Taylor Varga

Перевод
R
В процессе
2988
32
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 2 638 страниц, 1 243 147 слов, 249 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2988 Нравится 5046 Отзывы 1067 В сборник

Глава 159: Письма из прошлого (канонизированное дополнение от гостя)

Настройки
      

EdBecerra

      

Вдохновлено комментариями к «Доклады и ограды»

      

=========================================

      Кому: Денни Эберт       От кого: Антонио              Тема: Примирение              Не знаю, читаешь ли ты это, Денни. Не буду винить тебя, если отправишь письмо в корзину прямо из «Входящих». Но надеюсь, что да.       Мы гордимся тобой, парень. Тобой и твоим отцом. Нужна прорва мужества, чтобы выйти на свет и ещё больше силы добиться, чтобы так и оставалось. Твой отец сделал первое, ты — второе. Так что да, как бы странно это ни звучало, те из нас, кто в курсе, чертовски тобой гордятся.       Второе, мы слышали о Тейлор. Поверь, пришлось быстро договариваться, чтобы эта девка Хесс осталась жива. Не один из старой гвардии хотел добавить несколько мешков бетона в Залив, если ты меня понимаешь. С девчонкой Барнса то же. Так что, кое-кто из ребят перемолвился с главой комитета по этике Адвокатской палаты Массачусетса, а они пошептались с ним. Мы не собираемся заходить дальше — пока что. Любовь отца к дочери, пускай и неправой, понятна.       Третье — знаю, ты уже в курсе, но у тебя большие неприятности, пишется как ТОЛКАЧ. Этот дебил пересёк черту, Денни. Объявился в Чике[1] и начал требовать, чтобы мы продали ему оружие. Оружие для убийства кейпов.       Теперь это ходячий мертвец. Если он когда-нибудь вернётся в Чикаго, то получит пулю в башку — любезность от ребят ДиФронцо. И ни на секунду не удивлюсь, если сам Легенда появится и вручит стрелку[2] награду за голову идиота. Настолько всё погано. Вот почему я отправлю тайное сообщение в Протекторат, как только закрою это письмо.       Тебе действительно не захочется знать, о чём просил этот шут. Поверь, без этого спаться будет лучше.       И наконец, Денни, Водители[3]за тебя. Знаю, в твоём углу стоит Семья (а ты можешь представить, как мы смеялись из-за этого названия, а?) — а я, после того, как видел, как та девица, Кайдзю, стащила чертов танкер с рифа, очень крепко зауважал их. Но они не могут быть везде разом, никто не может. Тебе нужно количество. Нужны глаза, нужны уши, и все мышцы, какие сможешь собрать. Вот почему ребята из Водителей получили приказы к действию. Только дай знать, что тебе от них надо, и они это предоставят, без вопросов.       В этом деле парадом командуешь ты, Денни. Знаю, тебе нет дела до старых обычаев, но Толкач не даёт тебе особого выбора в этом вопросе. Защити своих людей, малыш. Защити свою семью. А если после придётся расчищать бардак, по крайней мере, люди, о которых ты заботишься, будут живы, чтобы помочь тебе с уборкой.       Никогда этого не забывай.              Антонио.              [1] В оригинале Chi-town. Жаргонное название Чикаго.       [2] В оригинале triggerman. Гангстер — стрелок, киллер «с репутацией».       [3] В оригинале Teamsters. Полностью International Brotherhood of Teamsters или Международное Братство Водителей — профсоюз водителей грузового транспорта в США и Канаде. Союз существует с 1903 г. Подробнее см. http://ru.knowledgr.com/00217809/МеждународноеБратствоВодителей. Эмблему можно посмотреть здесь https://www.freepng.ru/png-2uv48w/.
2988 Нравится 5046 Отзывы 1067 В сборник
Отзывы (27)