ID работы: 4892657

Cure for a Сannibal

Ганнибал, Готэм (кроссовер)
Джен
NC-17
Заморожен
4
автор
Размер:
10 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

2. [в интересах следствия]

Настройки текста
                    Открытое пространство, не загроможденное домами и толпами людей, полностью оправдывало нужду в легкой верхней одежде, и Джеймс кланялся в ноги собственной предусмотрительности, на ходу запахивая длинное драповое пальто.       Имение Кобблпотов уже несколько десятков лет сторожило этот забытый Богом отшиб, по всей видимости, являясь единственным обитаемым и хоть кому-то нужным зданием за несколько десятков миль вокруг. Раньше в этой глуши любили селиться богачи, поливать деньги пустую землю и возводить бесполезные комплексы построек с намеками на Классицизм или Викторианство, с обширными садами, засаженными кипарисами и идеально выбритыми газонокосилкой кортами для гольфа и тенниса… Сейчас только далекие темные дыры окон пялятся из-под полуразрушенных кирпичных стен на пустое шоссе.       Джеймс шёл по узкой каменной тропе вдоль ограды к главному входу, удивляясь отсутствию охраны. Даже о замке на воротах господин Кобблпот решил не беспокоиться, ведь воры слишком ленивы и нетерпеливы, чтобы утруждать себя долгими поисками наживы. Гордону на мгновение даже показалось, что он по собственной невнимательности ошибся адресом, но ухоженный сад с недавно подстриженным газоном и блестящей свежей краской оградой опровергал отсутствие в имении всяческой жизни.       Джеймс толкнул тяжелые ворота и уверенно зашагал к деревянному крыльцу. Старомодное кольцо с набалдашником заместо визгливого электронного звонка произвело на мужчину приятное впечатление — Джим даже подумывал наглым образом украсть идею у дизайнера имения и воплотить на своей более скромной по материалам и отделке двери своего небольшого коттеджа. Пара ударов, и за дверью зашевелилась жизнь.       Сухощавая миниатюрная дама, совсем карлица в сравнении с почти двумя метрами роста Джеймса, выглянула из-за двери и добродушно поинтересовалась, чего будет угодно незваному гостю.             — Добрый День. Меня зовут Джеймс Гордон, специальный агент Федерального Бюро Расследований, — удостоверение взметнулось к лицу старушки. — Могу ли я переговорить с мистером Кобблпотом?..

***

      Раздосадованный и разочарованный недавней беседой, Освальд торопливо направлялся в сторону дома, игнорируя не на шутку разыгравшийся дождь.       Планы относительно визита на кладбище оставались неизменными, несмотря на мрачное настроение и не самую подходящую для прогулок погоду.       Решив сэкономить драгоценное время, а так же успев достаточно промочить свой любимый пиджак, юноша не стал дожидаться личного водителя и предпочел лишний раз потратить пару мятых купюр на поездку в местном такси.       Рассуждая о том, что ему стоило бы объявиться к ужину и все-таки извиниться перед Мередит за сегодняшний инцидент, юноша задумчиво созерцал однообразный городской пейзаж — то со скуки считая капли, стекающие по ветровому стеклу, то, вновь сбиваясь со счету, возвращался к изучению собственного унылого отражения в зеркале заднего вида.       Тёмные тучи сгущались над безлюдными Готэмскими улицами, а пасмурное небо всем своим угрюмым видом предвещало затяжную грозу, редкими раскатами грома вторя словам синоптика, ведущего активный монолог с самим собой из динамиков радиоприемника…       Освальд откинулся на кожаную обивку сидения, всеми силами стараясь отвлечься от этого навязчивого бормотания и сфокусировать свое внимание на чем-нибудь более важном.       Нет, до ужина он точно не успеет добраться до дома.       Да и извинения его прозвучат, по меньшей мере, глупо. В общем-то, как всегда…

***

      Чай оказался весьма недурен, да и кулинарные познания старушки, встретившей Гордона на пороге и любезно пригласившей его войти ввиду надвигающейся бури, внушали уважение.       Старая женщина была крайне воодушевлена таким галантным гостем, что просто не могла усидеть на месте, выставляя на стол все, что только можно было обнаружить в буфете.       Стоило Освальду ступить на крыльцо собственного дома, как его «шестое чувство» вновь дало о себе знать. Осмотревшись, юноша обнаружил грязные разводы от чужих ботинок, ведущие прямиком до выходной двери, после чего поспешил настороженно поинтересоваться, заглядывая в приоткрытую дверь:             — Мередит, у нас гости?..       В голове юноши стремительно пронеслась тревожная мысль:        «Разве я ждал гостей?..»             — Освальд, проходите скорее! Мы с мистером Гордоном Вас заждались! — прокричала Мередит, выставляя перед Джимом очередную тарелку домашних сладостей (на этот раз — миндального печенья, щедро посыпанного сахарной пудрой), попутно предлагая отведать еще чашечку китайского молочного. Но гость, не считая нужным более прерываться на трапезы, тактично отказался, поблагодарив старушку за радушный прием, приготовившись встречать «своего» подозреваемого.       Освальд, поспешив стянуть с себя до нитки промокший пиджак, не теряя бдительности, направился в сторону кухни.             — С мистером Гордоном?.. — прокашлявшись, осторожно поинтересовался он, замирая в дверном проеме.             — Всё верно, Вы не ослышались! Мистер Гордон из… Откуда, позвольте напомнить? ФБР?.. Из ФБР! — беззаботно прощебетала Мередит, норовя перекричать бренчание составляемой в посудомоечную машину посуды. — Проходите, Освальд, мы как раз… мистер Гордон, а к-как же чай?..       Джеймс встал, привычным, уверенным движением оправил пиджак и направился к замершему в проёме хозяину дома.             — Здравствуйте, мистер Кобблпот. Прошу прощения, что не известил Вас о своем визите заблаговременно. — они неловко пожали друг другу руки. — У Вас просто замечательная прислуга…       Несмотря на то, что у Гордона с трудом поворачивался язык называть этого щуплого, перепуганного юнца мистером, он до последнего старался быть крайне вежливым, балансируя на волне деланной официальности.              — ФБР?.. — вопросительно изогнув и без того выразительные брови, переспросил юноша, — У меня какие-то… проблемы?.. До этого к нам ни разу не заявлялись представители Правоохранительных Органов.       Внутри у Освальда постепенно зарождалось паническое беспокойство, а вид двухметрового копа, мягко говоря, не внушал ему особого доверия.             — Никаких проблем, мистер Кобблпот. Просто требуется уточнить небольшую… формальность. — Мередит как-то подозрительно быстро удалилась из комнаты, обменявшись с Гордоном наимилейшими улыбками. — Надеюсь, Вы никуда не спешите. Чем быстрее мы закончим, тем скорее я Вас оставлю… Так что, присядем?             — Как Вам угодно, детектив. Можете присесть. Лично я предпочитаю вести серьёзные беседы на ногах. — Кобблпот пожал плечами и попытался выдавить из себя подобие дружелюбной улыбки в надежде замаскировать беспокойство за псевдо-расслабленностью и неправдоподобной невозмутимостью.       Гордон непринужденно улыбнулся в ответ и опустился на знакомый стул.             — Мистер Кобблпот, где вы были двадцать шестого числа нынешнего месяца ближе к девяти часам вечера? Чем занимались? Может, посещали какие-либо заведения или мероприятия? — Гордон вынул из кармана удостоверение и положил его на стол перед Освальдом, дважды кивнув в сторону документа. — Это для укрепления Вашего доверия.       Освальд непроизвольно напрягся всем телом, после чего, нервно покусывая губу, хриплым голосом выдал:             — Дома. Я находился дома… Всё утро, весь день, весь вечер и всю ночь.             — Замечательно. — протянул Гордон, подняв глаза к потолку. Барельефы и потолочные фрески отливали мягкой медью при свете тусклого бра «под канделябр». — Интересное решение… для помещения таких масштабов. Позволите осмотреться?             — С какой целью, разрешите узнать?.. — слегка сощурившись, вопросил Освальд, нервным движением поправив галстук.       Однако, в скором времени обдумав собственные слова, он, скрестив руки на уровне грудной клетки, с напускной развязностью поспешил добавить:             — Мне, конечно, скрывать нечего… Но мой дом — не музей, а сам я чересчур любопытных гостей не особо жалую… Но разве могу я отказать офицеру или… как Вас там… по званию?.. — на губах Кобблпота блеснула неоднозначная полуулыбка.             — Всё исключительно в интересах следствия, мистер Кобблпот. Работа такая — обнажать то, что скрыто. — такая же неоднозначная улыбка блеснула и на губах Джеймса, что заметно смутило юного хозяина имения. — И всё-таки взгляните на удостоверение, не заставляйте меня чувствовать себя самозванцем.       Гордон нерасторопным шагом обошёл просторную кухню, на ходу натягивая на руки хрустящие новизной латексные перчатки.             — Каков Ваш род деятельности на данный момент?.. — тактично поинтересовался детектив, неторопливо заглядывая в морозильную камеру, отчего на лице Освальда промелькнуло подлинное недоумение, смешанное с нескрываемым беспокойством.             — Это настолько… необходимый вопрос? — нервно сглотнув, поинтересовался Кобблпот, лихорадочно обдумывая план действий и, по возможности, различные варианты спешного отступления.             — Разумеется. Откуда мне знать, может, Ваш род деятельности представляет собой поедание себе подобных?.. — шутя, усмехнулся Гордон, предельно внимательно осматривая застывшие в холоде нагромождения полуфабрикатов, особенно интересуясь непосредственно мясной составляющей морозильной камеры. Один кусок обледеневшей плоти всё же по-настоящему привлек его внимание — слишком уж длинной была лапа неизвестного животного, старательно заглазурованная льдом. — Чьё мясо? Кролик?..       Освальд, не оценив своеобразный юмор собеседника, предпочел придерживаться своей излюбленной стратегии — покорного молчания, в ответ на последнюю фразу потупив взгляд и вновь задумчиво прикусив нижнюю губу.       Учащённое сердцебиение и прерывистое дыхание, вкупе с невозмутимостью и абсолютным отсутствием эмоций на бледном лице, очевидно, всё же выдали внутреннее смятение, которое Кобблпот так неумело, но старательно пытался уберечь от посторонних глаз, поскольку со стороны Гордона прозвучало очередное не совсем уместное восклицание:             — Мистер Кобблпот, не будет ли невежливым упрекнуть Вас в любви к кошатине? — Гордон медленно закрыл морозильную камеру и обернулся через плечо к побелевшему не то от страха, не то от возмущения Освальду. — Но меня, как вы поняли, животные не особо интересуют. Такому большому дому полагается отдельная кладовая. Позволите осмотреть?             — Раз уж это настолько необходимо… — сквозь плотно стиснутые зубы прошипел Кобблпот, напряжённо наблюдая за каждым движением детектива.— Только разрешите для начала поинтересоваться, что Вы рассчитывали обнаружить в моём холодильнике?.. Неужто замороженный труп? Могу Вас заверить, будь я опытным… маньяком, я бы ни за что на свете не стал прятать тела своих жертв там, где полиция с легкостью могла бы их обнаружить… — на мгновение задумавшись, а после расслабленно выдохнув, Освальд на одном дыхании продолжил, — Наверное, я бы в первую очередь тщательно всё продумал. Убийства ведь — дело тонкое и крайне ответственное. По-настоящему умелых маньяков не так-то просто отловить, не так ли, детектив?             — Вы не поверите, мистер Кобблпот, большинство действительно предпочитает хранить тела в собственных холодильниках. — мрачно усмехнулся Гордон. — Умелый преступник — не тот, кто сумеет надёжно замести следы и сможет вовремя обзавестись проплаченным адвокатом, а тот, чьё сознание и мысли неуловимы… В страхе люди не способны совладать с тем, чего не понимают, и только те, кого предвзято окрестили сумасшедшими, знают, каков настоящий вкус жизни. Я говорил с ними так же, как сейчас говорю с Вами. Сильные личности, рабы своего дела. Нет смысла винить их за отличное от других мировоззрение, ведь все мы созданы по подобию Бога, а он неравнодушен к отниманию жизней. Я ответил на Ваш вопрос?..             — Более чем. — угрюмо отозвался Освальд, следуя за смело идущим по тёмному коридору Джеймсом, — Надеюсь, на этом мы закончим. Вы, безусловно, хороший собеседник, и я бы с радостью продолжил, но график подж…       Гордон не стал ждать, пока хозяин соизволит договорить и проводит его к чёртовой кладовке, потому, заметно ускорившись, самостоятельно отправился на поиски.       Кобблпот, прихрамывая на больную ногу и всем сердцем предчувствуя беду, неуклюже поковылял за ним, ворча что-то по поводу «вседозволенности правоохранительных органов».                     
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.