ID работы: 4897653

Для всего есть первый раз

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
182
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
54 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 70 Отзывы 54 В сборник Скачать

1. Их первая встреча

Настройки текста
Элис. Тогда её звали Элис. Она занимала далеко не самую престижную должность в скромном правительственном отделе, и будущего у неё не было. В тот день она пришла на работу в своей обычной одежде: вчерашний пиджак и одна из многочисленных глаженых блузок. Её лучшая подруга из родного города, Джейми, приехала на недельку посмотреть Лондон, а это значило, что служебные обязанности отходили на второй план, и приоритетом становились прогулки с Джейми и ночные вылазки в бары с обязательными подкатами со стороны каждого встречного. В частной школе Элис и Джейми оказались соседками по комнате. Когда во время выпускного класса родители Элис погибли в автокатастрофе, подруга заменила ей семью. Но идти куда-то с Джейми сейчас, столь рано, не имело смысла, и Элис, засыпая на ходу, пришла на работу, уверенная, что ничего важного случиться не может. Потому-то она и удивилась, увидев в своём крохотном офисе вышагивающего из угла в угол начальника с кипой документов. Хмурясь при виде этого неприятного человека, который, впрочем, нечасто лез в её дела, она прошла мимо и поставила сумку на стол. — А, Элис, вот и ты. — В голосе лоснящегося от пота мужчины слышалось раздражение. — Я ждал тебя здесь больше часа. Он нервничал — больше, чем обычно, — а под мышками, несмотря на начало рабочего дня, расплывались мокрые пятна. Элис посмотрела на экран телефона. — Я пришла как всегда, — ответила она, борясь с искушением бросить ему какую-нибудь колкость, которую он и не поймёт. Тот лишь отмахнулся. — Послушай, сегодня утром у тебя ответственное задание. — Он придвинулся ближе, понижая голос. Судя по чуть трясущимся листам в его руках, он был напуган. — Работа сверху, — пауза, — с самого верха. Элис склонила голову — она была заинтригована. — И? — Так вот, какая-то большая шишка ищет одного человека, который приносит много неприятностей кое-каким важным отделам. Он поручил всем искать подозрительных и частых посетителей, включая работников — в общем, всех, кто заходил в офисы в течение тех дней, что указаны в файлах. Элис вздохнула: опять пялиться на записи с камер, пусть даже теперь этого просят начальники покрупнее. — И что ты мне тогда об этом рассказываешь? — спросила она. — Я просто поддерживаю и обновляю наше оборудование. Если это приказ сверху, почему бы тебе самому его не выполнить? В ответ он нахмурился — видимо, он и правда хотел заняться этим сам. — Они попросили поручить это самому внимательному и наблюдательному сотруднику. — Он закатил глаза, и Элис с трудом сдержалась от того, чтобы не скривиться. — Обычно я и правда беру такие дела на себя, но это приказ из департамента, и мне его не ослушаться, а ты, — он вздохнул, — ты замечаешь всякие детали. Он нехотя протянул ей папку, и она её забрала. Это была правда: Элис подмечала то, на что не обращали внимания другие. Как-то раз преподаватель из драматического кружка задал им пойти на прогулку и на ходу сочинять истории о прохожих, просто наблюдая за ними и за их спутниками. Сперва они с Джейми лишь смеялись над этим, наперебой предлагая небывалые и уморительные сюжеты для рассказов. Но на выходных Элис поймала себя на том, что она пытается придумать что-нибудь правдоподобное и даже точное, следит за людьми – за тем, как они одеты, за выражением их лиц, даже за походкой. Истории становились всё более подробными, и Джейми частенько притворялась, будто она проводит школьный опрос, и задавала людям вопросы о работе, о тех, с кем они живут — обычное анкетирование, ответы на которые Элис потом сравнивала со своими выводами. Конечно, она угадывала не всегда, но в больше чем половине случаев была права, и это просто сводило парочку с ума. Невольно Элис хитро улыбнулась, радуясь, что хобби помогло ей в чём-то превзойти босса. — Ты должна закончить это сегодня, — сказал начальник, всё ещё не отпуская папку. — Вот тут номер, на который, очевидно, ты должна сообщить о выполнении задания. Они пришлют тебе адрес, куда нужно будет отнести то, что ты найдёшь. — Да, я умею читать, благодарю. Элис потянула документы на себя, и мужчина наконец-то опустил руки. — Не подведи нас.

***

Закончила она работу в десять вечера и, к сожалению, ничего необычного не обнаружила, несмотря на все её усилия. Но она всё равно записала каждого человека, который ходил не там, где ему в тот момент следовало – даже саму себя, когда на прошлой неделе по возвращению домой она обнаружила, что забыла ключи в офисе. Если люди и правда были важными, то попытка исключить себя из круга подозреваемых может насторожить. Она написала Джейми, что задержится, и отправила пустое сообщение на нужный номер. В ответ ей пришёл адрес и фраза, которая поможет ей узнать сотрудника — скоро полнолуние — и ответ-пароль — да, и свет укажет нам путь. Она собрала вещи и записи, заперла офис и за час добралась до места встречи. Опершись на капот машины и сдерживая зевоту, она довольно долго стояла на парковке перед каким-то невообразимым зданием. Наконец, она увидела неспешно идущего к ней парня. Он явно был не тем, с кем она должна была встретиться, и всё в нём кричало об этом. У него были светлые торчащие во все стороны волосы, тёмные, почти одного цвета со зрачком, глаза; он был одет в палевую кожаную куртку, светлые джинсы и потрёпанные кроссовки. И выводы она делала, вовсе не исходя из его одежды — начальство вполне могло послать такого человека, чтобы не привлекать внимание, — а, скорее, на основе всего его вида. Он низко держал голову, прятал руки в карманах куртки, в одном из которых, как ей показалось, был пистолет. Мужчина шаркал, и она чувствовала его напряжение. Элис с подозрением следила за ним, стараясь не кинуться прочь, а отстаивая территорию. — Привет, — сказал он, всё же не поднимая взгляда. Она рассмотрела его с ног до головы, тщательно запоминая. — Привет, — тихо и уверенно ответила она. Он откашлялся. — Думаю, у тебя есть кое-что для меня. Их лица оставались спокойными. — Правда? — ровным голосом спросила она, с интересом наклоняя голову, отчего волосы упали ей на лицо. — Откуда ты знаешь? — Сегодня в офисе ты получила задание. — Он подходил всё ближе и ближе, почти вплотную, но так же опустив голову. Она не могла рассмотреть, брился ли он сегодня или нет. — Они дали задание мне, лично мне в руки, да? — Она держалась отстранённо, наблюдая, как он шевелит ладонями в карманах. Она пыталась выиграть время или даже задержать его до того момента, как придёт её человек. — Ну да, полагаю. А вот это точно была ошибка. — Полагаешь? — спросила она, и он поймал её взгляд. Он постепенно раздражался, но она не отступала. — Это ты меня попросил об этом или твой отдел? Он прищурился. — Ты задаёшь слишком много вопросов для того, кого можно с лёгкостью заменить, — пригрозил он, снова чем-то шурша в кармане. Элис силилась не отойти назад. — А у тебя слишком мало уверенности для того, кто составил столь подробный документ, — произнесла она и тут же увидела направленное на неё дуло пистолета — она зашла слишком далеко. Сглотнув, она уставилась на оружие, но не сдвинулась с места. — Послушай, дорогуша, просто отдай мне папку, договорились? Элис нахмурилась и сжала документы. — Нет. Мужчина рассмеялся. — Нет? Я приставил пушку к твоей голове. С чего бы тебе отказывать мне? — Может, с того, что ты не сказал пароль? — самое время для шутки, Элис, молодец. — Что? Он растерялся, его взгляд забегал по её лицу, словно пытаясь отыскать причину, объясняющую, почему у этой девчонки такие стальные нервы. — Мне следует отдать файл только человеку, который произнесёт кодовую фразу. А я отношусь к своей работе серьёзно, — улыбнулась она. Этим вечером Элис поняла, что может справиться с напряжением довольно странным способом: отпуская озорные шутки. — Да брось, что ещё за пароль? — Скоро полнолуние, — раздалось откуда-то со стороны здания. Элис и мужчина вместе повернули головы и увидели целящегося мужчину в тёмном костюме. Он был примерно одного с ней возраста и выглядел словно герой шпионского боевика. — Да, и свет укажет нам путь.

***

Оперативная группа приехала быстро и также молниеносно всё уладила. Мужчину-шпиона забрали, а мужчина-тайный агент забрал папку. Хотя Элис нисколько не пострадала, её окружила суетящаяся группа людей, которую она идентифицировала как команду медиков. Именно тогда к ней и подошёл человек, ставший самым необычным знакомым за всю её жизнь. Он стоял рядом с врачами и машиной, опираясь на чёрный зонт, в серой «тройке» с шёлковым чёрным галстуком и коричневом пальто. У него были гипнотизирующие серые глаза, внимательно осматривающие всё вокруг него, и весь он был каким-то расслабленно-властным, отчего, кажется, медики работали быстрее. Мужчина посмотрел на неё и улыбнулся – явно натянуто, потому что она совсем не подходила его внимательным глазам. Но сама улыбка поразила её. — Мисс Кларк, — сказал он, приближаясь. Его голос был таким же притворным, как и выражение его лица. — Я приношу свои извинения за то, что мы втянули вас в это дело. Уверен, у вас были планы поинтереснее. Она улыбнулась ему, неотрывно смотря в невероятно умные глаза. — Никаких проблем, сэр. Он тщательно оглядел её с ног до головы. Обычно мужчины не смотрели вот так: он не оценивал её — он наблюдал, так, как когда-то советовал самой Элис руководитель театра. — Полагаю, мистер Вэррик уже снял с вас показания? — Его тон был деловым, с нотками скуки, словно всё это было очень утомительно. — Да, сэр. — Я также полагаю, что вы отчитались перед ним во всех подробностях? Элис сморщилась — он заметил это, и его брови чуть дрогнули. — Я сказала ему всё, сэр, и уверяю вас, что я не шокирована и не взволнована тем, что произошло, так что я ничего не упустила и не преувеличила. Я рассказала всё так, как было. Его маска будто на мгновение исчезла, и он ещё раз оглядел Элис, в этот раз внимательнее, подмечая детали, изучая её. — Звучит обнадеживающе, мисс Кларк, благодарю вас. Он повернулся, собираясь уйти. — Простите, что вам пришлось приехать сюда, сэр. Мужчина остановился и вновь обернулся к ней, его глаза заинтересованно сверкнули. Он отступил и опёрся сложёнными руками на рукоятку зонта. — Откуда вы знаете, что моя работа не подразумевает такие поездки? Он не был поражён, скорее, заинтригован. Элис улыбнулась ещё шире: почему-то она чувствовала удовольствие оттого, что смогла привлечь внимание этого загадочного мужчины. — В основном по одежде, по вашему пальто и… по вашей улыбке, — пожав плечами, ответила она. — Прошу, поясните, — после короткой паузы спросил мужчина. — Ну, сперва ваш костюм. Он очень добротный – в смысле дорогой, гораздо лучше, чем может позволить себе большинство. По этому и по тому, что все так и вертятся вокруг вас, я поняла, что вы выше их по положению. — Он в лёгком недоумении вскинул брови, а глаза молниеносно окинули людей вокруг. — И пальто — оно совершенно не сочетается со всем остальным. Вы предельно педантичны, а, на мой взгляд, такие люди обычно не выходят из дому в коричневом пальто, когда они одеты в серое и синее, только если это не было первое попавшееся вам на глаза пальто. Казалось, ситуация его забавляла. — А что же с моей улыбкой? Элис смущённо усмехнулась. — Даже принимая во внимание ваше особое положение и то, что вы всех немного пугаете, в вашей улыбке было… что-то мягкое. — Годы спустя, узнав его много лучше, она поняла, что немало удивила его тогда. — Я встречала мало людей с такой нежной улыбкой, особенно в правительстве. И не на такой высокой должности. Но всё же ваши глаза совершенно не меняются. Люди нашего положения, — она подразумевала себя и всех остальных, кто был вокруг, — обычно не скрывают своих эмоций, а тем более лицемерят. А у людей, как вы, от улыбки блестят глаза, подумала она, но не осмелилась сказать вслух. Он разглядывал её лицо, борясь с желанием рассмеяться, и качал зонтиком. — Хорошая работа, мисс Кларк. Хотите, и я вам расскажу, какие выводы сделал, глядя на вас? — Ей отчаянно захотелось нервно сглотнуть. — Я могу точно сказать, что несмотря на то, что вы отлично справляетесь со своей работой, вам она не нравится, не кажется интересной — именно поэтому вы со спокойной душой ушли из ночного клуба часа… в три ночи. И всё же вы рискнули жизнью, потому что-то кто-то где-то шепнул вам, что эта информация — добыть которую было нудно и скучно — важна кому-то ещё. Почему? Боже, он намного лучше меня, лучше, чем кажется вообще возможным, подумала она, а вслух ответила: — Я люблю доводить любое дело до конца. Он хмыкнул, достал из кармана визитку с номером телефона и протянул ей. Элис взяла её и внимательно осмотрела. — До конца этой недели ходите на вашу прежнюю работу, мисс Кларк, наслаждайтесь рутиной и дайте адреналину выветриться. Если в пятницу вы почувствуете, что ваши амбиции вполне соответствуют вашим возможностям, напишите на этот номер. — Уже собравшись уходить, он добавил, оглянувшись на неё через плечо. — Да, и кстати, извинитесь перед своей… лучшей подругой за то, что я вас задержал. Она проводила его взглядом: он был чертовски хорош.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.