Часть 1
20 октября 2016 г. в 23:21
— Видишь, я — Дерамо!
Анджела переводит взгляд с одного на другого, с короля на министра и обратно.
Она и вправду видит.
Видит печаль и смирение на лице Тартальи — слишком странные, чуждые для этого гордеца. Видит гнев в глазах Дерамо, обычно столь мягкого. Гнев — и страх, хотя, казалось бы, откуда ему взяться?..
— Да. Я вижу.
Подоспевшие стражники топчутся у входа. Хороша охрана… Пот с них градом льётся, тяжелое дыхание через всю комнату слышно.
— В-ваше вели… чество? Что… прикажете?
— Схва-схватить Тарталью! Казнить!..
— Анджела!.. — умоляюще шепчет Дерамо. Только на неё он может надеяться.
Охрана в смятении. Сейчас слишком заметно, что король и министр говорят чужими голосами. Как реагировать? Списать на запоздалую шутку волшебника, недавно заехавшего в Серендипп?
— Ваше величество… — неуверенно произносит капитан стражи, глядя уже на неё.
Рассказать им, что произошло на охоте? Доказательств нет — голоса разве что. Но ведь Тарталья заявит, что именно голосами они и поменялись, а вовсе не телами!
Слово одного — против слова другого.
И её слово — решающее.
Ещё совсем недавно она хотела быть кем-то значимым, способным на многое. Не такой, как ровесницы из дворянских семей: вздыхать, кокетничать, вести пустые разговоры о нарядах и украшениях, сплетничать о том, кто на кого и как посмотрел, улыбнулся, пригласил танцевать… Нет, она хотела иного. Делать что-то важное — для семьи, для страны. Быть не только женой и матерью.
Хотела? Получи.
Ты теперь королева. И от твоего решения зависят судьбы людей. Тарталью ты знаешь давно, натуру Дерамо успела понять за недолгое время брака — это несложно, он искренний, весь как на ладони. Выбирай.
— Никого не казнят, — голос звенит с какой-то холодной уверенностью, незнакомой доселе. — Первый министр Тарталья повредился рассудком. Он не опасен. Стража, сопроводите его в темницу, но не вздумайте причинять вред.
— Анджела!.. — одними губами шепчет Дерамо, когда его уводят.
— Я рад, что вы не об-обманулись… — начинает Тарталья, но она обрывает его речь.
— Не надо. Не надо и дальше лгать мне. Я прекрасно знаю, кто из вас двоих кто! Внешность меня не обманет.
Тарталья вздрагивает и неловко усмехается, кривя угол рта.
— Значит, он был прав.
— Что?
— Дерамо говорил, что вас этим заклинанием не обманешь. Вы смо-смотрите в самую суть человека.
— Да при чём здесь… Вели бы себя как Дерамо, говорили бы как он — может, и не заметила бы, — Анджела нервно поводит плечами. — Вы не казните его.
— И он про-продолжит ходить вокруг дворца, рассказывая, что произошло?.. Даже объявив сумасшедшим…
— Всё останется в секрете. Я уговорю его.
— Сможете? — Тарталья смотрит с удивлением, а потом кивает. — А, впрочем, да. Если кто и сможет — то лишь вы. Но что потом?
— Господин первый министр отправится в почётную отставку. Ему будет выделен дом где-нибудь в глуши, подальше от людей, чтобы он мог поправить своё душевное здоровье.
— Под присмотром верного мне лекаря. И, ра-разумеется, там будет охрана.
— Хорошо, — Анджела колеблется недолго. — Но если я заподозрю, что этот лекарь вредит ему… Даже если только заподозрю — я открою вашу тайну.
— Теперь уже нашу тайну, — поправляет Тарталья и качает головой. — Этого не будет. Я… рад, что не придется убивать Дерамо. И на одну попытку тяжело было решиться.
— Неужели? А как же приказ? «Живым или мертвым».
— Чужими руками проще. А когда рядом, когда смотришь в глаза… Это совсем другое, — он отворачивается, долго молчит, кривя губы. И Анджела уже решается попросить его уйти, когда раздается тихое «Почему?»
— Почему я солгала? — Тарталья кивает. — Я ведь… Я люблю Дерамо, и если б выбирала лишь для себя, то сказала бы всё как есть. Но мои слова решали и судьбу королевства. Дерамо хороший человек, но король… Король из него никудышный. Я ведь дочь министра и знаю, как управляется наша страна. И кем. Папа ничего толком решить не может, только поддакивает, вечно у него «Понимать должен первый министр, а я второй!». А Дерамо… Вы не знаете, я тогда пришла к нему сказать, как возмутительна затея с волшебной статуей. Это ведь унизительно для девушек, да и его самого позорит: как же, король не в состоянии выбрать себе жену! При этом он не советуется с министрами, он доверяется какой-то кукле, которую подарил заезжий волшебник — якобы та смеётся, когда при ней врут!
— Я знаю, — медленно произносит Тарталья, прерывая её. — Тот истукан ведь сделали по-похожим на меня. И… я воспользовался случаем. Заменил его. Собой. И слышал всё, что вы сказали Дерамо.
— Даже так, — Анджела нервно усмехается. — Понятно, почему статуя тогда смеялась. А как же Клариче? Вы же хотели сделать её королевой…
— Обхитрила, — Тарталья пожал плечами. — О подробностях лучше её расспросить, ума не приложу, как узнала о под-подмене.
— Спрошу… Дерамо — хороший человек. А вы — хороший правитель. Поэтому я и солгала.
— Он не простит вас.
— Не знаю. Может быть. Как бы то ни было, — Анджела глубоко вздохнула, — это мой выбор, и я не стану о нём жалеть.