Часть 1
5 ноября 2016 г., 03:27
День первый
— Паршиво всё складывается, — говорит Сильвер. Он бросает взгляд вбок, на Флинта, но тот продолжает следить за удаляющимися парусами Тича, упрямо щурясь на солнце.
Не дождавшись ответа, Сильвер поворачивается, чтобы осмотреть место их пребывания, — в надежде, что знакомство с окружающим пейзажем поможет отложить приступ паники.
Если смотреть отсюда, с берега, то на крошечном острове, где их оставил Тич, негде задержаться взгляду. Каменистый, омываемый волнами берег, над которым возвышаются высокие голые скалы. Часть команды под предводительством Билли уже начала взбираться вверх по склону — хотя бог знает, что они надеются там найти. Сквозь шум океанских волн за спиной доносятся их проклятья. Перспектива карабкаться наверх на одной ноге Сильвера совершенно не радует.
Флинт по-прежнему молчит и не сводит глаз с исчезающих за горизонтом мачт. Будь на месте капитана кто-нибудь другой, Сильвер, пожалуй, забеспокоился бы. Но с Флинтом он уже успел привыкнуть к тому, как тот замолкает и замыкается, будто погружается в какие-то свои, невеселые размышления, а потом внезапно встряхивается, выходит из задумчивости — и выясняется, что у него уже имеется готовый план.
Сильвер отступает на шаг, готовый предоставить Флинта его мыслям.
— Я поделю людей на группы, чтобы они сразу отправились на поиски воды...
— Вы ее не найдете, — говорит Флинт.
Сильвер осекается, удивленный, каким уверенным тоном это было сказано.
— Откуда ты знаешь?
— Судя по направлению движения этим утром, это Сундук Мертвеца. Здесь нет источников пресной воды. Полагаю, взобравшись наверх, мы обнаружим, что деревьев тоже нет. — Голос Флинта так спокоен и равнодушен, будто он делится досужим наблюдением, а не произносит им смертный приговор.
Внутри опять начинает расти страх, от которого Сильвер напрасно пытался отмахнуться. Он провожает глазами команду, задаваясь вопросом, насколько матросы понимают свое положение. И как будут реагировать, когда поймут. Потом переводит взгляд обратно на Флинта и видит, что тот отвернулся от горизонта и смотрит на него.
— А ром? — спрашивает Сильвер. — Это что, такой прощальный подарок — «берите и подавитесь»?
— Любой капитан в море знает, как полезен грог — и как опасен. После тяжелого дня с беготней по реям он способен потушить любое недовольство. Но здесь, на пустынном острове, он только ускорит нашу гибель. — Флинт глядит вслед команде, двадцати трем ее членам, которые отправились вместе с ними на встречу с Рэкхемом, чтобы забрать «Моржа». И Сильвер уверен, что в этот момент капитан не думает о них, как о команде, как о своих людях, но лишь как об источнике потенциальных проблем, которые необходимо решить.
— Тем не менее, нужно устроить охоту, — говорит Флинт спустя пару мгновений. — Занять их чем-нибудь.
— Пистолетов нам Тич не оставил, — напоминает Сильвер. — Предлагаешь вызвать ящериц на поединок по фехтованию?
Флинт кидает на него свой характерный взгляд, и он лишь воздевает руки к небу и не пытается сказать больше ничего.
* * *
Воду они все-таки находят — застоявшуюся лужу, оставшуюся от последнего шторма. Вода мутная и отдает серой, но то, что она есть, сразу поднимает дух людям, которые всё мрачнели по мере того, как исследовали неприветливые пейзажи острова.
Настроение улучшается еще больше, когда Флинт приказывает опустошить несколько бутылок рома, чтобы после наполнить их водой. Команда берется выполнять задачу с большим рвением.
На закате они разжигают костер из прибитого к берегу плавуна и сухого кустарника. Ужина нет, поэтому все налегают на алкоголь. Сильвер сидит вместе с матросами, рассказывая истории и поддерживая веселье. Некоторые шутят, что даже сейчас не решились бы попробовать зажаренный им окорок. Новички в команде недоумевают: они никогда не знали Сильвера — кока-неумеху, только Сильвера — одноногого квартирмейстера.
Он внимательно следит за направлением беседы и делает все, чтобы не дать ничьим мыслям удрейфовать в окружающую их тьму. Но держать под контролем такое количество людей одновременно — изматывающая задача, и его взгляд все чаще обращается к Билли и Флинту, которые стоят в стороне, у границы света, падающего от костра.
Те — судя по тому, как держится Билли, — погружены в какой-то серьезный разговор. Сильвер спрашивает себя, все ли с Билли в порядке. Тот вернулся из Нассау изменившимся: теперь он чаще, чем раньше, сопротивляется решениям Флинта и подбивает Сильвера возражать даже тогда, когда тот не видит причин вмешиваться: Сильвер никогда не был хорошим моряком, и уж конечно, его мнение в вопросах навигации совершенно бесполезно. Последнее, что им сейчас нужно, — это тратить силы на препирательства. Воспоминания об их стычках во время штиля не потускнели до сих пор.
Он остается с командой еще на несколько минут, но потом любопытство пересиливает, и он тихонько ускользает, чтобы присоединиться к Билли и Флинту.
— …винит вас в смерти Чарльза Вейна? — слышит он голос Билли, когда подходит ближе.
Флинт отвечает:
— Вейн принял решение сам. А у Тича достаточно других причин, чтобы желать со мной разделаться. Ни для кого не секрет, что мы всегда недолюбливали друг друга.
Он бросает взгляд на Сильвера, который встает рядом, замыкая круг, и тот немедленно присоединяется к разговору:
— Капитан Флинт с кем-то не ладит? Кто бы мог подумать.
К его удовольствию, Флинт усмехается уголком рта:
— Тич не желал меня слушать.
— А то, конечно, грозные пиратские капитаны обожают кого-то слушаться.
Билли, который переводил взгляд с одного на другого с некоторой опаской, говорит:
— Команда ждала возвращения в Нассау, а теперь им грозит голодная смерть. Опять грозит голодная смерть. И все из-за того, что они следовали за вами.
Эти слова, будто брошенный камень, на миг пробивают маску спокойствия на лице Флинта, но затем исчезают в неведомых глубинах без всякого следа. Сильвер быстро вмешивается:
— Нет смысла спорить об этом. Пока что с людьми все в порядке, но завтра нам придется что-то им говорить.
Флинт смотрит на шумную компанию у костра.
— Когда они проснутся с адским похмельем и увидят, что вокруг нет ни крошки еды?
— Ты против того, чтобы они пили? Ты же сам сказал, что нужны пустые бутылки.
Флинт рассеянно качает головой.
— Если уж пить, то пусть пьют сейчас. Пускай выпьют как можно больше, пока не стали беситься от голода.
Сильвер пытается подойти к вопросу прагматично:
— Пока они будут страдать от похмелья, у нас будет больше времени обдумать план — как выбраться с этого острова.
Флинт разворачивается и указывает куда-то в темноту, необъяснимым образом выбирая направление:
— Если я правильно помню, в пяти кабельтовых на юго-восток отсюда есть остров побольше. У хорошего пловца есть шанс доплыть.
— Там голландский форт, — говорит Билли. — Не думаю, что они загорятся желанием помогать кучке пиратов.
Флинт мерит его ледяным взглядом.
— Нет, но у голландцев наверняка есть баркас, и мы можем его украсть. Добраться до острова на нем. А когда окажемся там и наберемся сил, захватим судно побольше.
— Пловец не сможет пересечь линию прибоя, — возражает Сильвер, и оба собеседника поворачиваются к нему. — Вы видели, что было сегодня утром. Корабль едва смог подойти достаточно близко, чтобы высадить нас. Любого, кто попытается выбраться отсюда вплавь, сразу размажет о рифы.
Флинт вздыхает и трет ладонью подбородок — показывая, что признает его правоту.
— В таком случае нам нужно обойти остров по периметру и найти самое безопасное место. Хотя если огибать остров, то плыть придется дольше.
— Надо заняться этим поскорее, — говорит Билли. — С каждым днем мы будем только терять силы.
Итак, у них есть какой-то план. Знать об этом — уже отрада: Сильвер видел, как эти люди выпутывались из ситуаций, которые казались безвыходными. Сегодня вечером, стоя рядом с Билли и Флинтом и чувствуя спиной жар костра, он позволяет себе смотреть в будущее с надеждой.