ID работы: 4849464

Древние

Clive Barker's Undying, Dying Light (кроссовер)
Смешанная
NC-21
Завершён
19
автор
JaneM. бета
Размер:
219 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 11 Отзывы 7 В сборник Скачать

День рождения

Настройки текста
— Брентон, подъём! Иначе опоздаешь! — послышался крик из коридора. Брентон едва смог оторвать голову от подушки, уж слишком сладкий сон медленно проплывал перед глазами и таял перед лучами солнца, настырно пробивавшимися между штор прямо в глаза. Встать с кровати было ещё тяжелей, вчерашняя тренировка прошла на ура, и тело решило не слушаться хозяина. Однако минут через двадцать, переборов все внутренние протесты, Брентон встал и подошёл к окну и, зажмурившись, распахнул шторы. Солнце мгновенно осветило всю комнату, а сквозь приоткрытое окно чувствовался свежий воздух. Глаза наконец привыкли к яркому свету, и Брентон распахнул окно, впустив свежесть внутрь комнаты. Снаружи бурлила жизнь. На дворе август, но природа и не думала готовиться к приходу осени. Повсюду слышалось пение птиц и жужжание пчёл в небольшом садике на заднем дворе, куда выходили окна комнаты Брентона. Он опустил голову и увидел свою мать, работающую в саду. Она, будто бы инстинктивно, почувствовала на себе его взгляд и, не оборачиваясь, негромко крикнула: — Ну же, соня, собирайся и спускайся завтракать! Брентон улыбнулся и глубоко вдохнул в себя свежий воздух и аромат цветов, затем быстро оделся и отправился в ванную. Зеркало никогда не врёт: заспанные глаза, растрёпанные волосы. Брентон вздохнул и улыбнулся ещё шире, вспомнив, что нужно всего-то переждать пару дней до своего дня рождения. Через минуту раздался стук в дверь. — Брентон, ты не знаешь, где твоя сестра?! — Это был отец и, судя по интонации, он был расстроен. Брентон открыл дверь. Отец стоял перед ним и явно был не в духе. — Я не знаю. А что она устроила на этот раз? — пробормотал Брентон с зубной щёткой во рту. — Похоже, что она снова не ночевала дома! — грозно ответил отец. Брентон прекрасно знал, почему отец пришёл сразу к нему, так как Кира заимела привычку уходить в самоволку на всю ночь у самого Брентона. Они вместе постоянно уходили на всю ночь и просто бегали по городу, а нотации родителей их лишь забавляли и подталкивали на новые прогулки. Но в последнее время Кира стала уходить в одиночку и ничего не говорить Брентону, что его сильно огорчало. — Я здесь ни при чём, — вытащив щётку, ответил Брентон, — Я-то здесь, как видишь! — Вижу, — вздохнул отец и медленно побрёл на кухню, а Брентон пожал плечами и закрыл дверь. — Мелисса! — Отец спустился вниз на кухню и судорожно начал копаться в ящике, стоявшем под моечным столом. — В чём дело? — спросила Мелисса, вышедшая из сада и явно расстроенная тем, что её оторвали от любимого дела. — Кира не появлялась всю ночь! — В который раз уже, — вздохнула Мелисса. — Не беспокойся, Дэвид. Она всегда возвращается. — Ты разве не чувствуешь? — обеспокоенно спросил Дэвид и достал из ящика несколько ампул со странной жидкостью. — Как давно ты принимала ихор? — Я стараюсь принимать его всё реже, ты же знаешь, — грубо ответила Мелисса. — А зря! — ответил Дэвид и, вскрыв одну из ампул, быстро её осушил. Мелисса с отвращением посмотрела, как тёмная жидкость проникла в кожу горла и мгновенно растеклась по венам. Дэвид встряхнулся и глубоко вздохнул. — Незачем глотать его зря, — продолжила Мелисса, собирающаяся уходить назад в сад. — Уверена, за нами не наблюдают, и слежек не было уже давно. Мы исчезли из их поля зрения, и никто из нас не был замечен. — Лучше перестраховаться, — ответил Дэвид и начал собирать небольшую сумку в дорогу. — Нужно найти Киру, она сильно рискует! — Ты ведь сам её надоумил выходить на разведку! Брентон подхватил эту идею, но я всё равно настаиваю, чтобы он не ввязывался во всё это. — Эти вылазки необходимы, — возразил Дэвид. — Нам придётся рассказать всё Брентону, когда придёт время. — Ты просишь постоянно осматривать территорию, но это только усиливает риск, — слегка повысив голос, ответила Мелисса и снова вошла на кухню. — Ихор также делает нас уязвимыми и может нас раскрыть! Дэвид застегнул сумку и накинул куртку, подойдя к двери. — Мы уже много раз говорили на эту тему. Ты не чувствуешь того, что чувствую я! — Дэвид посмотрел на Мелиссу, и она по его взгляду поняла, что что-то действительно случилось. — Я найду Киру, а ты присмотри за Брентоном. С этими словами Дэвид вышел из дома. Мелисса, всерьёз обеспокоенная его подозрениями, взяла ампулу с ихором и собралась выпить. — С добрым утром! — выкрикнул Брентон, незаметно вошедший на кухню. Мелисса вздрогнула и едва не выронила ихор. Пока Брентон возился в холодильнике, она поспешила спрятать ихор обратно в ящик. — Что это? — спросил Брентон, заметивший её резкое движение. — Ничего особенного, — улыбнувшись, ответила Мелисса. — Садись есть! Брентон решил не спорить и просто сел за стол. Через несколько часов солнце скрылось за облаками, чувствовалось, что скоро пойдёт дождь. Несмотря на это, на улицах было полно народу, а дороги кишели автомобилями. Найти кого-то в гудящем городе почти не представлялось возможным, но Дэвид знал, где Кира могла затаиться на ночь. За одним из городских парков стояло несколько заброшенных гаражей. Дэвид без раздумий двинулся туда. Пройдя парк, он почувствовал, как в воздухе появилось небольшое напряжение и стало слишком тихо. Любой человек в такой ситуации просто пошёл бы дальше, не обращая на это внимания, но Дэвид знал, что это плохой знак. Он бегом ринулся в дальнюю часть парка и через некоторое время заметил, как окружение сильно изменилось. Парк был полон жизни, всё вокруг цвело, а ближе к заброшенным гаражам всё увядало. Дэвид слышал, как деревья стонали и гулко потрескивали. Листья осыпались, трава пожелтела, а пение птиц вовсе прекратилось. Дэвид присмотрелся, мёртвые птицы были повсюду. Лужайки и поляна к гаражам была усеяна ими. Сердце бешено заколотилось в груди, и Дэвид бросился к гаражам. Подбежав ближе, Дэвид разглядел усеянные граффити гаражи и осторожно вошел в один из них. Он знал, в какой нужно. Дверь со скрипом поддалась, и свет проник внутрь тёмного гаража, обставленного мебелью как штаб Киры и Брентона. Дэвид пригляделся и увидел в полумраке силуэт с длинными светлыми волосами и быстро подошёл. — Пап?! — неровно прозвучал голос из темноты, но Дэвид узнал его. — Кира! — крикнул он и бросился к ней. — Что здесь произошло?! Как ты?! Кира включила свет, и Дэвид заметил, что она всю ночь просидела здесь без единой попытки лечь спать. Она была чем-то обеспокоена, руки дрожали, а лицо было бледным. Она продолжала молчать, не сводя с него глаз. — Скажи что-нибудь! — выкрикнул ей в лицо Дэвид, надеясь привести в чувства. Кира не смогла ничего ответить и лишь потянулась в карман за телефоном. Она с трудом включила его и вывела на экран изображение. — Ты знаешь этого человека? — тихо спросила она. Дэвид посмотрел на фото и также побледнел от страха. Он вернул телефон дочери и, схватившись за голову, начал метаться по гаражу из стороны в сторону. — Вижу, что знаешь, — продолжила Кира. — Я случайно наткнулась на него на одной из улиц в северной части города. Он следил за мной! Я это поняла только тогда, когда он пристально посмотрел на меня и не отходил далеко. Мне пришлось долго бродить по городу, чтобы сбросить его, но, когда я уже собралась идти сюда, чтобы потом вернуться домой, он возник прямо здесь, в парке, словно из ниоткуда! — И ты просидела здесь всю ночь! — закончил Дэвид. — Да. Он не смог проникнуть внутрь, — сказала Кира и внимательно посмотрела на отца. — Кто он? — Лучше тебе не знать! — резко ответил Дэвид. — Нам нужно срочно домой. Возможно, нам придётся снова переехать. — Снова?! — выпалила Кира. — Я едва привыкла к этому городу, да и Брентон тоже! — Я знаю… — ответил Дэвид и взял её за руку. — Пойдём, нужно торопиться. Постоянные переезды. Брентон не знал причину, но отец говорил, что это связано с его работой и не более. В этом городе они задержались дольше, чем в остальных, но друзей ещё не удалось завести, да и нужды в этом не было, вдруг снова переезд. И нужды выходить из дома тоже не было. Позавтракав, Брентон, как обычно, отправился на пробежку, на окраину города. Мелисса осталась в саду и решила позвонить Дэвиду, но были какие-то помехи со связью. Она отложила телефон в сторону и, вздохнув, чтобы прогнать тревожные мысли, продолжила заниматься садом. Постепенно погрузившись в работу, она и не заметила, как повсюду стало слишком тихо. Мелисса подошла к следующей клумбе и быстро отпрянула назад. Цветы в клумбе, а затем и по всему саду, начали увядать на глазах. Собравшись с силами, Мелисса подошла к одной из клумб и поворошила землю. В ту же секунду она с криками отбежала в сторону, когда из-под земли полезла целая туча жуков-скарабеев. Мелисса схватила телефон и поспешила укрыться в доме, заперев все двери. Она снова и снова набирала телефон Дэвида, но бесполезно. Скарабеи заполонили сад и расползались по окнам дома снаружи. Мелисса бросилась на кухню и отыскала ящик с ампулами ихора. Взяв ампулу, она быстро выпила тягучую сладковатую жидкость и почувствовала, как та растекается по её венам. Вскоре Мелисса поняла, в чём дело. Вокруг в воздухе слышался тихий гул и стоял затхлый запах. — Ну наконец-то! — сквозь тишину прогремел голос сзади и Мелисса вскрикнула. В гостиной стоял высокий, широкоплечий мужчина в чёрном костюме. Он рукой поправил короткие русые волосы и слегка улыбнулся, но в этой улыбке не было ничего хорошего. Мелисса узнала его и от страха не могла ничего сказать. — Ну, разве так встречают… — продолжил мужчина, слегка сбавив голос, — …старых друзей?! Мелисса с ужасом смотрела ему в глаза. Его радужки были белого цвета и, переливаясь с синими оттенками, создавали красивое лунное свечение. Но от его взгляда кровь стыла в жилах. Мелисса наконец нашла в себе силы и побежала прочь, но мужчина мгновенно оказался прямо перед ней и схватил за руку. Она замахнулась, пытаясь ударить его, но он обхватил её руками и, как игрушку, швырнул обратно в кухню. Мелисса еле смогла встать и достала нож, пригрозив им своему обидчику. Мужчина улыбнулся и прошёл мимо к ящику с ихором, взяв пару ампул. — Ты серьёзно пыталась скрыться от нас таким образом?! — возмущённо спросил он, раздавив ампулы в руке. — Я вас долго искал. И, возможно, так и не нашёл бы, если бы вы перестали принимать ихор. Мужчина отошёл к холодильнику и снял одну из фотографий, пристально изучив её. — Мне помогла вас найти твоя дочурка, — Он указал на Киру на фотографии и посмотрел на Мелиссу. — Она так на тебя похожа! У тебя ещё и сын есть, так чего такой дружной семейке не жилось под нашей крышей? — Мы хотели для детей нормальной жизни, — резко ответила Мелисса, угрожая ему ножом. — Подальше от таких, как ты, и подальше от… них! — Для таких, как я, в том числе и для вас, не существует нормальной жизни, — ответил мужчина, сдвинув брови. — Такая жизнь для людей, Мелисса! Вы дали клятву и прекрасно знаете, что бывает за её нарушение! Его глаза засияли ярче, он махнул рукой, и нож вылетел из рук Мелиссы, вонзившись в стену. Она осталась просто смотреть на него, не в силах противостоять. — И это всё? — удивленно спросил мужчина. — Только посмотри, во что ты превратилась! А ведь когда-то ты сражалась на равных со старшими! Он махнул рукой, и стул, стоявший позади Мелиссы, резко подлетел к ней, усадив против воли. — А теперь подождём остальных, — Его глаза сверкнули, а улыбка вселила лишь страх. Дэвид и Кира бежали что есть сил к дому, предупредить Мелиссу. Дыхание спёрло от страха, но ноги будто сами несли по нужному пути. Выйдя в свой район, Дэвид резко остановился. — В чём дело? — отдышавшись, спросила Кира. — Ты не видишь, — вздохнул Дэвид, вспомнив, что Кира не принимала ихор. — Может, это и к лучшему… Он подбежал к ней, взяв за руки, и взглянул ей в глаза. — Ты знаешь, где сейчас Брентон? — дрожа, спросил он. — В это время он всегда на окраине, на пробежке. А что? — Киру очень волновал тон голоса отца, она чувствовала что-то очень плохое. — Найди его немедленно. А когда найдёшь, спрячьтесь в городе! — выпалил Дэвид. — А если всё будет совсем плохо, уезжайте из города! — О чём ты?! — нервно спросила Кира, но отец перебил её. — Делай, как я сказал и быстро найди Брентона! — выкрикнул Дэвид и слегка оттолкнул Киру. Прогнав все мысли, Кира отправилась в сторону окраины за Брентоном. Дэвид молча проводил взглядом дочь и повернулся в сторону своего дома. Это мог видеть и чувствовать только он — ту же самую картину, что он видел в парке. Над домом и во дворе кружила огромная стая насекомых. Дэвид не стал их разглядывать, прекрасно зная, что это значит. Он просто молча вошёл в дом. — Майкл! — прорычал от злости Дэвид, увидев того самого человека с фотографии на телефоне Киры. — Здравствуй, Дэвид! — Майкл ехидно улыбнулся и сверкнул глазами. — Где моя жена?! — выкрикнул Дэвид. Улыбка пропала с его лица, Майкл отошёл в сторону. Мелисса сидела прямо позади него, не в силах встать со стула. — Что ты с ней… — Дэвид ринулся к ней, но тут же остановился. Майкл взмахнул рукой, приставив к горлу Мелиссы острое лезвие хопеша. От клинка шло такое же свечение, как и от глаз Майкла. Дэвид прекрасно знал, что, если он шевельнется, Майкл убьёт её. — Стой, хватит! — выкрикнул Дэвид, увидев, как лезвие начало светиться, а Майкл напряг руку для удара. — Хм, ты ведь прекрасно знаешь, что этот клинок сделал с тысячей предателей и врагов, — ответил Майкл, слегка ослабив хватку. — Испугался этой же участи? — Почему? Почему вы не можете просто оставить нас в покое?! — закричал Дэвид, глядя в испуганные глаза Мелиссы. — Мы не выдаём ваши секреты, люди ничего не знают о нас! — Ты знаешь, что лишь одно правило нельзя нарушать, — слегка повысив голос, ответил Майкл. — «Ты свободен, но, если потребуется помощь твоя, сделай всё, что в твоих силах, немедля явись на зов!» Так чем вас не устраивал текущий порядок вещей?! Вы были вольны делать всё, что угодно, но, когда вы были нужны, вы просто сбежали! — Мы хотели уберечь от вас детей! — дрожащим голосом проговорила Мелисса. — Ах, дети, — резко ответил Майкл. — Вашим детям теперь придётся искупить ваши грехи! — Не смей их трогать! — огрызнулся Дэвид, готовясь броситься на Майкла даже с кулаками, зная, что шансов нет. — Это уже не вам решать! — ответил Майкл и зашёл за спину Мелиссы, снова приставив клинок к её горлу. — Вы посмели нарушить основное правило, теперь я могу нарушить одно из других правил… Повисло нервное молчание, которое, как грохот грома, разорвал голос Майкла: — Убийство родича по крови! С этими словами Майкл взмахнул хопешом, перерезав Мелиссе горло. Дэвид с криками бросился на Майкла, свалив верзилу с ног. Воспользовавшись его замешательством, Дэвид открыл шкаф и достал свой меч. — Вот это уже интересно, — Майкл вскочил на ноги и выставил хопеш на Дэвида. — Ну, вперёд! Дэвид бросился на него, взмахнув мечом. От лязга стали вздрагивали окна. Но это продолжалось недолго. Майкл лезвием ловко перехватил меч Дэвида и выбил его у него из рук. Дэвид обречённо вздохнул и посмотрел в лунные глаза Майкла, который виртуозно крутил хопешом, рассекая воздух, и сделал мощный удар. Клинок со свистом прошёл сквозь голову, и Дэвид упал замертво. — А ведь всё могло сложиться иначе, — разочарованно вздохнул Майкл, вытерев кухонным полотенцем окровавленное лезвие. Его глаза засияли ярче, весь дом заполнил гул насекомых, а мебель задрожала. В ту же секунду окна в доме лопнули, разлетевшись на мелкие осколки, и внутрь проник целый рой саранчи и жуков-скарабеев. Майкл растворился в этой туче, раскинув руки в стороны. Кира не хотела ничего объяснять, лишь велела следовать за ней в тот парк и спрятаться в гаражах. Брентон назойливо лез сестре под ноги, желая получить ответы на вопросы. — Остановись уже, наконец! Расскажи, в чём дело! — Нет времени! — запыхавшись, ответила Кира. — Нужно скрыться от него! — От кого, Кира?! — Я… я не знаю! Отец велел найти тебя и увести в безопасное место. — Наш штаб и есть безопасное место?! — удивился Брентон. — Кира, да нас там кто только уже не видел! — Это сложно объяснить, просто нам нужно как можно скорей попасть туда! — Кира просто пошла вперёд, осторожно озираясь по сторонам. Брентон очень беспокоился за родителей, но настрой сестры взбудоражил ещё больше. Он никогда её такой не видел. Через несколько минут они всё-таки достигли гаражей. Кира остановила Брентона и подошла к одному из граффити на стене. Она провела рукой над рисунком, и его контуры вспыхнули ярким свечением. — Как? Что это такое? — Брентон отшатнулся от рисунка, но сразу подошёл обратно. — Как ты это сделала?! — Отец мне не всё рассказал, — ответила Кира. — Только то, что это место надёжно защищено и что за нами постоянно наблюдают. — Кто наблюдает? — спросил Брентон, пройдя за сестрой в их штаб. — Как ты думаешь, почему мы постоянно переезжаем? Почему долго нигде не задерживаемся? И почему отец постоянно учил нас быть наблюдательными? Брентон недоуменно покачал головой, не сводя глаз с сестры. — Наши родители всю свою жизнь пытаются от кого-то сбежать, — Кира достала телефон и показала Брентону фото того мужчины. — Я думаю, что от него. — Почему они ничего нам не рассказали? — спросил Брентон, отдав телефон. — Отец немногое мне рассказал. Например, то, что мы отличаемся от обычных людей и можем видеть то, чего не видят остальные. — Почему он ничего мне не рассказывал? — возмутился Брентон. — Он хотел подождать до твоего дня рождения… — вздохнула Кира и огляделась. — Ладно, не всё сразу! Сегодня придётся переночевать здесь, а завтра отец с матерью нас найдут и всё объяснят. Внезапно зазвонил телефон, и Кира поспешила ответить. — Это Бэки, — Кира приняла вызов. — Да? Брентон слышал едва различимый голос из телефона, но от него Кира становилась всё бледней и бледней. — Всё в порядке? — осторожно спросил Брентон. — Да, я поняла, скоро буду! — быстро ответила Кира и так же быстро убрала телефон. — Кира, что случилось?! — Брентон требовал ответа, глядя на её перепуганное лицо. — Возле нашего дома полиция! Там что-то случилось! — Мы должны вернуться! — Брентон пулей вылетел из гаража и устремился к дому через парк. Кира хотела его остановить, но лишь молча побежала за ним, надеясь, что с родителями всё в порядке. Прошёл день. Очень трудный и долгий день, наполненный скорбью. Казалось, что даже погода изменилась в знак соболезнования. Дождь лил с утра и не думал прекращаться, прибив дорожную пыль к земле, наполнив воздух прохладой, а канавы ручьями. Кладбище казалось мрачным даже в солнечный день, а теперь краски жизни и вовсе пропали. Брентон и Кира стояли одни, безмолвно глядя на свежие могилы своих родителей. Никого из близких и друзей на похоронах не было, кроме могильщика и священника. Они оба никогда не забудут, как полицейские на их глазах выносили из дома обезображенные тела родителей, а люди в спецодежде вытравливали тучу насекомых из дома. Брентон видел, во что превратился сад, в котором он видел свою мать ещё вчера утром, а Кира видела отцовский меч, который он иногда разрешал потрогать. Его лезвие покрыла ржавчина, и осколки просто разлетелись по полу кухни, хотя, сколько Кира себя помнила, на лезвии не было ни царапины, ни налёта. Теперь в их доме было пусто, как никогда. Жизнь перевернулась. — Пойдём, — Кира дёрнула Брентона за руку, но он не шелохнулся. — Брентон, в чём дело? — Пообещай мне кое-что, — чуть слышно проговорил Брентон, сжав кулаки. Кира встала перед ним и посмотрела в его усталые высохшие глаза. — Мы найдём его, — выпалил Брентон. — Найдём и заставим заплатить! — Хорошо, — Кира обняла брата, разделяя его жажду мести. — Я обещаю! — Пусть это будет моим подарком ко дню рождения! — добавил дрожащим голосом Брентон. — Я устал слышать соболезнования!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.