***
Чертов Дин Винчестер! Знала же она, что не стоило позволять ему ехать с ней в Элизабет после ее разговоров о Бальтазаре. Он после этого весь вечер был какой-то нервный и цеплялся к каждому ее слову, словно она собиралась пригласить ангела на свидание. Хотя даже если и собиралась, то ему какое дело?! В общем, когда они приехали домой, Крейг, видимо, хотел спать и без особого энтузиазма принял подарок Дина. А когда Эмбер предположила, что он может быть слишком мал для подобных игрушек, а потом в шутку заметила, что сыну вообще может не очень нравиться эта модель машины, Дин так завелся, словно она нанесла ему смертельное оскорбление. Сначала он заявил, что это она вместе с Мартой настроили сына против него, а затем, когда Эмбер вступилась за кузину, сказал, что если она пригласила его сюда, чтобы насмехаться, то могла бы просто высказать все свои претензии у Бобби, чтобы он не тащился черт знает куда. В итоге Эмбер высказала ему всё о своих невысказанных претензиях, которые она даже еще не начинала ему предъявлять, а затем сказала, что больше не хочет видеть его у себя дома и пусть поищет себе семью, которая не живёт «чёрт знает где». Вернее, вернется к ним и больше не достает их с Крейгом. В общем, всё закончилось тем, что он уехал, хлопнув дверью и пожелав ей весело поразвлечься с Бальтазаром, а она провела остаток дня с жуткой головной болью, прокручивая в голове их разговор и то жалея, то радуясь тому, что не наговорила ему десятки обидных слов, что вертелись у нее на языке. Да кем он был, в конце концов, что считал себя вправе высказывать ей своё недовольство после всего, что наговорил ей тогда на парковке?! И неужели, он был настолько самонадеян, что думал, что как только он сообщит ей о своем расставании с Лизой, то она сразу обо всем забудет и бросится ему на шею?! И от этого чувства собственной правоты и оскорбленной добродетели, голова у неё болела всё больше, так что в итоге она не выдержала, дала волю эмоциям и устроила в городе короткую, но сильную грозу с раскатами грома и молниями. И вот теперь Бобби звонит и передает ей предупреждение о том, чтобы была осторожнее, и она почувствовала, что сгорает от любопытства и хочет узнавать все новости из первых рук. Однако, пока они не добрались до Сандаски, узнавать было нечего, зато ей самой было, чем заняться – ей предстояла двухмесячная практика в одном из детективных агентств. Так что, завезя Крейга к Марте и попросив ту быть внимательней и не ходить по пустынным улицам, Эмбер поспешила на вокзал и уже через час с небольшим была на своем временном рабочем месте, представлявшем собой две тесных комнатушки на третьем этаже видавшего виды офисного здания в не самом благополучном районе Нью-Йорка. Первый этаж здесь занимал китайский ресторан, распространявший по всей округе запах национальной кухни Поднебесной, то тут, то там сновали прохожие, говорящие на всевозможных наречиях, а в довершение всего в конце квартала она увидела средних размеров животное, перебегавшее дорогу. И это явно была не кошка. - У вас что тут разгуливают крысы? – первым делом спросила Эмбер, когда, всё ещё дрожа от отвращения, вошла в кабинет детективного агентства Дика Коула, ее нового босса на ближайшее время. - Я не исключаю этого варианта, поэтому и держу здесь Тома, - ответил куривший у открытого окна Коул, стряхивая пепел прямо на улицу, и кивнул на кресло в углу, на котором разместился крупный черный кот облезлого вида. - Что ж, надеюсь, он не даст Джерри забрести сюда, - кивнула Эмбер и услышала одобрительный хохот своего босса. - А ты ничего. Мне нравятся девчонки с юмором, - отозвался он. – Мы с Фредди старые друзья, и он всегда старается прислать мне кого-то посмышленнее. - С Фредди? Вы имеете в виду мистера Филдинга? – назвала Эмбер имя руководителя курсов частных детективов. - Точно, я имею в виду мистера Филдинга, - отозвался Коул. – Он сказал, что тебе удалось невозможное, ты застукала одного тихоню в самый горячий момент его супружеской измены. Не расскажешь, как тебе это удалось? Он прислал мне пару фоток – они просто огонь. - Ну, главное, уметь бесшумно двигаться и вскрывать замки, - пожала она плечами, надеясь, что нашла убедительное объяснение фотографиям, добытым с ангельской помощью. И, видимо, ей это удалось, потому что босс шутливо погрозил ей пальцем и снова довольно рассмеялся. - Что ж, если ты и дальше продолжишь в том же духе, то я еще должен буду проставиться Фредди. - Надеюсь, что не разочарую, - проговорила она и оглядела обшарпанный кабинет с потертой обивкой на стульях и облезлыми стенами, на одной из которых висела доска, увешанная разными вырезками из газет. - О, ты нашла дело всей моей жизни, - проследил за ее взглядом Коул и в ответ на ее недоуменный взгляд объяснил: - Дело в том, что в этом районе пропадают дети. Не то чтобы очень часто, где-то два-три в год. И полиция не сильно старается их найти. Вернее, вроде ищут, но никак не находят, и потом со временем бросают это дело. - И долго это длится? – спросила Эмбер, подходя к доске и изучая небольшие и уже пожелтевшие заметки о пропаже детей разных возрастов и рас. - Ну, всё то время, что я здесь работаю, а это уже двенадцать с лишним лет. И я нашел в библиотеке еще более древние публикации. Вот, например, этот парнишка Норман Джейкобс пропал шестнадцать лет назад, - и он показал на фотографию белокурого мальчика лет двенадцати с челкой, спадающей на глаза. - И что-то удалось выяснить? - Ничего, за исключением того, что все они посещали одну школу. Но это ведь неудивительно, если они все живут здесь поблизости, - засунув руки в карманы, проговорил он. - Ну, как сказать. Не все же обязаны учиться в районной школе, - возразила Эмбер, уже представляя, как бы стали действовать Винчестеры, окажись они перед такой доской. - Ну, они все из бедных семей, так что сомневаюсь, что у их родителей была возможность отдать их в лучшие учебные заведения. - Ну вот, мы нашли еще одну общую черту, - обрадовано проговорила она. - Точно, мисс Частный детектив года! Но я позвал тебя сюда не за этим. Наша стажировка будет заключаться в том, что ты будешь отвечать на звонки и встречать посетителей. А там посмотрим. - Но ведь… - начала было Эмбер, но Коул лишь сурово погрозил ей пальцем и скрылся в своём кабинете, а ей не оставалось ничего другого, кроме как подчиниться. Тем более, что как раз в это время на ее столе зазвонил телефон. Это очередной супруг заподозрил свою жену в неверности, и Эмбер нужно было назначить ему время посещения в соответствии с лежащим перед ней графиком, нацарапанным корявым почерком, вероятно, принадлежащим ее боссу. Так прошёл весь день. Телефон названивал, появлялись клиенты, среди которых попадались довольно колоритные личности, вроде элегантной седовласой старушки в шляпке с вуалью, которая утверждала, что в ее квартире поселился полтергейст, который ворует ее фамильные драгоценности. - Вот твоё задание на завтра. Отправишься по этому адресу и выяснишь, куда исчезают погремушки миссис Прингсли, - вышел из кабинета Коул и положил перед Эмбер листок с адресом. - Она кого-то подозревает? – спросила девушка. - Ага. Говорит, что это полтергейст. Но я уверен, что во всем виноват склероз или ее сосед-наркоман, - ответил он. - Как же люди к вам ходят, если вы не верите им на слово и высмеиваете их? – прищурилась Эмбер и неодобрительно посмотрела на Коула. - Ну, я же держу все свои мысли при себе. А так: любой каприз за их деньги. Впрочем, полтергейста ты искать не обязана. Достаточно будет просто найти ее драгоценности. - Отлично. Так и сделаю, - кивнула она и, поскольку ее рабочий день на этом был закончен, попрощалась и вышла на улицу.***
Вернувшись домой, Эмбер забралась на чердак, где со времени переезда в Элизабет хранилось всё, связанное с ее прошлым. Здесь было несколько коробок с тетрадями и книгами, содержавшими описание зелий и разнообразных ритуалов, а также металлические ящики с ингредиентами для них, запертые навесными замками. Эмбер взяла в руки одну из тетрадей, исписанных аккуратным бабушкиным почерком, и ей показалось, что она снова возвращается к себе прежней. Словно и не было этих двух с лишним лет вдали от родного дома, из которого она по собственной воле изгнала себя после разрыва с Дином, пытаясь, как и он, но отдельно от него жить «нормальной жизнью». И вот пришла пора признать, что эта попытка безнадежно провалилась. Они были явно не созданы друг для друга – она и нормальная жизнь. И тихонько хмыкнув и пожав плечами, Эмбер погрузила в изучение темы о боггартах, полтергейстах и прочих домашних духах, которые могли покуситься на драгоценности миссис Прингсли. В поиске многих из этих существ ей бы пригодился ЭМП Винчестеров, но в отсутствие оного можно было использовать то, чем одарила ее природа. Ну, или Люцифер. Утром, встав пораньше и обняв на прощание сына, пролепетавшего ей на ухо своё фирменное «чао, ма», Эмбер уже в десять часов стояла на пороге квартиры миссис Прингсли в одном из самых приличных домов этого района, что, впрочем, не избавляло его от запаха помоев в подъезде. - Кто там? – раздался из-за двери голос хозяйки и, когда Эмбер представилась, она тихонько приоткрыла дверь, всё ещё закрытую на цепочку и изучающее уставилась на нее. - Меня зовут Эмбер Уайтстоун. Я от мистера Коула. Вы вчера могли видеть меня у него, - теряя терпение, проговорила она. - Хм… Что ж, да. Теперь я припоминаю. Но я думала, что мистер Коул сам займется этим делом, - недовольно проговорила старушка, даже не предпринимая попыток открыть дверь. - У него на сегодня назначена очень важная встреча. Однако он никак не мог пренебречь вашими проблемами, и поэтому прислал меня, - сквозь зубы процедила Эмбер, изо всех сил стараясь не сорваться и не выбить дверь плечом. Или просто повернуться и уйти. - Ну что ж, проходите, - наконец соизволила впустить ее упрямая старушонка, очевидно, удовлетворившись этим объяснением, и Эмбер оказалась в старомодно обставленной маленькой квартирке с комодами и шкафчиками, уставленными всевозможными статуэтками из фарфора, хрусталя, глины и прочих материалов, пригодных для лепки. Стены квартирки были оклеены розовыми обоями в серую полоску и увешаны миниатюрами, изображавшими различные пасторальные картинки. - Уютно тут у вас, - оглядевшись, пробормотала она. - Да. Раньше я жила в совсем иных условиях, но после смерти мужа пришлось переехать сюда, - ответила хозяйка и выжидательно посмотрела на Эмбер. - Вы, вероятно, хотите рассказать мне о своей пропаже, - догадалась та. - Верно. О моих пропавших драгоценностях. Очень ценных для меня, между прочим, - подчеркнула она. - Понятно. И где же вы их хранили? И почему так уверены, что их не мог похитить человек? – задала Эмбер вопрос, который интересовал ее больше всего. Сейчас-то она выяснит, не слетела ли старушенция с катушек. - Ну, во-первых, потому что я знаю, что их не могли найти люди. Потому что я, в отличие от других легкомысленных жертв проходимцев, не храню свои украшения на виду. У меня есть тайник. - Тайник? – недоверчиво посмотрела на нее ведьма. - Именно. И с этими словами миссис Прингсли закрыла шторы на окнах, отчего помещение погрузилась в сумрак, после чего прошла во вторую комнату, поманив Эмбер за собой, а там нырнула под кровать, выставив наружу костлявые лодыжки, и, судя по доносящимся наружу звукам, сдвинула в сторону одну из паркетин. - Вот, - провозгласила она затем и извлекла из-под кровати пустую бархатную шкатулку с углублениями для украшений. - Никто не мог догадаться об их местонахождении, потому что никому бы и в голову не пришло искать их здесь. - Хм… Но вы считаете, что они понадобились полтергейсту или еще какому-то сверхъестественному существу? – уточнила Уайтстоун. - Да. Кое-кому точно понадобились, - твердо проговорила миссис Прингсли. - И кому же именно? - Ну… дело в том, что однажды мне пришлось заключить одну сделку… - замялась хозяйка. - Что? Вы продали душу демону?! – не смогла сдержать изумления Эмбер, никак не ожидавшая подобных откровений. - Что?! Нет, разумеется. Я уже слишком стара и мне не так долго осталось наслаждаться жизнью, чтобы связываться с демонами. Нет, это были фэйри. - Фэйри? Это те самые существа, которые в обмен на свои услуги просят отдать им первенца? – вспомнила Эмбер истории из своих книг и рассказ Дина о встрече с леприконом. - Да, это они, - кивнула с довольным видом старушка, видимо, удовлетворенная тем, что частный детектив ловил всё на лету. - И что же, они пришли к вам за первенцем, а вы им его не отдали? - Ну, я не могла им его отдать. У нас с Питом никогда не было детей. И уже, разумеется, не будет. - А они ничего не проверили до того, как заключать сделку? - Нет. Поверили мне на слово, - пожала плечами женщина. – А я не стала ничего уточнять. - И за это они решили забрать ваши драгоценности? – подвела итог Эмбер. - Именно, - подтвердила ее собеседница. - Что ж, ну если они удовлетворились побрякушками, то могу сказать, что вы еще дешево отделались. Они могли бы так взбеситься из-за вашего обмана, что просто спустили бы вас с лестницы. А так… всего лишь какие-то украшения. - Какие-то? – возмущенно воскликнула миссис Прингсли. – Да из-за этих украшений я и заключила с ними сделку! Они мне нужны! Можете мне не верить, но они таят в себе подлинную магию. Говорят, что они принадлежали самой пифии. Той самой, первой! - Первой? – переспросила Эмбер, не особо разбиравшаяся в древнегреческой мифологии. - Ну да, той, что избрал сам Аполлон для своего храма на горе Парнас! - А! Храм, Парнас… Это, кажется, как-то связано с Дельфийским оракулом? – припомнила ведьма зачет, который сдавала на первом курсе университета. - Ну слава Богу! Вы не совсем безнадежны! – радостно прокомментировала женщина и продолжила: - Так вот, когда я надевала весь гарнитур, то могла заглянуть в будущее. Да я видела такое, что вам даже не снилось! - Ага, - без особого энтузиазма произнесла Эмбер, которую сложно было удивить россказнями о чем-то невиданном и неслыханном. – И что же, они забрали всё или у вас что-то осталось из этого комплекта? - Серьги, серьги остались при мне, потому что я их почти не снимаю, а остальную часть гарнитура эти паршивцы стащили! - Но если так, то, боюсь, я ничем не смогу вам помочь. Конечно, я проделаю один ритуал, и если эти предметы находятся где-то в доме, то мы сможем их найти. Но если то, что вы говорите, правда, нам их не вернуть. - Если? Конечно же, это правда! – никак не могла успокоиться миссис Прингсли. – И если вы хоть что-то смыслите в поиске таких пропаж, вы сами во всём убедитесь! - Что ж, давайте попробуем. Но для начала мне нужна одна из ваших сережек и план дома. Или хотя бы список жильцов. - О, это у меня есть, – отозвалась хозяйка и положила перед Эмбер сложенный тетрадный лист, на котором мелким убористым почерком был написан перечень фамилий с указанием номеров квартир. - Отлично, теперь сережку, - выжидательно посмотрела на старушку Эмбер, и та нехотя вытащила из уха одну из массивных серег из старинного желто-зеленого золота в форме лаврового венка, согласно легендам, действительно являвшегося обязательным атрибутом пифий. - Постойте, вы знаете этих людей? Максимилиана Нокса и Тима Торенса? – вдруг спросила Эмбер, взгляд которой задержался на фамилиях, среди которых она узнала фамилии пропавших детей с доски в кабинете Коула. - Ну, разумеется. Я знаю всех, в этом доме. По крайней мере тех, кто живет здесь больше месяца, - отозвалась хозяйка. - А скажите, это не у них пропали дети? - Вы имеете в виду, сбежали. Да, это они. - Но почему вы думаете, что они сбежали? - Потому что это были те еще сорванцы. Дочка Торенса все дни шлялась по улицам, вместо того, чтобы заниматься в школе, а мальчишка Нокса так просто был малолетним бандитом. Если бы он не пропал, то первым бы попал под подозрение в краже моих вещей, уж поверьте моему слову. Но мы, кажется, немного отвлеклись? – и она косо взглянула на Эмбер. - Да, вы правы. Простите меня. Просто мой босс изучает вопрос этих загадочных исчезновений, и мне стало интересно, связывало ли пропавших детей еще что-то, кроме того, что все они ходили в одну школу, - смутилась девушка. - Вернее, не ходили. Я знала еще одну из пропавших, Джулию Стоунз, они с матерью недолго жили в нашем доме, когда та встречалась с нашим домовладельцем. И скажу вам, тоже та еще была штучка. Так что никого не удивило, что они все однажды пропали – бродяжничество было им гораздо ближе, чем нормальная цивилизованная жизнь. А теперь давайте всё же вернемся к моему вопросу. - Разумеется. И мне придется попросить вас выйти, миссис Прингсли, - улыбнулась ей Эмбер, готовясь к отчаянному сопротивлению, которое не заставило себя ждать. - Вы что, думаете, что я оставлю вас один на один со своими украшениями? – недоверчиво уставилась на нее хозяйка. - Мне это необходимо. Но вы можете оставить меня здесь, а сами останьтесь в соседней комнате. Поверьте, я не вылечу в окно. - Что ж… Но учтите: я знаю, где находится офис вашего босса, и вас, если понадобится, из-под земли достану, - прищурившись, сурово посмотрела она на Эмбер, в ответ на что та сообщила, что ни на минуту не усомнилась в ее способностях. И только после этого миссис Прингсли, еще несколько раз оглянувшись на прощание на ведьму и на свою драгоценную серёжку, вышла из комнаты, оставив дверь слегка приоткрытой. А Эмбер достала из своего саквояжа, который прихватила с собой из дома, медную чашу и несколько пакетиков с травами, толченными крысиными костями, коготь крота, щепотку сажи и ветку боярышника, после чего полила все это церковным маслом и подожгла, а затем прочитала вычитанное накануне заклинание поиска и погрузила сережку в эту сгоревшую смесь, после чего взяла украшение в руки и стала медленно проводить над списком жильцов. Не то чтобы она не верила истории хозяйки о фэйри, но решила, что начать всё же стоит с наиболее вероятных похитителей. И вот, когда она дошла до фамилии Фоукс, сережка вдруг дернулась, а затем, словно подчиняясь воле невидимого магнита, поднялась над листом и зависла над ним горизонтально. - Миссис Прингсли! – позвала Эмбер томящуюся за дверью хозяйку. – Вы что-то знаете о неком Питере Фоуксе? - Разумеется, это наш домовладелец, - входя в комнату, проговорила женщина, тут же вцепляясь взглядом в свою драгоценную сережку. «Словно Голлум», - подумала Эмбер и едва не захихикала при этой мысли, однако сумела сдержаться и с серьезным видом спросила, в какой квартире живет этот домовладелец. - В 4С. Но это не может быть он. Говорю же вам… - начала было хозяйка, но ведьма остановила ее. - Давайте сначала всё проверим, а затем обсудим все вопросы о фейри и прочей нечисти. И держа сережку в руке, она пошла к двери. Миссис Прингсли следовала за ней. - Смотрите, я держу ее в ладони, и чем ближе мы будем приближаться к вашему пропавшему ожерелью и браслету, тем теплее она будет становиться, - объясняла Уайтстоун, пока они спускались по лестнице. И, как она и ожидала, сережка действительно становилась всё теплее, а когда они оказались у двери квартиры 4С, то она почти раскалилась, так что Эмбер едва могла держать ее в руках и достала из кармана платок, чтобы не обжечься. - Что? Неужели работает? Наверное, это всё какие-то фокусы, - приговаривала старушка, наблюдая за происходящим. - Не больший, чем ваши фейри и пифии, - отозвалась Эмбер и постучала в дверь. - Кто там? – раздался минуту спустя недовольный мужской голос, а когда миссис Прингсли представилась, в проеме появилась небритая физиономия толстого неопрятного мужчины лет сорока, с короткой стрижкой и пышными усами, словно у дрессировщика в цирке, как их рисовали в детских книжках Крейга. - Что-то случилось, миссис Прингсли? – спросил он. - Э, да, вообще-то… - вдруг не ко времени растерялась старушка. – Что-то с моим краном в ванной. Он перестал закрываться. Не посмотрите? - И еще свет в коридоре. У нас перегорела лампочка, а новая почему-то тоже не горит, - вмешалась Эмбер, увидев, как домовладелец уже собирается отделаться от них и послать куда подальше. - А вы, собственно, кто? Не припомню, чтобы встречал вас раньше? – уставился он на нее. - Я племянница миссис Прингсли. Приехала в гости на неделю. Из Огайо, - ответила Эмбер и, опустив голову, стала бормотать себе под нос заклинание убеждения, о котором совершенно забыла в азарте поисков, между тем как сережка в ее руке становилась всё горячее, и уже начинала жечь ладонь даже сквозь платок. - Что вы там бормочите? – грубо спросил Фоукс. - Ничего. Просто вспоминаю код от камеры хранения на вокзале. А сейчас я хочу, чтобы вы пошли вместе с миссис Прингсли в ее комнату и не закрывали двери, пока я побуду здесь и присмотрю за вашей квартирой, - пристально посмотрела на него Эмбер, установив зрительный контакт. - Э-э… хорошо. Как скажете. Пойдемте, миссис Прингсли, посмотрим, что там с вашим краном и лампочкой, - покорно отозвался домовладелец, видимо, сам удивляясь своей реакции, однако не в силах противиться воле ведьмы. - Ну же, идите, мисс Прингсли, - выразительно взглянула на старушку Эмбер, и та пошла к себе с округлившимися от удивления глазами. Едва они поднялись на пару пролетов, Эмбер обернула раскаленную сережку еще парой слоев платка и шагнула внутрь квартиры, где спертый воздух был пропитан запахом табака, казалось, намертво въевшимся в предметы обстановки. Чем дальше она входила в жилище Фоукса, тем горячее становилась сережка, а в какой-то миг она стала настолько раскаленной, что прожгла платок, и Эмбер пришлось выронить ее из рук, чтобы на ладони не осталось ожога. Та упала на кресло, обивка которого тут же начала дымиться, и Эмбер попыталась сдвинуть подушку сиденья, которая легко подалась, и ведьма увидела, что ее задний шов явно недавно распарывали. Недолго думая, она разорвала нитки и запустив руки внутрь обивки, стала шарить внутри подушки и извлекла наружу сначала револьвер с полным магазином, пакет с белым порошком, похожим на муку, но явно бывший чем-то иным, а затем колье и браслет, определенно входившие в один комплект с сережкой, которая мгновенно остыла, оказавшись вблизи с другими украшениями.***
- Ваш леприкон оказался не таким уж загадочным, верно? Просто мистер Фоукс знал обо всех тайниках в этом доме и, пользуясь своими ключами, мог беспрепятственно входить в любую квартиру – сказала Эмбер счастливой миссис Прингсли, которой она принесла «её прелесть» после того, как вернула револьвер и наркотики на место, а затем силой внушения заставила нечистоплотного домовладельца сдаться полиции и признаться во всех своих преступлениях, среди которых похищение имущества жильцов было самым невинным. - О, мисс Уайтстоун, что бы я без вас делала?! Но поверьте, получила я это точно от фейри! - Что ж, я вам верю. Чего только не бывает на свете, - улыбнулась ей Эмбер и, попрощавшись, пошла в офис Коула, чтобы отчитаться о проделанной работе. - Браво! Ты смогла совершить почти невероятное! Мне только что звонила благодарная клиентка, и рассказала, что ты еще и сумела заставить этого ворюгу признаться во всех его злодеяниях! Как тебе это удалось? Ты, случайно, не владеешь магией? – встретил ее сияющий босс. - Случайно владею. Ведь без этого в нашей работе никак, верно? – подмигнула ему Эмбер. - Точно! А это тебе награда за работу, - и он положил перед ней на стол пятьдесят долларов. - Что это? – удивленно посмотрела на деньги Эмбер. - Твой гонорар. - За то, что нашла старинное золотое украшение? – переспросила она, подумав с тоской, что столько чаевых получала за пару часов работы в баре в пятницу вечером. - Ну, возможно, однажды к тебе в дверь постучатся богатые клиенты, которые завалят тебя деньгами, а пока придется довольствоваться этим, - развел он руками, и Эмбер увидела пятна пота на его шелковой синей рубашке. - Кстати, о клиентах, - вспомнила она, отводя глаза от этого неаппетитного зрелища: - Я навела немного справок и узнала, что многие из пропавших детей плохо учились и прогуливали школу. - И что с того? Думаешь, я этого не выяснил, - отмахнулся он. - А что ещё вы выяснили? – не отставала от него Эмбер. - Послушай, что бы я ни выяснил, это моё дело. Заруби это себе на носу! И не лезь в него, пока я сам не разрешу тебе. Я ясно выражаюсь? – внезапно посуровел он. - Конечно. Очень даже, - пожала плечами Эмбер, не понимая, чем могла вызвать его недовольство. И потому не стала отказываться, когда он отпустил ее домой пораньше. В конце концов, свою работу она сегодня выполнила на отлично. Выйдя из серого здания, она набрала номер Бобби, надеясь узнать, как обстоят дела в Сандаски, однако телефон охотника был недоступен. Тогда Эмбер оставила сообщение с просьбой перезвонить и, полная нехороших предчувствий, пошла в сторону метро, чтобы провести остаток дня с семьёй.