* * *
Лили проснулась среди ночи с очень неприятным чувством внутри груди и услышала, как к дому подъехала полицейская машина, что было большой редкостью для этой местности. Она уставилась в щелку между шторами и увидела, как тучный мужчина принялся разглядывать название улицы, а затем решительно походкой направился именно к дому Поттеров. — Это просто невозможно! — пробурчала Лили, запахивая халат. Раздались стуки в дверь. Пока она спускалась по лестнице, то всё еще надеялась, что Джеймс и Сириус просто не могли натворить ничего такого в мире маглов, чтобы их схватила полиция, а значит, это просто глупое совпадение. — Здравствуйте, миссис Поттер, — мужчина нервно посмотрел на бумажку, а затем на Лили. — Чем могу быть обязана? — Вам следует поехать со мной. Ваш муж, сестра и, как понимаю, крестный отец вашего сына у нас в участке. Лили мило улыбнулась представителю закона и попросила дать ей десять минут. На самом деле идея путешествовать магловским способом ей не была по душе, но выбора другого не было. — У вас муж очень смешной! — сказал мужчина, как потом оказалось — Олаф, когда машина тронулась с места. — Он ничего не употребляет? — В каком смысле? — Ну, я попросил Ваш номер, чтобы позвонить, но он начал кричать про то, что надо отправить письмо совой. За окном проносились окраины Годриковой Впадины. Несмотря на позднее время, на улице еще было достаточно много людей, которые нервно оглядывались при виде полицейской машины. Машины вообще редкость для этого местечка, не смотря на тесную связь маглов и магов. Олаф распахнул дверь перед Лили, пропуская её в маленькое помещение с желтыми стенами. — Лили! — это лицо Джеймса она знала наизусть. Совершено искреннее непонимание, как он вообще мог тут оказаться, — Они надели на меня наручники! — Вы за всеми троими? — спросил второй полицеский, поправляя усы. — Я же говорил, что у меня есть жена и она обязательно приедет за мной! — Миссис Поттер, распишитесь здесь, — мужчина ткнул пальцем на листок бумаги. — Я могу поинтересоваться, что произошло? — Лили поводила глазами по написанному протоколу, но глаза не могли разобрать корявый почерк стражей порядка. — Олаф, ты ей не рассказал? — Джонсон округлил глаза и улыбнулся. — Поступил вызов, что какие-то хулиганы бегают по Литтл Уингингу, ломятся к соседям, спрашивают про волшебные камины, крадут метлы со двора. Лили выпрямила спину и пару раз медленно моргнула, переваривая услышанное. - Мы подумали, что наркоманы, ну, знаете, миссис Поттер, слава у города соответствующая, но после сдачи анализов оказалось, что они просто перебрали с алкоголем. — Ох, Мерлин, храни тот день, когда я познакомилась с тобой, Поттер, — зашипела женщина в сторону мужа. — Еще у мистера Блэка не закрытый счет в местном баре. — Вы не приняли деньги! — возмутился Сириус. — Мы же объяснили Вам, мистер Блэк, иностранной валютой расплачиваться нельзя, — Джонсон высыпал на стол три золотые монеты, которые Лили узнала сразу — галеоны. — И у меня пара вопросов по этому, уж очень разговорчивому молодому человеку, - он ткнул пальцем в Блэка, - Мне нужно полное имя для протокола, но он отказывается его называть. — Сириус Орион Блэк, — устало проговорила Лили. — Отлично, - он размашисто поставил свою подпись и раздал копии протоколов всем присутсвующим, - Теперь мне нужны ваши документы, миссис Поттер. — Что, простите? — Лили подняла одну бровь. — Вы должны подтвердить свою личность, а я должен удостовериться, что вы достигли совершеннолетнего возраста. Вдруг вы в розыске! - хохотнул полицейский, отпивая кофе из стаканчика. — Сэр, вы приехали ночью по адресу, который, вероятней всего, вам дал мой муж. Заставили час трястись в вашей машине, а теперь решаете сообщить, что вы не выпустите их без моих документов? — с каждым словом голос Эванс становился громче и серьезней. — Что-ж, я смею тогда сказать, что вы можете оставить всех троих здесь, но за сохранность вашей нервной системы, я, сэр, не ручаюсь. — Без проблем, - пожал плечами полицейский и снова потянулся за наручниками. Петунья тяжело вздохнула. — Нет, вы не понимаете на что подписываетесь. Мы можем проехаться до моего дома еще раз и я возьму документы, но вы просто тянете время. Сэр, моему сыну исполнилось пятнадцать лет в прошлом месяце, во сколько по вашему я его родила? — Лили, послушайте… — Мерлин, прости пожалуйста, Обливиэйт!— Лили неожиданно достала палочку и сотрудник полиции моментально заулыбался. — Рыжик, это недоразумение! — затараторил Сириус, когда они вышли из полицейского участка. — Просто магловский алкоголь творит какие-то ужасы с головой. — Где мой сын, Джеймс Поттер? - Лили остановилась посреди улицы. Брови Джеймса начали сближаться, а он сам искать поддержку в лице Сириуса и Петуньи. На их лицах было всё написано, но озвучить, что они не помнят в какой момент времени пропали Гарри и Рон, никто так и не решился.Полиция не дремлет
26 января 2018 г., 15:40
15. 08. 1994
— Это не справедливо, Лили, — завопил Джеймс, выпучив карие глаза. — Мы же уже давно не в школе.
— Палочку, Поттер, ты тоже был в этом замешан. — она совершенно никак не отреагировала на возмущения мужа, лишь выставила руку, ожидая исполнения своего указа.
Джеймс неохотно достал из кармана палочку и протянул её рыжеволосой бестии.
— Вот и славно, а теперь, вы все, — она обвела пальцем присутствующих, — Вашими мускулистыми и ловкими руками покрасите забор. Это не так уж и трудно, не расстраивайтесь!
— Лил, это была даже не моя идея, я был будто под Империусом, — снова взвыл Джеймс, призывая супругу к правосудию, — Как я мог отказать в помощи родному сыну? Уже сто лет прошло после этой ситуации! Было бы правильно, если Гарри в одиночестве исполнит своё наказание. Так он точно усвоит, что воровать у Нюни… — он осекся, ловя укоризненный взгляд супруги. — У преподавателя просто недопустимо!
— О, не переживай, — Петунья весело улыбнулась. — Он с Роном уже наводят порядок в чулане.
Сириус застонал и облокотился об забор, не понимая, почему вообще причастен к этому. Он даже официально не имеет отношения к их семье. Лили видимо заметила еще в тот день, когда случилась эта нелепая ситуация в кабинете директора, что во время разборов полёта, Блэк пролежал в ипостаси собаки под столом, не желая попадать под раздачу.
— До свидания мальчики!
Петунья уперла руки в боки и уставилась на мужчин, взглядом намекая, что можно приступать к работе. Они оба тяжело вздохнули и принялись орудовать кисточками, обсуждая, какая тяжелая жизнь у маглов.
— Все на ужин! — сестра Лили высунулась на улицу, когда уже заметно стемнело. Весь день она не могла нарадоваться толпе мужчин в её доме, которые только и делали, что чинили и убирались, пока она увлеченно смотрела сериал по телевизору.
— Всё-таки у волшебников жизнь намного проще, — отметил Джеймс, с облегчением опускаясь на стул. Спину так не тянуло даже после матчей по квиддичу.
— Только не рассказывайте моей маме, что мы сегодня делали. Я не хочу, чтобы она брала это на вооружение! — Рон уже набивал рот картошкой. — Я считаю нечестно, что нас наказали целых четыре раза!
— Да, да! — закивал Гарри, отпивая сок, — Мы несколько дней варили зелье для Забини, а потом еще две недели чистили загоны у Хагрида.
— Затем моя матушка заставила нас пересаживать кричащую капусту, — сморщился Уизли. — А сегодня мы кажется перечинили все шкафы в доме.
— Ничего, парни, — Джеймс похлопал сына по плечу. — В следующий раз будете шкодить так, чтобы не попадаться на глаза, и проблем будет меньше.
— Это с опытом приходит, — подтвердил Сириус. — Ну, а теперь я заслужил бокал виски? Вся работа сделана. Туни, у тебя есть что выпить? — Блэк склонил голову и улыбнулся хозяйке дома.
Петунья закусила губу.
— Цветочек не узнает, — спокойно заверил Сириус.
— Нам же не по пятнадцать лет, — весело сказал Джеймс, посмотрев на сына. — Вы же не скажите?
— Уже отправляю маме сову, — усмехнулся Гарри, взлохмачивая волосы.
Петунья всё-таки сдалась под доблестными уговорами Сириуса Блэка. Он ещё не растерял свои умения работать ртом, когда дело касалось женщин. Правда, изобретение, в виде штопора, немного сбавила его энтузиазм, потому-что он счел это за орудие убийства в магловском мире.
— За продуктивный день! — поднял бокал Блэк.