ID работы: 4877894

Пираты Карибского моря: сокровища подземных вод

Гет
PG-13
Завершён
82
Размер:
18 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 22 Отзывы 35 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
      Одинокая шлюпка с единственным пассажиром медленно рассекала морские просторы. Ночное небо было мрачным и беззвездным. Любой бывалый морской волк принял бы это за верный знак беды, но только не тот, кто находился в шлюпке, более того, задремавший с наполовину опустошённой бутылкой рома в руках.       Внезапно по воде побежала лёгкая рябь. Рука капитана Джека Воробья, наполовину опущенная в воду задрожала, легендарный пират вздрогнул, но не проснулся.       Несмотря на слабый ветер, рябь продолжала усиливаться. Сильнее и сильнее, пока не из кромешной тьмы не вынырнул остов пиратского корабля с гигантским черепом на носу. Только когда до крохотной по сравнению с гигантским кораблём шлюпки оставалось максимум двадцать метров, Джек открыл глаза. Секунду поколебавшись, он обернулся и, схватившись за вёсла, успел удалиться на несколько метров вправо от движущегося судна. Сумев, наконец, остановить лодку, Джек повнимательнее присмотрелся к кораблю. Чёрные паруса и поднятый алый флаг с черепом, точно таким же, что красовался на носу судна. Капитан Воробей протёр глаза. Вне всякого сомнения, это был он. «Ночной призрак»! — Капитан Воробей! В душе я была готова к тому, что судьба рано или поздно столкнёт нас, но всё же встретить вас одного в шлюпке посреди открытого моря стало для меня полной неожиданностью! — То, что ты стала капитаном и вернула себе корабль, вызывает у меня не меньшее удивление, согласна, капитан Луизетт Фергюсон?

***

— Помню, мы с тобой встретились при похожих обстоятельствах? — Джек обнажил зубы в ехидной улыбке, пока девушка опустошала шкаф капитанской каюты в поисках рома. — Только обстоятельства были слегка… другие. — Да уж, в этом я с тобой соглашусь, Джек. — Капитан «Призрака» откупорила две бутылки и протянула одну другу. — А ты опять лишился корабля? Или одолжил кому-то? Джек скорчил недовольную мину и сделал внушительный глоток. — Я недавно делала остановку на Тортуге. Там все только и говорят, что о поражении лорда Беккета и смерти Дэйви Джонса. Успел же ты дел натворить, пока я «залегала на дне» со своей командой. — И скольких набрала? — Пятнадцать. — Самодовольно сложила руки на груди пиратка и добавила, закрыв глаза. — Ещё один грохнулся в обморок прямо на глазах у моего старпома. Пытался что-то сказать, но опьянение не позволило. — Так… — Джек выразительно поглядел на Луизетт. Девушка вытащила из-под рубашки старый кусок пергамента и протянула его Джеку. Пират недоумённо нахмурился, но по мере разворачивания листка, его лицо всё сильнее изменялось. Потратив несколько секунд, чтобы рассмотреть предмет, а заодно пощекотать нервы подруги, Джек, наконец, вернул его владелице, встал из-за стола и начал обшаривать ящики и рассматривать предметы, стоящие в каюте Луизетт. — Ну и что ты скажешь? — Не сумела выдержать пиратка. — Ты со мной? Или опять предпочтёшь сбежать одному? — Вообще-то всё было не так. — Поспешно начал оправдываться Воробей. — Ты сама предпочла… — Избавить Джека Воробья от общества неопытной пиратки. — Перебила друга капитан судна. — Захотела сама всё устроить. И, как видишь, довольно преуспела! — Луизетт! — Джек схватил подругу за руку и крепкой хваткой вцепился в её запястье. Пару мгновений они оценивающе смотрели друг на друга, после чего пиратка схватила со стола ром, протянула Воробью, вырвалась и, выскочив на палубу, громко приказала: — Взять курс на Тортугу!

***

— Капитан, там шлюпка! — голос Гиббса заставил Джека покинуть каюту, в которой он как раз испытывал выманенный у колдуньи Тиа Дальмы компас. Проклятая вещица никак не желала указывать на север. Кроме этого он чувствовал напряжение, поселившееся среди его команды, однако Джек откликнулся на голос верного матроса и, перегнувшись через борт, увидел маленькую шлюпку без вёсел. В ней лежала девушка лет двадцати, одетая в типичный пиратский костюм со шпагой и тремя пистолетами на поясе. Пират задумался. В море они вышли два дня назад после грабежа в очередном порту, а значит девчонка, скорее всего, без сознания. — Мистер Гиббс, я отлучусь на минуту. — Джек сунул в руки старпома камзол, шляпу, пояс с оружие и, перескочив через борт, нырнул в тёмную воду. Добравшись до шлюпки, капитан вытащил девушку и, ухватившись за брошенный старпомом канат, крепко ухватил её за талию. Когда капитан и его новая пассажирка очутились на палубе, матросы отнесли девушку на корму. — Не посуди строго, капитан! — К Джеку подошёл старпом. — Но на кой чёрт нам эта девчонка? — Она пиратка, Барбосса! — Перебил его Джек. — Высадим на Тортуге и точка! Не забудь скорректировать курс»… Очнулся Джек уже на полу капитанской каюты. Открыв глаза, он успел заметить только удаляющуюся пару пиратских женских сапог. Поднявшись на ноги, Джек сумел сохранить равновесие и поспешил за своей проводницей. На палубе осталась пара матросов, с радостью потягивающих ром. Луизетт уже набирала ром в деревянную чашку из ближайшей бочки. — Куда мы сперва? — Джек с наслаждением присоединился к подруге. — Знаешь, где можно найти Гиббса? Вряд ли он вступил в чью-ту команду после твоего отплытия. — Да, в ближайшем трактире! — Встрепенулся Джек. — За мной, мисс Фергюсон. — Капитан, Джек! Капитан Фергюсон. — Узнаю себя в твоих словах. — Ухмыльнулся капитан Воробей. Обойдя три трактира, Джек, наконец, удовлетворённо вздохнул и, выхватив у ближайшего пьянчуги кружку рома, плеснул содержимое в лицо лежащего на земле мистера Гиббса. Тот мгновенно вскочил и, изрыгнув целый арсенал ругательств, наконец протёр глаза. — Джек, мисс Луизетт! Не стоило меня будить. Мы ведь договорились, что я свободен на неделю, так? — Постой, Гиббс! — Джек схватил верного старпома за руку и, не без помощи капитана Фергюсон, поднял его на ноги. — Ты не слышал всей наживы. — Постой, это никак… — Никак оно, мистер Гиббс! — Успела перебить его пиратка. — Обещаю угостить вас выпивкой если вы сможете выслушать наши. — Мыслишки! — Перебил Воробей и, вырвав у трактирщика бутылку, протянул её другу. — Сокровища подземных вод, те самые, мистер Гиббс…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.