ID работы: 4910143

Правила ограбления: метод Майлза

Джен
R
Завершён
85
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 8 Отзывы 26 В сборник Скачать

Правило первое. Утренний кофе

Настройки текста
С трудом разлепив глаза, Дезмонд огляделся. Комната слегка покачивалась, но в целом оставалось на месте. Это не могло не радовать: чем дольше он прибывал в Анимусе, тем чаще пол начинал уходить из-под ног, а когда Майлзу удавалось прийти в себя, он видел склонённое над ним обеспокоенное лицо Ребекки или Шона. При виде последнего хотелось отключиться уже насовсем, но Дезмонд брал себя в руки и вставал, утверждая, что всё в порядке. К сожалению, это была откровенная ложь. Но меньше, чем падать в обмороки, ему хотелось, чтобы вся троица скакала вокруг него, оберегая от любых переживаний. Дезмонд усмехнулся, представив скачущего вокруг него Шона. Отогнав глупые мысли, Майлз сел на кровати. Голова раскалывалась, но он уже почти привык к этой боли. Надо было только выпить немного кофе, и можно было терпеть дальше. Ассасин встал, накинув на футболку кофту, и медленно выплыл из своей комнаты. Вокруг было на удивление тихо, обычно убежище современных ассасинов было пронизано различными звуками. Заваривался кофе, работала Ребекка, о чем-то разговаривали Шон и Люси. Обычно, но сейчас заброшенный склад заволокла утренняя тишина. Дезмонд шёл по коридору, и лишь подойдя к двери самодельной комнаты отдыха, он услышал голоса. Люди определенно о чем-то спорили, но Майлз никак не мог уловить, о чем же именно. Он слышал слова, но их смысл ускользал от него. На секунду он даже подумал, что сошёл с ума и перестал понимать английский. Дезмонд с силой оттолкнул дверь, чтобы покончить с безосновательным страхом. Но в комнате он убедился в том, что двинулся окончательно: возле кофе машины стояли и переругивались две фигуры в белом одеянии, смутно что-то напоминающем. Дезмонд на всякий случай протер глаза и тряхнул головой, но видения никуда не исчезли, хоть и его присутствия упорно не замечали. Они спорили, совершенно не понимая и не слыша друг друга. Дезмонд медленно двинулся в их сторону, когда впервые разобрал фразу одного из них. — Я не понял совершенно ничего из того, что ты сказал. Просто отодвинься и перестань мне мешать! Тут же второй, более грубый и хриплый голос ответил первому. — Что? Прекрати нести этот бред, твои слова не имеют никакого смысла. Я пытаюсь объяснить тебе, неразумный юнец, что хочу выпить кофе, а ты стоишь на моем пути! Сказав это, обладатель второго голоса оттолкнул от себя молодого человека, и придвинулся к кофе-машине. Дезмонд застыл на месте, не в силах что-либо сказать или сделать. Он узнал этих двоих. Он знал их слишком хорошо, чтобы ошибаться. — Дева Мария, да ты просто безумец! — воскликнул тот, что был моложе, хватая того, что постарше за грудки. Майлз увидел, как в руке Эцио блеснуло лезвие, оказавшись на уровне горла Альтаира. Сириец взглянул сверху вниз на противника и усмехнулся, в свою очередь выпуская скрытый клинок, и приставляя его к животу итальянца. Тут только Дезмонд понял, что необходимо вмешаться. — Стойте! Вы оба! Две головы одновременно повернулись на голос. Майлзу показалось, что они его поняли. — Да кто ты такой… — зашипел Альтаир. — Я только хочу остановить этого полоумного! — перебил сирийца Аудиторе. — Я сказал стойте! Разойдитесь по углам, черт бы вас побрал! Эцио медленно отпустил белую ткань, театрально вскинув руки. Клинок скрылся в наруче Альтаира. Они повернулись в противоположные стороны и отошли. Дезмонд прошагал к кофе-машине и включил её. Сначала она зашипела, а потом темная ароматная жидкость стала медленно капать на дно сосуда. Майлз, не отрывая взгляда, следил за увеличивающейся струей кофе и пытался прийти в себя. Возможно, это новые галлюцинации. Люси говорила, что такое может случиться. Сейчас кофе сварится, он нальёт его в кружку, повернётся, а видения исчезнут. Да, точно, отличная идея. Сейчас главное — сконцентрировать внимание и успокоится. «Просто дыши глубже, Дезмонд, дыши глубже», — говорил Майлз сам себе. Вот упали последние капли, пустив по чёрной глади круги. Уже успокоившийся ассасин плеснул себе в кружку кофе, и, наконец, развернулся. — Я бы тоже не отказался, юноша, — хмуро заметил прислонившийся к стене сириец. «Вот же черт», — ругнулся про себя Дезмонд. Кажется, оба ассасина были реальны, и исчезать не собирались. Он повернулся к противоположной стене. Там, в кресле сидел Эцио, взглядом метая молнии в сторону Альтаира. — Ты тоже будешь? — обратился Майлз к итальянцу. Молодой человек коротко кивнул. Дезмонд тяжело вздохнул и разлил остатки кофе в ещё две чашки. Взял их в руки, и протянул одну в направлении сирийца, другую — в направлении итальянца. Оба ассасина двигаться навстречу не спешили, не спуская друг с друга пристального взгляда. — Я вам не официант, — Дезмонд осекся, вспоминая, что когда-то в прошлой жизни был барменом. — Подойдите и возьмите, только постарайтесь не убить друг друга в процессе. Две белые фигуры медленно выдвинулись, почти одновременно схватили предложенный напиток и вернулись к первоначальным позициям. «Что ж, — подумал Майлз, — это уже прогресс. Попробуем действовать в том же направлении». Он отпил кофе и посмотрел на обоих предков. Альтаир медленно отпивал горячий напиток, его извечный капюшон покоился на плечах, и было видно, что взгляд золотых глаз не на секунду не отпускает из вида итальянца. Эцио же, в свою очередь, сделал большой глоток, и скривился. — Что это за пойло? — не выдержал Аудиторе. — Горькое и абсолютно невкусное. — Какое есть, — обиженно бросил Дезмонд. — Я тоже не в восторге, — внёс свою лепту в разговор сириец. Майлз устало вздохнул. День обещал быть очень непростым. — Эй, ты! — обратился к нему Эцио, — Видимо, ты говоришь по-итальянски и понимаешь варварский диалект этого безумца, — он сделал резкий жест, указывая на сирийца. — Ещё раз махнёшь в мою сторону — останешься без руки, — тихо прошелестел Альтаир. — Вот! Я совершенно не понимаю, что за тарабарщину он несёт! — воскликнул Эцио, не внявший предупреждению. — Ты можешь объяснить?! Дезмонд неуверенно огляделся, но помощи было неоткуда взяться. Может, позвать кого-нибудь? «Отлично, а потом, когда все это окажется галлюцинациями, будешь доказывать, что ты ещё не сошёл с ума. Разбирайся сам, это же твои предки». — Я понимаю вас, вы понимаете меня, но друг друга понять не можете? — Именно, — в один голос ответили на итальянском и арабском ассасины. — Хорошо, хоть где-то мы достигли согласия. Давайте начнём с начала. Я — Дезмонд Майлз, — сказал ассасин и перевёл взгляд на Альтаира. Сириец кивнул. — Альтаир Ибн Ла-Ахад. Мастер ордена ассасинов. — Уже мастер? — невольно спросил Дезмонд. — А что вас удивляет, юноша? — непроницаемо ответил сириец. — Абсолютно ничего, — махнул рукой Майлз. — Эй, — привлёк внимание Эцио. — Я всё ещё не понимаю, о чем вы говорите. «Вот оно как, — подумал Дезмонд. — Значит, когда я говорю с кем-то одним, другой слышит лишь иностранную речь. Пожалуй, это можно будет использовать». — Какой же он нетерпеливый, — проворчал Альтаир. — Эцио, это — Альтаир Ибн Ла-Ахад, мастер ордена ассасинов из… Из Сирии, если не ошибаюсь, — пояснил Дезмонд. Итальянец удивленно и подозрительно взглянул на Майлза. — Откуда ты знаешь моё имя? Я не называл его. — Считай, догадался. — Допустим, — нахмурился итальянец. — Но этот варвар не может быть Альтаиром. Я видел его статую в Монтериджони. Он был великим мастером братства ассасинов, ещё в тринадцатом веке. А этот на него не слишком похож. Дезмонд раздраженно вздохнул. — Эцио, просто поверь мне. Может, представишься? — Ты меня и так знаешь, а он, — Аудиторе опять метнул молнию в сторону сирийца, — кем бы он ни был, обойдётся. — Что сказал этот наглый юнец? — осведомился ассасин. Дезмонд не обратил внимания на вопрос, удивляясь упрямству собственных предков. Эцио недовольно выдохнул и еле слышно проговорил: — Эцио Аудиторе да Фиренце. — Вот и отлично. Альтаир, это — Эцио Аудиторе из Флоренции. Это в Италии. — В Италии? — вопросительно взглянул на Дезмонда сириец. — Ах, да, её же тогда ещё не было. В общем, я не очень хорош в географии. Италия на юге Европы. Так яснее? — Да, намного. Благодарю, — Альтаир вернулся к переглядкам с Эцио, но теперь, как показалось Дезмонду, смотрел на итальянца с большим интересом. — А теперь, — обратился он к обоим одновременно, — у меня к вам вопрос. Что вы тут делаете? С двух сторон на Майлза посыпались объяснения на арабском и итальянском. Голова предательски затрещала. — По одному, пожалуйста, по одному. Альтаир? — Я был в Иерусалиме. В бюро. Разговаривал с Маликом. Малик Аль-Саиф, ассасин, глава иерусалимского бюро, — нашёл необходимым объяснить араб. — Малик Аль-Саиф? — переспросил Эцио единственное, что понял из фразы. Дезмонд перевёл вопросительный взгляд на итальянца. — Я слышал это имя, — пояснил Аудиторе. — На одной из страниц кодекса Альтаира было написано о нем. Майлз понимающе кивнул и сказал, отвечая на недоуменный взгляд мастера. — Эцио сказал, что читал о Малике в твоём кодексе. — Каком кодексе? — уточнил Альтаир. — Ах, да, точно. В том, который ты скоро напишешь. Не заостряй внимания. Я слушаю дальше. — Как скажешь. Мы общались, я прилёг отдохнуть, потому что устал с дороги. Собственно, это и есть конец моего рассказа. Проснулся я в этом странном месте и увидел этого мальчишку, — он кивнул на Эцио. — Он пытался разобрать тот странный механизм, в котором ты сварил кофе. Я решил ему помочь, а заодно и выяснить, где оказался, но он не понял меня и начал махать руками и энергично что-то говорить. Подобное поведение мне не понравилось. — Хорошо, я тебя понял. Эцио? Итальянец медленно потянулся в кресле и довольно весело посмотрел на Дезмонда. — Последнее, что я помню — это свой приход к Леонардо. Леонардо из Винчи, художник и мой друг. Он довольно неплохо разбирается в механизмах и загадках, поэтому я часто приносил ему найденные страницы кодекса. Он их либо просто переводил, либо что-то мастерил, если на страницах были чертежи. Это всегда занимает много времени. Поэтому я ждал, сидя в кресле и, судя по всему, заснул. Открыл глаза я уже здесь. Ужасно хотелось пить, а тут стояла эта необычная вещица. Я подумал, что там может быть вода. Решил найти её, как вдруг ко мне начал приставать этот араб, он ведь араб, я не ошибаюсь? Дезмонд кивнул. — Так вот, он что-то начал у меня требовать, а я попытался объяснить, что не понимаю ни слова. Теперь очевидно, что он меня тоже не понимал. Майлз взглянул сначала на одного, потом на другого. «Обстановку мы разрядили, осталось поддерживать её в таком состоянии». — А теперь послушайте меня. Сейчас вы, да и я тоже, далеко не в Иерусалиме, до Италии отсюда тоже далеко. Мы в Соединённых Штатах, это через океан от привычных вам мест. А сейчас я скажу самое неожиданное: на дворе двадцать первый век. Как он и ожидал, лицо Эцио вытянулось от изумления, Альтаир лишь недоверчиво покосился на Дезмонда. — Понимаю, для вас это потрясение, но так и есть. Понятия не имею, как именно вас сюда занесло, причём обоих сразу. — Это так существенно? — уточнил араб. — Это очень существенно, но объяснять сейчас все подробности не безопасно. Вас может увидеть кто-то из этой святой троицы и проблем не оберёшься, — почему-то Дезмонд был уверен, что сам должен разобраться с неожиданно нагрянувшими родственниками. — Есть более безопасное место? — уточнил итальянец. — Я знаю только одно. Туда мы и отправимся. Пошли, — он поманил за собой двух ассасинов и вышел из комнаты. Услышав о возможной опасности, две белые тени неслышно и осторожно последовали за Майлзом. Дезмонд вернулся в комнату, и вытащил из тумбы запрятанный там со времён его второго похищения Люси, пистолет, заложил его сзади за ремень и одернул толстовку. — Что это? — раздался голос над самым его ухом. Ассасин вздрогнул: его путники следовали за ним так тихо, что он на секунду забыл, что не один в комнате. — Похоже на мушкет, но очень странный, — поделился знанием итальянец. Араб непонимающе взглянул на него. — Ах, точно, — осекся Эцио. — Дезмонд, переведи, если несложно. — Эцио прав, это пистолет — мушкет двадцать первого века, — почему-то Майлзу стало смешно. Этим двоим ещё столько всего придётся рассказать. Особенно, если они собираются оставаться надолго. Сириец кивнул и медленно двинулся к выходу. В последний момент перед уходом, Дезмонд бросил взгляд вглубь тумбочки. Он потянулся и вытащил маленький ключ на верёвке, который тут же повесил на шею и спрятал на груди. Майлз весело улыбнулся недоумённо смотрящему на него Эцио, и они оба двинулись вслед за Альтаиром. Когда троица дошла до комнаты, где стоял Анимус, Дезмонд остановился. — Стойте здесь. Я зайду, скажу пару слов…- он на секунду задумался, — Скажу пару слов друзьям, и нам нужно будет быстро отсюда уходить. Ассасины кивнули и скрылись в тени просторного коридора. Дезмонд сделал глубокий вдох для уверенности и переступил порог комнаты. — Доброе утро, Ребекка. Ты обойдёшься, Шон, — поприветствовал Майлз. — А я могу узнать где Люси? — Обойдёшься, Дезмонд, — бросил Шон, не оборачиваясь. — Шон! — укоризненно сказала Ребекка и улыбнулась Дезмонду. — Люси уехала, срочные дела. — Все из-за этой программы? Последние несколько дней они не могли продолжить дальнейшие действия с Анимусом, так как не хватало каких-то важных файлов или какой-то программы — Дезмонд старался в это не особо вникать. Голова его и так была забита. — Мы, между прочим, в отличие от некоторых чересчур тонко чувствующих особ, при каждом удобном случае падающих в обмороки, работаем над устранением ошибки, — голосом, наполненным издевки, сообщил Гастингс. Ребекка устало вздохнула и махнула на англичанина рукой. — Не переживай, Дезмонд. Скоро мы все исправим. Думаю, мне под силу написать необходимую программу. Объект шестнадцать своими вмешательствами в работу Анимуса невольно заблокировал некоторую часть данных. Нам нужны либо данные о его работе в Анимусе, хранящиеся в архиве Абстерго, либо программа, которая позволит обойти ошибку. Первый вариант, безусловно, предпочтительнее, иначе есть опасность потерять некоторые частицы Истины, спрятанные шестнадцатым. Но, если придётся, мы ими пожертвуем. — Да что ты перед ним распинаешься, Ребекка? Не думаю, что он понял хоть слово после того, как ты сказала, что Люси уехала. — Я все прекрасно понял, — раздраженно ответил Дезмонд. — Что ж, тогда и я схожу прогуляюсь, устал я сидеть в этих четырёх стенах. Передайте Люси, что я скоро вернусь, — проговорил он быстро, развернулся и вылетел из комнаты, уводя на хвосте двух ассасинов. *** — Шон, а ты заметил, что у Дезмонда за поясом был пистолет? — отойдя от некоторого шока, спросила Ребекка. — Ну, конечно же, я заметил! У меня глаза на затылке, и угол обзора триста шестьдесят градусов, — заметил Шон, не отрываясь от стола с разбросанными по нему бумагами. — Идиот, это не смешно! Мне кажется, нужно за ним проследить. Как бы чего не случилось. В первую очередь, с самим Дезмондом, — озабоченно сказала Ребекка. — Удачно прогуляться. — Ну, уж нет. За Дезмондом пойдёшь ты. — Ты же знаешь, что я предпочёл бы этого не делать, правда? — Шон, наконец, оставил в покое свои бумаги и повернулся к девушке. — Знаю, поэтому хочу, чтобы именно ты и сделал это. — Но, Ребекка, я же занят. Нужно восстановить работу Анимуса, ты же сама говорила. — Да, говорила, я этим и занимаюсь. А ты уже битый час перекладываешь бумаги с место на место, вновь и вновь перечитывая биографию Эцио Аудиторе, и восхищаешься тем, какой ты замечательный историк. Думаешь, я не заметила? — она весело подмигнула скривишемуся англичанину. — Твоя наблюдательность просто поражает, — сквозь зубы прошипел Шон. — Думаю, тебе стоит поторопиться, — улыбнулась она и надела наушники. — Удачной слежки, мистер Бонд. — Очень остроумно, — ввернул Шон и вышел из комнаты, проклиная все и всех, а в первую очередь — свалившегося на его голову Дезмонда Майлза.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.