ID работы: 4883930

By Your Side

Гет
NC-17
В процессе
52
автор
Размер:
планируется Макси, написано 510 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 1 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 6. Третий курс. Часть 2

Настройки текста
— Счастливого Рождества! — Прокричал с порога Фред. — Эй, смотри! — Воскликнул Джордж, обращаясь к брату. — Гарри тоже получил фирменный свитер Уизли! На Фреде и Джордже были новенькие синие свитеры, на одном была вышита большая желтая буква «Ф», на другом — такого же цвета и размера буква «Д». — Между прочим, свитер Гарри выглядит получше, чем наши, — признал Фред, повертев в руках подарок, полученный Гарри от миссис Уизли. — Он ведь не член семьи, так что она вязала его куда старательнее. — А ты почему не надел свой свитер, Рон? — Возмутился Джордж — Давай-давай, они ведь мало того что красивые, так еще и очень теплые.  — Ненавижу бордовый цвет, — то ли в шутку, то ли всерьез простонал Рон, натягивая на себя свитер.  — А на твоем никаких букв, — хмыкнул Джордж, разглядывая младшего брата. — Полагаю, она думает, что ты не забудешь, как тебя зовут. А мы ведь тоже не дураки — мы хорошо знаем, что нас зовут Дред и Фордж. — Близнецы расхохотались, довольные шуткой. — Что тут за шум? В дверь протиснулась еще одна рыжая голова, принадлежавшая Перси Уизли, вид у него был не слишком счастливый. Судя по всему, он, уже успел распечатать свои подарки, по крайней мере частично, потому что держал в руках свитер грубой вязки, который тут же выхватил у него Фред. — Ага. Тут буква «С», то есть староста. Давай, Перси, надевай его — мы все уже надели наши, и Гарри. — Я… не… хочу, — донесся до Гарри хриплый голос Перси, которому близнецы уже успели натянуть свитер на голову, сбив с него очки. — И запомни: сегодня за завтраком ты будешь сидеть не со старостами, а с нами, — поучительно добавил Джордж. — Рождество — семейный праздник. Близнецы натянули на него свитер так что руки не попали в рукава, а оказались прижатыми к телу. И, ухватив старшего брата за шиворот, вытолкали его из спальни. Когда Рон и Гарри направлялись на завтрак, они заметили близняшек Блэк, которые сидели на одной из лавочек в коридоре, и, со скучающим видом, смотрели на Крэбба и Гойла, носившихся по коридору, словно ужаленные в одно место, и при этом активно жестикулируя. Близняшки, с которыми Гарри, Рон и Гермиона подружились, за время учебы в Хогвартсе, тоже остались в замке на каникулы. Рон, по секрету, рассказал друзьям о Валерии Мириадд, воспитывавшей близняшек и умершей в августе этого года, и как девочки справились с потерей, не дав никому поводов задеть их сим событием. Гарри понял, что девочкам нужно было сменить обстановку и до конца прийти в себя. К тому же, они очень напоминали Фреда и Джорджа, или Фред и Джордж напоминали их, но сестры Блэк были более собраны, хотя по масштабу проказ, устроенных ими, они ничуть не уступали близнецам Уизли, где — то даже, превосходя их. Вот и сейчас, Фред и Джордж нагнали Рона и Гарри, оставив Перси на попечении Пенелопы Кристалл, увидев сестер и прихвостней Малфоя, который, в свою очередь уехал к родителям домой на праздники, нахмурившись, направились к ним, вместе с братом и его шрамоголовым приятелем. Хоть Фред и Джордж продолжали вести с сестрами Блэк негласную войну, принцип гриффиндорец за гриффиндорца обе пары близнецов соблюдали безукоризнено. — Драко об этом узнает! — Разглагольствовал Крэбб, размахивая руками. — Подумать только! Нас облапошили какие — то осквернители крови! — Кричал Гойл. Сестры Блэк, оживились, и, с интересом, уставились на хулиганов. — Что происходит? — Спросил Рон, садясь рядом с Рей. Та, прижала палец к губам, призывая подошедших молчать, и кивнула на Харли, которую трясло от беззвучного смеха. — Он все расскажет отцу! — Продолжал верещать Гойл, заламывая руки. — Погодите, он же ваш дядя! — Крэбб остановился и посмотрел на сестер Блэк. — Кто дядя? — живо спросила Харли, подавив смех, и указывая на Гарри. — Он? — Девочка демонстративно встала и повертела голову Гарри туда — сюда и, разочарованно цокнула языком. — Молодой еще для дяди. — Заключила младшая Блэк, отходя от Гарри и весело посмотрев на слизеринцев. — Да не Поттер! А Малфой! Отец Малфоя — ваш дядя! — Гарри, Рон, Фред и Джордж, недоуменно посмотрели на слизеринцев, а близняшки захохотали. — Он — не наш дядя! — Смеясь проговорила Рей. — У осквернителей рода родственников среди круга предателей нет. — Добавила Харли, вынув из кармана сэндвич с мясом. Крэбб и Гойл жадно уставились на еду. — Хотите кушать, ребятки? — Смеясь сказала Рей, а Харли, «случайно», выронила сэндвич из окна. Еда полетела вниз, а младшая близняшка картинно прижала руки ко рту. — Упс. Упало. — Констатировала она, глядя, как слизеринцы, пихаясь, кинулись вниз, спасать упавший сэндвич. Девочки расхохотались и посмотрели на друзей, которые тоже смеялись от лиц Крэбба и Гойла. — Что вы такого сделали, что эти двое так перепугались? — Спросил Гарри, смеясь. — О! Самую малость. — Хитро улыбнулась Рей. — Малфой наказал этим олухам «охранять», — она выделила пальцами кавычки, — его шмотье, которое он оставил тут. Так эти двое сложили все в рюкзаки и носились с ними по школе. — А вы — то тут при чем? — Не понял Рон. — При том, мой дорогой, — подала голос Харли, что мы позаимствовали их чудесные рюкзачки и подарили их на Рождество местным жителям Черного озера. — Фред, Джордж, Гарри и Рон захохотали. — А эти олухи обнаружили пропажу только сейчас и нарезали круги по всему Хогвартсу в поисках рюкзаков. Вот мы и решили посмотреть, как два поросенка бегают по школе. Не каждый день увидишь, знаете ли. — Добавила Рей. — Потом нам стало интересно, чем все закончится, вот и присели отдохнуть, подышать в окошко свежим морозным воздухом перед завтраком. Для здоровья полезно, рекомендуем, — девочка подмигнула друзьям. — К нашему удовольствию, эти два придурка начали носиться здесь по коридору, где по счастливой случайности, присели ваши покорные слуги. А дальше вы видели. Мы сидели и ждали, дойдёт ли до них кто это сделал, но… — Она усмехнулась. — Не дошло, не доехало, не доковыляло… — Но, почему именно Черное озеро? — Спросил Рон. Харли, картинно, положила руку на сердце и сделала постное лицо. — Ты что, Рональд? Только представь, каково бедным русалкам и тритонам в озере? Там же сыро, холодно, мокро! — Им никто не дарит подарков! — Подхватила Рей. — Вот мы и решили их порадовать! Тем более, это шмотки не абы кого! — А самого мистера Наимерзейшего Типа Всея Хогвартса — Драко Малфоя! — Закончила Харли, потягиваясь. Друзья снова захохотали, а близняшки отвесили шутовской поклон и улыбнулись. — Вы ели? — Спросила Рей. Мальчики покачали головой. — Тогда пошли! Не знаю, как вы, а я жутко проголодалась! Ребята дружно направились в Большой зал, на рождественский завтрак. Пока они шли, Гарри осторожно дернул Харли за рукав. — Почему они сказали, что отец Малфоя — ваш дядя? Вы и правда родственники? — Лицо Харли помрачнело. — Знаешь, мы можем вернуться к этому разговору, когда ты немного повзрослеешь, и мы все тебе подробно расскажем. Но, в двух словах, все чистокровные волшебники друг с другом повязаны. — Это — факт, — кивнул Фред, шедший рядом. — Взять хотя бы нас с Пруэттами! — А Малфои? — спросил Гарри. Харли вздохнула. — Наша мама была родной сестрой Люциуса Малфоя — отца Драко. — А мать Драко — двоюродная сестра нашего отца. — Добавила Рей, услышав разговор. — Однако, мы и наши родители — белые вороны среди черных семеек. — Уже весело сказала Харли. — И эти люди уж точно нам не родня. — Эй, Блэк, — оживился Фред, обращаясь к Харли, — раз Блэки и Уизли — роды чистокровных волшебников, может, и мы поженимся с тобой? — Он игриво повел бровями. — Что? Прямо сейчас? — Ответила Харли, ничуть не смутившись. — Попадем в историю Хогвартса, как самые юные ученики, сыгравшие свадьбу? Тогда мне надо зайти к Хагриду! Забрать медвежью шкуру! За фату сойдет. — Она подмигнула Фреду, а Джордж, Рей, Гарри и Рон расхохотались. Так, с дружескими подколками, они дошли до Большого зала. На столах красовались сотни жирных жареных индеек, горы жареного и вареного картофеля, десятки мисок с жареным зеленым горошком и соусников, полных мясной и клюквенной подливки, — и башни из волшебных хлопушек. Эти фантастические хлопушки не имели ничего общего с теми, которые производили маглы. Они обычно покупали эти жалкие подобия, на которых сверху было надето нечто вроде убогой бумажной шляпы, а внутри обязательно лежала маленькая пластмассовая игрушка. Хлопушка же, которую опробовали Гарри с Фредом, не просто хлопнула, но взорвалась с пушечным грохотом и, окутав их густым синим дымом, выплюнула из себя контр-адмиральскую фуражку и несколько живых белых мышей. За учительским столом тоже было весело. Дамблдор сменил свой остроконечный волшебный колпак на украшенную цветами шляпу и весело посмеивался над шутками профессора Флитвика. Вслед за индейкой подали утыканные свечками рождественские пудинги. Пудинги были с сюрпризом — Перси чуть не сломал зуб о серебряный сикль, откусив кусок пудинга. Все это время Гарри внимательно наблюдал за Хагридом. Тот без устали подливал себе вина и становился все краснее и краснее, и наконец он поцеловал в щеку профессора МакГонагалл. А она, к великому удивлению Гарри, смущенно порозовела и захихикала, не замечая, что ее цилиндр сполз набок. Когда Гарри наконец вышел из-за стола, его руки были заняты новыми подарками, вылетевшими из хлопушек — среди них были упаковка никогда не лопающихся и светящихся надувных шаров, набор для желающих обзавестись бородавками и комплект шахматных фигурок А вот белые мыши куда-то исчезли, и у Гарри было неприятное подозрение, что они закончат свою жизнь на рождественском столе миссис Норрис. На следующий день Гарри, Рон и близнецы Блэк и Уизли неплохо повеселились, устроив на улице яростную перестрелку снежками. А затем, насквозь промокшие, замерзшие, с трудом переводя дыхание, они вернулись к камину в гостиной. Там Гарри опробовал свои новые шахматные фигурки и потерпел впечатляющее поражение от Рона. Гарри сказал себе, что, если бы не Перси, без устали засыпавший его ценными советами, поражение было бы не столь быстрым и позорным. После чая с бутербродами с индейкой, сдобными булочками, бисквитами и рождественским пирогом ребята почувствовали себя настолько сытыми и сонными, что у них просто не было ни сил, ни желания заниматься чем-либо перед сном. Поэтому они просто сидели и смотрели, как Перси гоняется по комнате за Фредом, Джорджем, Рей и Харли, отобравшими у него значок старосты и перекидывающими его друг другу, словно мяч в баскетболе. Это было лучшее Рождество в жизни Гарри. И все же целый день его не покидало ощущение, что он забыл о чем-то важном. И только оказавшись в постели, он понял, что именно его беспокоило: мантия-невидимка и тот, кто ее прислал…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.