Ни следа
4 ноября 2016 г., 12:00
Ватсон грустно смотрел в окно такси, которое не спеша двигалось по дневному Лондону. Настроение было ни к чёрту: Ватсон только что расстался с очередной девушкой из-за того, что Шерлок прислал сообщение, в котором просил срочно приехать. И Джон, как всегда, бросил все, опасаясь, что произошло что-то страшное. Девушке это, само собой, не понравилось, но вдвойне её взбесило, что он второпях назвал её другим именем, а после случайно сказал, что это имя одной из его бывших девушек.
«Какой же я дурак» — казнил себя Ватсон.
Наконец-то автомобиль добрался до Бейкер-стрит 221Б. Покинув машину, Ватсон кинулся к двери. Внутри он встретил миссис Хадсон, которая как раз выходила из кухни.
— Ой, вы уже пришли! — восторженно сказала она.
— У вас всё в порядке? — спросил Джон и, не дожидаясь ответа, быстро направился вверх по лестнице.
Поднявшись, Ватсон быстро открыл дверь, но не увидел ничего страшного: Шерлок сидел, скрестив ладони возле рта, как он любил это делать, и упорно смотрел на шахматную доску. Повсюду, как обычно, лежали книги, какие-то бумаги, исключением являлись только диван и два кресла, расположившись в которых Джон и Шерлок слушали своих клиентов.
— Привет, Джон, — холодно сказал Шерлок, не отрываясь от доски.
— Ты что, играешь в шахматы сам с собой? — поинтересовался Джон.
— Да. Наконец-то нашёл соперника своего уровня, — сказал Шерлок, всё ещё не отрываясь от доски.
— Н-но ты не сделал ни одного хода, — упрекнул Ватсон.
— Правда? — оживился Шерлок, наконец оторвав взгляд от доски. — Я был уверен, что сыграл несколько десятков партий, — продолжил он.
Джон, покачал головой и спросил:
— Ладно, зачем ты меня звал?
— Я звал? — переспросил Шерлок.
— Издеваешься?! — возмутился Джон. — Ладно, сейчас, — сказал он и, достав телефон, показал смс:
«Джон, немедленно приезжай — есть кое-что интересное. ШХ»
— Ах да, мистер Пауэлл прислал очередное письмо, — Шерлок мотнул головой в сторону стола.
— П-письмо? Я, что, здесь из-за письма?! — Джон возмутился ещё сильнее.
— Ты расстался с девушкой, я смотрю, — сказал Шерлок, пытаясь изобразить интерес.
— Да, расстался, — нехотя ответил Джон. — Догадайся почему.
— Ну, у тебя были какие-то намерения, раз ты вчера вечером ушёл с ней, а вернулся только днём. Но всю ночь ты спал на диване и, причём на очень неудобном диване, судя по складкам на штанах, вчера их не было, значит, они появились уже у неё дома, в результате того, что диван не только неудобный, он ещё и довольно скромных размеров, и тебе пришлось согнуть ноги, чтобы уместиться. Ещё, судя по стойке, у тебя болит спина, так как ты пытался найти более удобное положение и, опять же, судя по стойке, ты его не нашёл, — быстро и без запинки, как всегда, проговорил Шерлок. — Ну, как, поэтому ты рассержен? — добавил он.
— Нет, — резко возразил Джон.
— Уверен? — быстро спросил Шерлок.
Холмс вновь устремил свой взгляд на шахматную доску, а Джон устало вздохнул. Что утро, что день у Джона явно не задались, да и спорить с Шерлоком — занятие, лишённое какого-либо смысла. Так что Джон старался успокоиться. И вроде так и было… пока он не взял упомянутый ранее конверт.
— Ты что, его даже не открывал?!
— Я был занят, — сказал Шерлок, глядя на доску.
— Играя в шахматы?!
— Ага, — невозмутимо ответил Шерлок.
Сейчас Джону захотелось дать Шерлоку по лицу, но пришлось вымещать всю злость на конверте.
— Что там? — спросил Шерлок.
— «К». Просто буква «К», — сказал Джон, глядя в окно. — Шерлок, что всё это значит? Уже две недели мы получаем от него эти письма и в них только буквы.
— «Л», «Е», «К» — эти буквы могут значить что угодно, — сказал Шерлок, плюхаясь на диван.
— Да уж, — согласился Джон.
И тут он увидел, что к дому подъехала машина Лестрейда.
— О, кажется, Лестрейд приехал, — сказал Джон.
В следующую секунду раздался звонок.
— И, похоже, случилось что-то необычное, — Шерлок повернул голову в сторону дверного проема, где через несколько секунд появился инспектор Лестрейд.
— Шерлок, у нас происшествие, — запыхаясь, сказал он.
— Вы слишком быстро добрались, что-то не так? — с интересом спросил детектив.
— Я… я даже не знаю, как это назвать, — растерянно сказал Лестрейд. — Оно очень… очень… — Лестрейд по-всякому кривил своё лицо в попытках найти то самое подходящее слово.
— Странное? — попытался помочь ему Джон.
— Нет, нет… «чудное» больше подходит.
— И что? — в недоумении пожал плечами детектив. — От вашего «чудного» я должен встать, быстро накинуть плащ и поехать с вами?
— Послушайте, — вздохнул инспектор, — я бы не стал без причины беспокоить вас. Мне нужна помощь, действительно, очень нужна.
Но вместо этого комната погрузилась в тишину. Шерлок, не отрываясь, смотрел на Лестрейда, словно пытался в нём что разглядеть.
— Так ты едешь? — спросил Джон, удивляясь столь долгому, для Шерлока разумеется, молчанию.
— Я думаю, — ответил Шерлок, не отрывая взгляд. И снова замолчал. — Ладно, — наконец-то сказал Холмс. Встал, быстро накинул свой плащ, завязал шарф. — Идём, Джон.
— Но у меня ведь спина болит! — крикнули ему вслед
— Ты сам виноват, — съязвил детектив.
Что же случилось на этот раз? Шерлока всегда зовут на самые трудные и загадочные преступления. И хотя спина Джона действительно нуждалась в отдыхе, предвкушение очередной записи в блоге на радость огромному количеству читателей пересилило желание остаться в квартире, почитать газету или посмотреть телевизор. Все вместе они спустились на улицу, и, посадив консультирующего детектива и его помощника в машину, Лестрейд повёз их на место преступления.
— Когда было совершено убийство? — со стандартного вопроса начал Джон.
— Около двух часов назад, — ответил Лестрейд, но после неуверенно добавил: — Но, честно говоря, даже не знаю, убийство ли это.
— А в чём там дело? — поинтересовался Джон.
— Погибшего зовут Стивен Рум, работает медбратом в больнице «Сейнт Бартоломьюс». Сегодня днём он просто упал замертво, причём при свидетелях. Главным из которых является пациентка Лили Бойд. Из-за болезни она вынуждена лежать в специальной стерильной палате, именно в ней мистер Рум и умер.
— Подождите-ка. Упал замертво? — переспросил Джон.
— Именно. Согласно показаниям свидетелей, что находились вне камеры, он просто упал на землю и всё. Но проблема в том, что для этого не было никаких предпосылок. Мы, конечно, ещё не успели опросить всех, но кого успели — в один голос утверждают, что с погибшим всё было нормально, и этот день ничем не отличался от предыдущего.
— Быть может, он болел чем-то? — предположил Ватсон, удивляясь Шерлоку, который всю дорогу хранит молчание. Впрочем, на этот счёт у него было предположение, что в этом заключается часть его «обязанностей»: задавать стандартные вопросы, дабы знаменитый детектив и ходячая энциклопедия не тратил своё драгоценное время на подобную ерунду.
— Согласно показаниям, жалоб на здоровье у него не было. Практически каждый заявлял, что он даже простудой не болел.
— Вот уж действительно чудно, — заключил для себя Джон. — Стойте, раз это не убийство, зачем полицейские там вообще? И уж тем более зачем нас туда вести?
— Всё дело в показаниях главной свидетельницы, которые вносят в это дело ещё больше неразберихи.
— И что она говорит?
— Послушаете из первых уст. Заодно и осмотрите «место преступления», — инспектор взглянул на отстраненного и погружённого в себя Шерлока, как на спасательный круг, что, если подумать, было не так уж и далеко от истины.
Откинувшись на спинку сидения, Джон переваривал всю информацию, а также в голове уже проскальзывали первые наброски для нового рассказа о борьбе Шерлока с преступностью. Само собой, без упоминания про очередные неудачные поиски доктора Ватсона своей возлюбленной. А в окне всё так же проносился серый пейзаж из лондонских улиц. Но вдруг глаз военного врача заприметил синюю будку, стоящую в одном из, казалось, бесконечного количества переулков. Всего пару секунд, но Джону она врезалась в память.
— Так странно, — протянул Джон свою мысль.
— В чём дело? — поинтересовался Лестрейд.
— Увидел какую-то будку, синюю. Там ещё вроде небольшой фонарь был на крыше, — не без труда пытался вспомнить Джон.
— Вроде полицейской что ли?
— Возможно, — ответил Джон, хотя сам не был полностью в этом уверен.
— Да быть этого не может. Такие будки стояли в шестидесятых, а сейчас в них просто нужды нет. Я, кстати, видел одну такую, в музее.
Вне сомнения, Джон знал, что подобные полицейские будки стояли по Лондону в середине прошлого века. От того он и удивился, увидев её в современном мире, когда по дорогам разъезжают навороченные автомобили, а пешеходы с морем всяческих гаджетов заполняют собой городские тротуары, тогда как раньше ему доводилось встречать эти будки только на страницах газет, что выпускались в те времена, да и в стареньких фильмах. Само собой, Джону закралась мысль, что сознание ещё немного решило попортить ему и без того неудавшийся день.
Машина остановилась. Больница «Сейнт Бартоломьюс» — это большое четырёхэтажное здание, три верхних этажа которого были обнесены белыми бетонными блоками, в то время как самый первый этаж имел более грязноватый оттенок.
— Это здесь? — спросил Джон.
— Да.
У входа уже стояло несколько полицейских машин. Без промедлений все трое вошли внутрь.
— Идите за мной, — Лестрейд вышел вперёд.
Пробираясь сквозь толпу, которая тут же узнала мировую сенсацию Шерлока Холмса, они вышли в коридор, где почти никого не было, лишь несколько полицейских, ах да, ещё Андерсон.
— Ну надо же, он уже здесь. Всё, преступление можно считать раскрытым, — съехидничал он.
— Андерсон, я бы рад поболтать, но собираюсь думать, а после общения с тобой это проблематично, — быстро и чётко парировал Шерлок, не отставая от Лестрейда.
— Куда мы идём? — спросил Джон.
Ещё несколько шагов, звук которых заполнял всё помещение, и Лестрейд ответил:
— Вот куда.
Они стояли в просторном помещении с небольшой камерой посередине. Через её прозрачные стены открывался вид на стерильную палату. Из обстановки в ней была только кровать, на которой лежала бледная напуганная девушка, и небольшая тумба рядом. На полу, выбиваясь из общей концепции, нечто, чему здесь явно было не место — труп мужчины. Рядом с палатой стояли несколько полицейских, которые вели допрос персонала больницы.
— Минутку, а почему тело ещё там? Вы не видите, что ей страшно? — возмутился Джон.
— Мы пока не можем убрать труп, а так как другая стерильная палата занята, девушку мы тоже не можем перевести. Поэтому я и хотел, чтобы вы приехали сюда как можно быстрее и всё осмотрели, — оправдывался Лестрейд.
Джон вновь хотел что-то возразить, но тут его перебил Шерлок:
— Мне нужно попасть туда.
— Хорошо, дайте нам специальные костюмы, — распорядился Лестрейд.
— Пойдём только я и Джон, а вы пока… прикройте тыл. — сказал Шерлок и коротко улыбнулся.
Зайдя в палату, Шерлок сразу же бросился осматривать помещение. А Джон решил поговорить с пациенткой, которая пристально смотрела на бездыханное тело.
— Извините за то, что вам пришлось два часа провести с ним. — начал Джон, указывая на тело несчастного. — Лили, верно?
— Лили, — дрожащим голосом ответил она, пытаясь заставить себя отвести взгляд от тела.
— Лили, очень приятно, я Джон Ватсон, а это — Шерлок Холмс. Ты расскажешь нам, что произошло?
Девушка слегка кивнула.
— Стив, как всегда, пришел, чтобы взять у меня анализ крови. И сначала всё было хорошо. Но как только он поставил пробирки на стол, то тут же замер и стал тяжело дышать. Мне стало не по себе и я спросила его всё ли с ним в порядке. — В это время Шерлок уже вовсю погрузился в своё дело. — Он ничего не ответил. Я решила одёрнуть его, но едва дотронулась, как он поднял голову вверх. Я видела, что у него был открыт рот, наверное он пытался кричать, но ничего не получалось, затем он просто упал… и уже не дышал, — рассказала Лили, под конец не удержав слёзы.
— Странно, нет абсолютно ничего необычного, ничего бросающегося в глаза, по крайней мере, полезного, — сказал Шерлок. — Ни следа, — буркнул он уже себе под нос.
В это время он осматривал лицо трупа. Неожиданно глаза умершего открылись. Однако они были не белые, как им положено быть, а красные, налитые кровью. Оживший мертвец искривил лицо в ужасающую гримасу, схватил Шерлока за плечи и чудовищным голосом закричал что есть силы:
— НЕ ИЩИ МЕНЯ!