее к себе, он смотрел на нее с сомнением, кусая губы и потом вдруг пряча глаза.
— Так, — взяв его за руку и заведя в спальню, чтобы не разбудить Софию разговором у ее дверей, сказала Кэрол. — Ты можешь сказать мне все. Действительно все. Ты же знаешь это?
Вместо ответа Дэрил едва заметно кивнул.
— Ну? Что ещё случилось? Ты слишком устал и ничего не хочешь?
Он фыркнул, показывая, что этот вариант уж точно к нему не относится, и Кэрол слабо улыбнулась.
— Предлагаешь мне гадать всю ночь вместо сна… и всего прочего, чем бы могли ещё заняться к нашему взаимному удовольствию?
— Там это… короче, я когда вставал… ну, с дивана… — начал он, делая паузы почти после каждого слова. — Там под креслом…
— Что под креслом? — Кэрол решила поторопить его, совсем, кажется, потерявшего дар речи.
— Ну, короче… эта твоя штука…
Закатив глаза, Кэрол вздохнула, понимая, что, выжимая из себя по слову в пять минут, Дэрил ещё нескоро завершит фразу, и тут начала кое-что понимать. Она невольно прыснула, прикрыв рот ладонью, и, подавшись вперёд, уткнулась лбом в напряжённое плечо Дэрила. Ох уж этот Мэрл!
— Если ты о той… штуке огромных размеров переживаешь, то это твой брат.
— Мой брат? Мэрл? Какого?..
Кэрол пришлось торопливо пояснить, чтобы Дэрил не придумал ничего про ее роман с Мэрлом, ведь только бог знал, что он вообще успел придумать, увидев этот пугающих размеров подарочек, оставленный его братом в их гостиной. Счастье Мэрла, что это не нашла София!
— Он на своей вылазке нашел магазин с товарами для взрослых и решил осчастливить всех местных дам. Мне по-соседски принес то, что не взяли другие. Я сказала, что мне оно без надобности, а он, видимо, решил…
— Меня вывести, ага, — раздражённо, но с явным облегчением выдохнул Дэрил, наконец положив горячую ладонь на ее спину.
— Нужно будет убрать это оттуда, чтобы София не нашла.
— Я уже убрал, — негромко сообщил Дэрил ей в висок.
— Убрал? Куда? — не поняла Кэрол, надеясь что этот агрегат не лежит на самом верху мусорного ведра или где-нибудь прямо под их окнами.
— Неважно, — пробормотал он. — Его больше никто не найдет. Сто процентов.
Кэрол представила себе, как разъяренный Дэрил молотком или чем-нибудь подобным уничтожает то, что задело его чувство гордости, и не удержалась от смеха. Совсем скоро ее смех сменился стоном: его руки торопливо скользнули под ее майку, поднимая ее за талию вверх, так что ей осталось только обхватить его руками и ногами и уже через минуту оказаться на прохладных простынях, придавленной его горячим телом.
***
С утра София только удивлённо нахмурилась, увидев разложенные на столе у раковины ножи и крепко запертые, несмотря на жару, окна. Выслушав перечисленные Дэрилом правила предосторожности на ближайшее время, она со счастливой улыбкой спрятала в свой рюкзачок выданный ей небольшой нож в кожаных ножнах и клятвенно пообещала быть внимательной.
К счастью, опасения Кэрол не подтвердились: на город ночью никто не напал и он жил прежней жизнью. Хотя ее острый взгляд подмечал в течение дня то, что не замечали многие другие: слишком часто появлявшегося на улице Блейка; настороженные лица дежурных, которые уже не смеялись, играя в карты, как обычно, а внимательно смотрели вдаль, сжимая в руках оружие; явно нервничающего Милтона, судорожно утершего пот со лба и скрывшегося в доме Губернатора; возмущённого чем-то до глубины души Мэрла, который собрал вокруг себя стайку своих приятелей и что-то им говорил, размахивая руками; расширившиеся в испуге глаза Барбары, проходившей мимо этой компании с толстой книжкой в обнимку и услышавшей одну из фраз, обороненных Мэрлом.
Кэрол не знала точно, но могла догадываться, что Губернатор уже озвучил Мэрлу, как одному из своих ближайших подчинённых, не чуравшихся никакой грязной работы, свой план по поимке ходячих, которые должны пойти на опыты. Что ж, он не угадал в одном: у Мэрла здесь беременная женщина, чье благополучие ему небезразлично. И своими руками ловить опасных тварей, чтобы держать их рядом с собственным ребенком, не согласится даже старший Диксон.
Решив, что наверняка она сможет узнать об этом позже от Дэрила или самого Мэрла, Кэрол не стала дожидаться, пока последний наговорится с друзьями, и направилась прямиком к мэрии, где в это вечернее время все ещё занимался непонятно какой работой Блейк. Ее беспокоили мысли о том, что Мишонн так и не удалось попасть в несколько помещений этого светлого и кажущегося праздничным в любую погоду здания, одним из которых был в кабинет Губернатора, который запирался очень надёжно.
— Мэм? Вы куда? — встретил ее сразу за порогом откровенно скучающий в четырех стенах своей стеклянной будки охранник.
Этот светловолосый молодой человек — всего пару лет назад и его бы вынудили ходить в школу Кэрол — торопливо отложил в сторону книжку вегетарианских рецептов и вышел ей навстречу. В вестибюле, отделанном тёмно-серым камнем, придающим помещению торжественную мрачность, в отличие от вида снаружи, больше никого не было. Но влага, еще поблескивающая на ступеньках большой каменной лестницы, ведущей на второй этаж, говорила о том, что о чистоте своего рабочего места Губернатор, верней, кто-то из жителей города, заботится хорошо.
— Хотела увидеть Блейка, — преувеличенно мило улыбнулась Кэрол. — Он здесь?
— Здесь, но… — Дейв, так звали юношу, переминался с ноги на ногу. — Он, в общем, не совсем в настроении, так что я бы не очень советовал идти к нему сегодня, если дело не срочное.
— А вдруг мой визит улучшит ему настроение?
Откровенно говоря, Кэрол было глубоко наплевать на настроение Блейка. Чем больше тянулась неопределенность, грозящая взорваться страшной опасностью, тем больше раздражения вызывал у нее этот человек. Она пришла без особой цели, просто взглянуть на его кабинет и, возможно, с помощью какой-то счастливой случайности, увидеть там что-то вроде потайной двери или люка, хоть что-то, какую-нибудь зацепку, способную пролить свет на местонахождение ходячих детей в городе. И отступаться она не собиралась. Слишком уж часто ей приходилось отступаться в прошлой жизни — жизни под гнетом Эда.
— Как знаете, — пожал плечами Дейв и протянул к ней руку. — Можно взглянуть на вашу сумочку?
— Я похожа на Неуловимого? — насмешливо уточнила Кэрол, с лёгкостью отдавая ему сумку, из которой она предусмотрительно вынула оружие перед визитом сюда — лишь один небольшой нож был привязан к ее ноге, скрытой широкой юбкой из плотной ткани.
На какое-то мгновение ей показалось, что так и застывший с протянутой рукой Дейв вот-вот утвердительно кивнет, но потом он тряхнул головой, словно отбрасывая в сторону глупые мысли, и чисто для проформы, явно тяготясь такой миссией, заглянул в ее сумку, набитую тетрадями и брошюрками.
— Вверх по лестнице и прямо, через кабинет секретаря, — сказал он, вернув ее вещи.
Поднимаясь по лестнице вверх, Кэрол оглянулась и увидела, что Дейв так и стоит на месте, глядя ей вслед. Она улыбнулась ему ещё раз и ускорила шаг. Кабинет секретаря Губернатора пустовал. Эту должность занимал Милтон, но в кабинете он никогда не рассиживался, занимаясь массой других дел, никак не относящихся к обязанностям секретаря.
Постучав в массивную дверь из красного дерева, Кэрол ждать не стала и тут же ее открыла. Ее взгляду предстал просторный кабинет с большим столом, заваленным бумагами; огромным кожаным креслом, занятым Блейком; стенным шкафом, который, судя по его виду, не использовался долгое время; и стульями для посетителей, стоявшими в ряд у стены. На обоях светлел прямоугольный след, очевидно, от портрета президента страны, который снял Губернатор, решивший, что единственная власть теперь — он. Что ж, в границах этого города, к сожалению, так и было.
— Кэрол? Что-то произошло? — высоко поднял брови Блейк, окидывая свой стол, находящийся в явно не присущем ему беспорядке, взглядом, в котором явственно читалась досада.
Не спеша отвечать, Кэрол без грамма стеснения присмотрелась к лежащей на столе схеме города, свернутой карте штата, выглядывающей из-под книги Ницше и справочникам по психиатрии. Блейк торопливо прикрыл толстой тетрадью в темной обложке книгу, из которой он делал какие-то выписки.
— Кэрол?
— Да нет, ничего. Я просто проходила мимо и подумала, что никогда тут не бывала, — сладким голосом прощебетала она и мило улыбнулась. — Да вообще никогда в подобных местах не бывала.
— Что ж, нужно будет устроить экскурсию по зданию мэрии, возможно, не ты одна сгораешь от любопытства, — немного успокоившись и сложив руки на груди, Блейк откинулся на спинку своего чрезвычайно мягкого на вид кресла. — В школе все хорошо?
— Все отлично, но к осени нам планируют отдать ещё трёх малышей, — сказала Кэрол, прохаживаясь по кабинету и скользя пальцами по шкафу, за стеклянными дверцами которого стояли книги в шикарных переплетах. — Мы будем очень благодарны, если на следующих вылазках наши добытчики смогут достать побольше канцелярии. Ручки, бумага, краски, карандаши, пластилин, учебные материалы — все, что получится найти. Я понимаю, что это не предметы первостепенной важности…
— Дети — наше будущее! — с патетической ноткой в голосе провозгласил Блейк, на лице которого не дрогнул ни один мускул, пока Кэрол чуть ли не обнюхивала в поисках потайной двери шкаф. — Вы, кстати, не планируете с Диксоном?..
Опешив от неожиданности, Кэрол неопределенно улыбнулась, пожала плечами и села на один из стульев, раздражённо глядя на небольшой мягкий ковер, находившийся как раз под ногами Губернатора. На то, что этот ковер удастся сегодня каким-либо способом убрать с места и убедиться, что под ним —только пол и ничего больше, надежды не было. Хотя Кэрол прекрасно понимала, что вряд ли в кабинете мэра, расположенном на втором этаже, будет находиться подобного рода тайник и что он будет достаточно большим, чтобы там свободно помещались ходячие. Да и опасно их держать так близко к тому месту, куда постоянно приходят посетители — звукоизоляция должна быть очень хорошей.
— На возвращение Лиззи осенью надежды нет? — спросила Кэрол, окидывая кабинет ещё одним внимательным взглядом.
— Я не буду ничего обещать, но в последнее время в ней наблюдаются положительные перемены. Так что все может быть, — к изумлению Кэрол, совершенно искренним и спокойным голосом сказал Губернатор.
Она поспешила скрыть свое удивление за улыбками и радостными словами, поскольку он не должен был знать о ее последнем посещении Лиззи и об их беседах с Милтоном. Вот только что он мог задумать? Зачем говорил откровенную ложь? Пытался отвлечь Кэрол от чего-то более важного, что она не успела заметить? Или всерьез готовил Лиззи к возвращению на улицы города и в детский коллектив школы, где она может наделать больших бед?
Кэрол вышла из мэрии уже без прежней улыбки на лице, лишь задумчиво кивнув Дейву, сказавшему ей вслед, что он не зря не советовал ей сегодня визит к Губернатору.
А через пару дней Филип Блейк собственной персоной объявился с самого утра у порога школы, с улыбкой наблюдая за входящими в здание и громко приветствующими его детьми. Наступила очередь Кэрол спрашивать:
— Что-то случилось?
Он же в ответ лишь беззаботно пожал плечами:
— Встречать утро, видя обращённые к тебе детские улыбки — это прекрасное начало дня, не находишь?
— Да, конечно, — ответила Кэрол, у которой от нехорошего предчувствия по спине пробежал холодок.
И предчувствие ее не обмануло.