Просто Гарри

NC-17
В процессе
394
Размер:
планируется Макси, написано 172 страницы, 74 910 слов, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
394 Нравится 79 Отзывы 198 В сборник

Глава 8

Настройки
Экзамены Гарри сдал успешно — вошёл в десятку лучших на курсе, хотя до Гермионы и Драко ему было далеко. Теренс провалил несколько предметов и теперь со страхом ждал ЖАБА. Он звал Гарри на лето к себе, но тот отказался — слишком хорошо представлял, как отреагируют Дурсли, если он вообще не вернётся. Гарри заметно повзрослел за год и надеялся, что сможет сделать это лето мирным. Дурсли, разумеется, думали иначе. Дядя Вернон, встретивший его на вокзале, был мрачнее тучи и заговорил только дома: — Ты переезжаешь во вторую спальню Дадли. Тётя Петунья смерила его взглядом, в котором смешались страх и презрение. Дадли взвизгнул и скрылся, не решаясь даже на глаза кузену попадаться. Гарри пожал плечами — комната оказалась просторнее чулана, хотя старый хлам и сломанная мебель напоминали, где он провёл десять лет. Он разложил вещи, завернулся в одеяло и уснул тревожным сном, стараясь не думать о том, как пройдут эти два месяца. Утром он не нашёл ни одного предмета, связанного с Хогвартсом. Даже Букля дремала в пустой клетке. — Где мои вещи? — спросил Гарри, глядя в маленькие поросячьи глаза дяди. — Я не позволю тебе заниматься фокусами в моём доме. — Эти вещи нужны мне для летнего задания. — Гарри скопировал его интонацию. — Вы же не хотите, чтобы я наколдовал Дадли пару свиных ушей? — Ты не посмеешь! — Проверим? — Гарри приподнял бровь. Ему нравилось видеть страх в их глазах. — Верните вещи. Расколдовывать пухлых поросят меня пока не учили. Наступила тишина. Гарри посмотрел на Дадли и начал бормотать первое попавшееся заклинание. Без палочки оно не сработало бы, но эффект превзошёл ожидания. — Вернон! — Петуния с визгом бросилась к сыну. Дядя выругался и кинулся в гараж. — Учтите, мистер, — прошипел он, швыряя чемодан, — если здесь случится хоть что-то странное, вы навсегда забудете о своей школе. — Непременно, — улыбнулся Гарри. — Но в мою комнату советую не входить без стука. Не хочу устраивать пожар, но магический замок, испепеляющий любого, кто его откроет, — это лучшее, что я могу сделать. Дурсли переглянулись. Гарри понял, что перегнул. — Шучу, я же только первокурсник. Но ожог можно получить приличный. Неприятные ощущения, не советую проверять. Он поднялся к себе и запер дверь стулом. Магия вне Хогвартса была запрещена, но механические ловушки — никто не запрещал. В гараже нашлось всё необходимое; после хогвартских лабиринтов дом Дурслей казался детской игрушкой. Вскоре Дадли решил проверить, не врёт ли кузен. Сеть с рыболовными крючьями, щедро украшенная рождественскими блёстками, опутала его с головой, а с верхних полок рухнули тяжёлые книги. Дадли неделю залечивал царапины и боялся даже смотреть в сторону Гарри. Дурсли попытались запереть племянника, но, когда он угрожающе закричал какие-то заклинания вперемешку с обещаниями сравнять дом с землёй, решили впредь не нарушать его границ. Дядя Вернон даже выдал ключ от комнаты, взяв с Гарри слово, что тот больше не будет прибегать к «магическим методам защиты». Лето потянулось чередой серых будней. Гарри скучал по школе так, что даже история магии перестала казаться скучной. Он всё глубже погружался в летописи магических сражений, интриг и открытий — и всё чаще возвращался мыслями к разговору с профессором Снейпом о запретной секции. Ему казалось, что именно там скрыты ответы на все вопросы. Но Снейп словно следил за ним через мантию-невидимку: закрывал глаза на невинные шалости, но хватал за руку при любом нарушении по-настоящему серьёзных запретов. Здравый смысл пересилил любопытство, и Гарри предпочёл забыть о тёмном искусстве, пленившем стольких сильных волшебников. Дурсли почти не мешали ему жить. Петуния теперь готовила на порцию больше, и на тарелку Гарри попадали не подгоревшие тосты, а вполне съедобная еда. Дадли продолжал воровать лучшие куски, но в открытую не нападал. Гарри этого хватало. Хогвартс даже его обычную жизнь сделал вполне сносной. *** В этот раз мальчик был вынужден самостоятельно добираться до Косой Аллеи. Раскопав бережно хранимое письмо с вкладышем-инструкцией, Гарри собрался с духом и напросился в Лондон вместе с дядей Верноном. Мистер Дурсль отнёсся к этой просьбе весьма неохотно, однако после угрозы использования племянником метлы в качестве транспортного средства, всё-таки сдался на милость шантажиста. Вот только стоило им въехать в пределы города, как дядя Вернон высадил попутчика на ближайшей автобусной остановке, укатив в свой офис. Гарри с большим трудом отыскал Дырявый Котёл, но отыскать в Лондоне выход к Косой Аллее оказалось гораздо проще, чем сориентироваться на самой улице. В отсутствии Хагрида, знавшего в переулке каждый закуток, Гарри совершенно растерялся в буйстве названий, необычных товаров и полнейшим хаосом сооружений. Вход в одни магазины оказывался слишком маленьким даже для двенадцатилетнего ребёнка, в других его вообще не было, и пробираться внутрь приходилось через окно, третьи размещали его на верхних этажах, и чтобы до них добраться, нужно было воспользоваться замысловатыми подъемниками. Полдня Гарри бродил от одной лавки к другой. В конце-концов он вышел через узкий проулок на другую, более тёмную улицу. Оглядываясь по сторонам, мальчик с интересом изучал вывески и витрины. Лавки с кричащими названиями вроде «Яды и отравы Шайверетча‎‎», «Флидерамус — летучие мыши и их шкурки», «Лавка Коффина», «E.L.M — волшебные похороны и бальзамирование» внушали страх и любопытство. Люди здесь не шумели и торговались, как в Косой Аллее, а ходили угрюмо и молча, пряча лица в капюшоны плащей. — Ты не заблудился, малыш? — вернул его к действительности чей-то голос. Гарри вздрогнул, поднял глаза. Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти! Старуха алчно смотрела на мальчика, скаля почерневшие зубы. — Нет, спасибо! — отпрянул Гарри. — Я… я… просто… Впервые за всё время пребывания на необычной улице Гарри по-настоящему испугался. — Пойдём, я помогу найти тебе дорогу, — ведьма схватила его сморщенной сухой рукой за запястье. — Не надо! — Гарри постарался вырваться из её хватки, но получалось довольно жалко. — Гарри Поттер! Какого дьявола ты здесь делаешь? — громкий оклик знакомого строгого голоса заставил даже ведьму подпрыгнуть от неожиданности. — Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… Кажется. В мгновение ока ведьма исчезла в толпе, рассыпав по дороге свою мерзкую ношу. Великан схватил Гарри за шиворот и потащил по темной, извилистой улочке назад, к солнечному свету Косой Аллеи. — Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! — причитал Хагрид. — Это я сразу понял, — сказал Гарри, увернувшись от взмаха огромной ручищи. — Говорю тебе, я заблудился! Не так-то просто сориентироваться в этом месте в одиночку. А ты-то что там делал? — Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один? — А почему, как ты думаешь, я забрёл в столь зловещее место, и никто меня не остановил? — усмехнулся Гарри. — Самому забрести в Лютный переулок? Да… — задумчиво почесал бороду великан. — Надо бы тебя пристроить к кому-то, пока не нарвался на неприятности. И они пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог великана он делал три-четыре своих. В толпе мелькнула знакомая светлая макушка. — О, знаю! — радостно воскликнул великан и быстро нагнал Драко в толпе. Рядом с мальчиком стоял высокий мужчина с длинными светлыми волосами, струящимися по плечам, и холодными серыми глазами. Лицо его было таким-же острым и строгим. Гарри сразу же догадался, кто стоит перед ним. — Мистер Малфой, добрый день! — вежливо улыбнулся Хагрид. — В чём дело? — раздражённо приподнял бровь мужчина. — О, привет, Гарри! — улыбнулся Драко из-за спины отца. — Пап, это мой однокурсник — Гарри Поттер. Тоже ученик Слизерина. — Я это… — Хагрид заметно потупился и покраснел. — Мальчишка — сирота, один шастает по переулку, как слепой котёнок. Только что в Лютный забрёл, да… Вы бы… э-э… Прихватили парня с собой, если не трудно? — Что ж… Если Драко не возражает, будем рады помочь мальчику, — вежливо улыбнулся мистер Малфой, хотя в улыбке его сквозило раздражение. — Не возражаю, — флегматично пожал плечами Драко. — Идёмте уже. — Спасибо. До свидания! — крикнул им вслед Хагрид, но лишь Гарри удостоил его прощанием. — И как ты очутился в Лютном переулке? — усмехнулся Драко, когда они двинулись по оживлённой улочке. — Я был там лишь однажды с отцом — невероятно жуткое место! — Драко… — строго зашипел мистер Малфой, и мальчик осёкся на полуслове и уткнулся носом в список необходимых для второкурсника предметов и учебников. — Смотри-ка, а в этом году нам поставили нового преподавателя ЗОТИ! — воскликнул он. — Златопуст Локонс. Рыцарь ордена Мэрлина… Бла-бла-бла… — Этот жалкий выскочка? — мистер Малфой скептически приподнял бровь. — Да-а… А я-то думал, что Хогвартсу ниже падать некуда. Поддался же я на уговоры твоего крёстного! Сейчас бы ты успешно учился в Дурмстранге. «Я буду присматривать за Драко», «Ты же сам заканчивал Хогвартс, и это совсем не помешало тебе сделать блестящую карьеру», — ворчал Люциус себе под нос, мастерски пародируя манеру общения профессора зельеварения. На мгновение ледяная неприступная маска упала с его лица, обнажив лицо красивого уставшего мужчины средних лет. — Зачем я только его послушал?! Мальчики тихо захихикали. — Да ладно, отец, — усмехнулся Драко. — Меня устраивает и обучение в Хогвартсе. — Разумеется, — холодно отозвался мистер Малфой. — Быть лучшим среди грязнокровок и сироток… Без обид, мистер Поттер. А ты бы попробовал выделиться из равных. Вот уж где бы тебе пришлось хорошенько попотеть. Хотя ты даже в Хогвартсе делишь первенство с маглорождённой! Позорище. Не сдать травологию на отлично. У тебя же крёстный — мастер зелий! — Я не садовник, чтобы учить всякие глупости, вроде режима удобрения дьявольских силков! — разозлился Драко. Его отметка по травологии была Выше ожидаемого, остальные экзамены он сдал на отлично, Гарри мечтал бы о таких оценках, однако даже это не удовлетворяло мистера Малфоя. — О, тогда вынужден тебя разочаровать, — усмехнулся мужчина. — Со следующего года у вас начинается уход за магическими созданиями. Ты будешь убирать навоз за гиппогрифами и чистить перья гарпиям. Матери скажи спасибо, зато ты у нас на виду. — Я же не знал! — возразил Драко. — Крёстный с мамой меня убедили, что Хогвартс — лучшая школа. — Всё познаётся в сравнении, не так ли, мистер Поттер? — ответил Малфой старший, впервые за весь диалог всерьёз обращаясь к безмолвному спутнику, робко плетущемуся позади. И мальчик не нашёл, что ответить, ведь искренне считал Хогвартс лучшим местом на свете. Гарри нравилось наблюдать за отношениями отца и сына. Драко безусловно не зря гордился родителем. Внешне Люциус казался надменным и равнодушным, но временами в его глазах проскальзывал огонёк нежности, обращённой к сыну, заставляющий сердце Гарри защемить от тоски и лёгкой зависти. Ему бы тоже хотелось иметь такого отца: строгого наставника и защитника, способного указать верный путь или подстегнуть за неудачи, поддержать и напутствовать. Он бы хотел ощутить хоть чьё-то беспокойство о его судьбе, но в сущности никому не было до него дела. К сиротам в мире магии относились с магловским безразличием. У магазинчика «Флориш и Блоттс» Гарри с удивлением отметил бурное оживление. У входа огромная толпа пыталась прорваться внутрь. — Что там за кутерьма? — поинтересовался Драко, напряжённо вглядываясь сквозь спины спешащих волшебников. На верхнем окне магазинчика красовалась огромная вывеска: «Златопуст Локонс подписывает автобиографию „Я — ВОЛШЕБНИК“ сегодня с 12.30 до 16.30.» — Может, зайдём перекусить? — предложил мистер Малфой. — Вернёмся через час и спокойно всё купим, когда этой давки не будет. — У меня тоже нет никакого желания лезть туда сейчас, — кивнул Драко. — Гарри, ты как? — Ну… — Гарри очень хотелось взглянуть на настоящую знаменитость магического мира, но возражать Малфоям совсем не хотелось. — Я бы не отказался от мороженого. Мистер Малфой довольно улыбнулся, и они направились в противоположную сторону к яркой разрисованной кофейне, окутанной шлейфом аппетитных запахов, явно преувеличенных не без помощи волшебства. Но стоило ребятам расположиться за столиком в углу, как к мистеру Малфою на плечо села огромная чёрная сова с небольшим конвертиком в клюве. Драко нахмурился, когда его отец распечатал письмо и заскользил глазами по его содержимому. Сова, освободившись от своей ноши, сейчас же выпорхнула в открытое окно под самой крышей. — Драко… — начал мистер Малфой, словно заранее извиняясь перед сыном. — Я уже понял, — кивнул мальчик, пряча взгляд в меню. — Дела в министерстве, справимся без тебя. Можешь идти. — Прости, — растерянно ответил его отец и поспешно вышел из кофейни. — Всё в порядке? — поинтересовался Гарри, заметив явную перемену настроения однокурсника. — Это был его единственный выходной за последний месяц, — невесело улыбнулся Драко. — Магическая война здорово ударила по нашей семье. Отец много работает и очень устаёт. Редко когда мы можем провести время просто так, наш дом всегда полон каких-то важных гостей и взрослых разговоров. Я уже привык, но… — Вы уже определились с заказом, мальчики? — подошла к ним добродушная краснощёкая волшебница в неестественно белом для повара фартуке. — Давай-ка не будем о грустном? — оживился Малфой, вновь прячась за безразличием и скукой. — Что будешь есть?
394 Нравится 79 Отзывы 198 В сборник
Отзывы (2)