Turn Loose the Mermaids/Отпуская русалок на волю

Перевод
NC-17
Завершён
1703
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 54 704 слова, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1703 Нравится 22 Отзывы 470 В сборник

Глава 14. Пятна крови

Настройки
Утром Кот чувствовал себя более чем странно. Практически в оцепенении он пошел и поменял воду в ванной для своей русалки, пока та все еще мирно спала на его кровати. В то утро он просто на автомате оделся, принес еды. Он не выспался и все ещё не мог понять, что, черт возьми, случилось с ними обоими прошлой ночью. Кот знал, что такое похоть, и прекрасно понимал, что прошлой ночью испытывал именно это. Однако, на этот раз она не отступала, что бы он ни делал. Жар распространялся от живота к груди и он чувствовал сжимающую сердце боль. Невольно он вспомнил о коротком разговоре с Нино после той ночи, о которой всей душой не желал вспоминать. * * * — …и в этом нет никакого смысла, этот жар просто не исчезает… — объяснял он, зажмурив глаза, тем самым пытаясь справиться с головной болью. — Приятель… — серьезно сказал Нино. — Приятель, я не могу поверить, что из всех людей в мире влюбился именно ты. Да ещё и в русалку, которую мы должны продать. Что за хуйня? Кот резко вскинул голову. — Я не влюблён в неё! — запротестовал он. Честно говоря, он почти и не помнил, что такое любовь. — Я просто болен, наверное. Должно быть, это какая-то морская болезнь, вызванная русалками, — продолжал спорить он, потирая виски, и безуспешно пытаясь игнорировать головную боль. — О, да, я знаю название болезни, — Кот удивленно посмотрел на своего лучшего друга. — Она называется любовью. Нино усмехнулся, увидев выражение лица своего лучшего друга. — Все очень плохо, приятель. * * * — Дело совсем не в этом, — раздраженно пробормотал он, надевая шляпу. — Что не в этом? — он повернулся и увидел свою русалку, которая смотрела на него сонными глазами. — Ничего, конфетка. Хочешь в ванну? — Да, пожалуйста, — зевнула она. Пират подошел к постели, взял её на руки, а затем направился к ванне и усадил в теплую воду. Он только хотел предложить ей завтрак, когда сверху неожиданно раздался грохот. — Что это было? — спросила она, удивленно глядя на него своими голубыми глазами. — У нас гости, — устало сказал Кот. * * * У Маринетт было плохое предчувствие. Она слышала шум сверху, крики и звуки стреляющего оружия, и ей это совсем не нравилось. Что-то пошло не так. Она чувствовала неприятное ощущение в желудке. Маринетт обняла себя руками, пытаясь успокоиться. Кот сказал, что он обязательно разберётся со всем. Звук быстрых шагов снаружи привлек её внимание. Может это Кот? Её сердце почти перестало биться, когда дверь распахнулась, и неизвестный пират вошел в каюту. Его губы скривила злобная ухмылка. — Так-так, будь я проклят, этот чертов ублюдок-кот поймал-таки чертову русалку, — грубо сказал он, глядя на Маринетт. — Ты пойдешь со мной. Когда пират потянулся к ней, она инстинктивно подняла руку и поцарапала его. Возможно, у нее не было когтей, но ее ногтей было достаточно, чтобы оставить четыре немного кровоточащие красные полосы на его лице. — Проклятая сучка, — выругался он, и Маринетт почувствовала острую боль на щеке и что-то теплое, капающее вниз. Она не успела среагировать, как пират уже схватил ее, перебросил через плечо и вышел из каюты. Маринетт била кулаками по его спине и даже попыталась ударить хвостом, но все было тщетно. Когда они оказались на палубе, Маринетт поняла, что сейчас распрощается с жизнью. — Если мы не сумеем заполучить целую чёртову русалку, — угрожающе заговорил он, приближаясь к ней. — То думаю, нам достаточно будет и твоей чертовой чешуи. Маринетт, как могла, попыталась отползти подальше, но её хвост тормозил движения. Пират приближался, на лице играла маниакальная усмешка, а кинжал в его руке блестел на солнце. Маринетт подняла руки, пытаясь хоть как-то защитить себя, но понимала, что это напрасно, он охотился на ее хвост. Она приготовилась к неизбежной боли, которая должна была последовать, когда рев гнева пронзил воздух. Очнувшись и посмотрев вверх, она увидела темную фигуру, закрывающую большую часть её обзора, но она не упустила из виду клинок, который прошёл через грудь нападавшего на неё пирата. Тот тут же упал замертво. Но к ее ужасу, спаситель упал вслед за ним же. Пират все же успел махнуть клинком напоследок и задел остриём его бок. Крик Маринетт пронзил воздух, заглушая весь шум продолжающейся битвы. Она подползла к Коту и положила его голову к себе на колени. Под ним начала растекаться алая лужа. Господи, как много крови. Ей нужно остановить её. Она должна остановить её. Её пальцы коснулись раны, и она попыталась сосредоточить всю свою силу на ней. Она могла полностью исцелять только себя, но надеялась, что ей хватит сил хотя бы остановить кровотечение. Ей приходилось помогать только морским существам, но не человеку. Это было совсем другое, но она обязательно должна попробовать. Маринетт пыталась сконцентрировать энергию, но сосредоточиться на чем-то ей было не под силу. Её зубы заскрипели, когда она изо всех сил старалась не закричать от гнева. До этих пор Маринетт никогда так яро не желала обрести когти и клыки. Она хотела причинить им боль, причинить очень сильную боль. Она хотела убить их. Убивать медленно и слышать их предсмертные крики боли. Она хотела, чтобы каждый из них умирал как можно медленнее и мучительнее. Как они посмели так поступить с её Котом. Проклятые пираты, если бы только она могла превратиться в свой истинный облик, она бы покончила с ними. Будь она проклята, но все равно покончит с этим. Они будут умолять ее о смерти. — Черт возьми, — она ​​посмотрела на Кота, который сжимал свой бок, зажмурив глаза. Он продолжал бормотать ругательства себе под нос, нахмурившись от нестерпимой боли. — Кот, — его глаза открылись, заметив русалку рядом с собой. Затем его взгляд скользнул к порезу на ее щеке, и он медленно поднял руку, прикасаясь к её лицу. — Тебе больно, — пробормотал он. — Какой, черт возьми, ублюдок это сделал? Я убью его, если еще этого не сделал. Он труп. Никто не может навредить тебе. — У тебя рана на боку! — вскрикнула она с негодованием. Он здесь единственный, кто истекает кровью, и сейчас беспокоится о ней? Вспомнив об этом, Кот застонал от боли, закрывая глаза на несколько мгновений, прежде чем снова их открыть. — Конфетка… — он явно пытался что-то сказать. Его кулаки сжались, лицо исказила гримаса боли. И Маринетт видела, как его глаза застилала пелена тумана. Нет, нет, нет, этого не может быть. Кот посмотрел на нее с таким взглядом, который, казалось, уходил все дальше и дальше от реальности. — Маринетт! — выпалила она, заставляя его посмотреть на нее с недоумением из-под полуопущенных век. — Меня зовут Маринетт. — Маринетт, — он ласково погладил ее щеку и прошептал имя так, будто это было величайшее сокровище во всем мире. И тут же она увидела, должно быть, самую искреннюю улыбку в мире. Он продолжал улыбаться ей, пока его глаза не закрылись, а тело не обмякло в её руках.
1703 Нравится 22 Отзывы 470 В сборник