Turn Loose the Mermaids/Отпуская русалок на волю

Перевод
NC-17
Завершён
1703
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 54 704 слова, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник

Глава 4. Хлеб?

Настройки
Маринетт удивилась, когда услышала за дверью каюты приближающиеся шаги. Неужели капитан вернулся так быстро? Ее плавники нервно дернулись в воде. Он с ней пока не будет ничего делать. И к тому же, капитан сказал, что она пробудет здесь еще долго, но это не значит, что он говорил правду. Маринетт затаила дыхание, когда дверь приоткрылась. Это был не капитан, а тот человек, который принес ее сюда в тот злополучный день. Она припоминала, что капитан звал его Иван. Маринетт склонила голову. Человек остался стоять в дверях, будто с неохотой подходя ближе к ней. — Да? — судя по его выражению лица, он озадачился еще больше, услышав ее голос. — Капитан Нуар послал меня принести еды для тебя, — коротко ответил Иван, поднимая поднос, который принес с собой. Маринетт сделала глубокий вдох и попыталась выяснить, что это была за еда. Содержимое пахло немного как рыба, но остальные ароматы были Маринетт незнакомы. Пират по-прежнему не сдивинулся ни на дюйм. Было похоже, будто он… ах, да. — Я не буду тебя убивать, если ты этого боишься, — сказала она ему честно. Иван сузил глаза, но подошел ближе. — Я не знаю, будешь ли ты есть это, — сказал он, показывая на поднос. — Это рыба? — Маринетт прищурилась и взяла в руки необычную, как ей казалось, рыбу. — Что ты сделал с ней? Она выглядит и пахнет странно. — Я приготовил ее, — когда Иван увидел, что русалочка все еще в замешательстве, он продолжил. — Мы не едим рыбу сырой, а жарим ее, чаще со специями. — Но лучше же сырой. Так можно почувствовать ее вкус, — произнесла Маринетт, с подозрением глядя на рыбу. — Если ты не будешь ее, то рыбу съест он, — Иван бросил взгляд через плечо. Русалка оглянулась, пытаясь найти Плагга. Кот прыгнул на плечо Маринетт, с удивительной легкостью балансируя своей деревянной ногой, и ткнулся носом в её щеку. — Кто? Плагг? Только не называй его вором — он слишком милый, — почесывая кота за ухом, сказала русалка. Иван не поверил своим глазам. Плагг — это исчадие ада, который воровал еду даже у капитана, всего лишь раз взглянул на рыбу. Не обратив внимания на замешательство молодого человека, русалочка решила попробовать кусочек. Чувство гордости закололо где-то внутри, как только Иван увидел её восторг — одному из самых ужасных морских монстров понравилась его жареная рыба, он был в этом уверен. — А это что? — спросила русалка, указывая на поднос. — Хлеб, — чуть разочаровавшись её незнанию, ответил Иван. — Хлеб? * * * — Капитан, на западе торговое судно. Будут какие-нибудь приказы? Очень немногие вещи в мире могут заставить ползти дрожь по позвоночнику так же быстро, как усмешка Кота Нуара. — Поднять флаг. * * * Кот счастливо насвистывал, направляясь к своей каюте. Атака прошла гладко: ни одной смерти на их стороне и помещения склада заметно пополнились. Он также радовался возможности увидеть свою русалку раньше, ведь вынужден был вернуться в каюту, чтобы сменить окровавленную рубашку на чистую. — У тебя сегодня хороший день, конфетка? — произнес он как только вошел в каюту. — Я слышал, что тебе понравилась закуска, которую я послал. Он снял рубашку, заменив ее на новую. Нуар взглянул на русалку, которая свернулась клубочком и, к сожалению, смотрела абсолютно безразличным взглядом. Что-то было не так? Нужно сменить воду? Больше еды? — Ты обманул меня, — это был шепот, но в тихой комнате он прозвучал ясно и громко. Кот поднял бровь. Он сделал что-то не так? — Ты заставил меня думать, что не бессердечная скотина, — она посмотрела на него. — Я услышала шум. Так сколько людей ты убил сегодня? — русалка взглянула на окровавленную рубашку, которую он отбросил на пол. — Дорогая, ты не в том положении, чтобы судить сейчас меня, — заметил он, скрестив руки. — Я никого не убивала! — рявкнула она на него. — Тогда скажи мне на милость, как же мы тогда встретились? — Я не убила тебя. И в тысячный раз повторяю себе, что должна была. Это могло бы спасти тех невинных людей. И я была бы на свободе. Кот недоверчиво уставился на нее. Он ещё мог поверить в часть монолога о ее свободе. Но. Она только что сказала, что ей нужно было убить его, чтобы спасти жизни этих моряков? — Ты слишком заботишься об этом мире. — Как будто тебя волнует мир, — фыркнула она, закатив глаза. Пират сузил глаза и направился к ней. Он увидел, как ее тело напряглось, и как она сжала кулаки, когда он подошел. Нуар посмотрел на нее сверху вниз, встречаясь с ней насмешливым взглядом. В ответ русалка получила от него чертовски свирепый взгляд. Он провел пальцами по ее щеке, а затем осторожно поднял подбородок, заставив ее смотреть ему в глаза. — Ты правильно это поняла. Я пират, милая. Мне похуй на остальной мир. Но тебе повезло, я отношусь к тебе чересчур трепетно и нежно. Я гарантирую, что те невинные люди, как ты их назвала, продали бы твою чешую при первой же возможности, а затем бы медленно убили. «У нее есть веснушки, » — рассеяно заметил Кот. Он не разглядел их прошлой ночью, но опять же, он был слишком ошеломлен ее ногами. Веснушки смотрелись мило. Внезапно, ему в голову пришла маленькая мысль. Это было глупо, но это, вероятно, заставит ее злиться, и Нуар не мог не усмехнуться, думая об этом. Он наклонился ближе и поцеловал ее в нос. — Поспи, конфетка. Время пройдет быстрее, — подмигнув, он вышел из комнаты, оставив возмущенную русалку и кровавое убийство позади.
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник
Отзывы (1)