ID работы: 4910143

Правила ограбления: метод Майлза

Джен
R
Завершён
85
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 8 Отзывы 26 В сборник Скачать

Правило второе. Маскировка.

Настройки текста
Три ассасина выбрались из убежища навстречу холодному утру. Сквозь густые серые облака кое-где проглядывало солнце, как прожекторами освещая ту или иную часть города. Дезмонд огляделся. Убежище ассасинов, старый склад в окружении подобных ему, ютился в одном из промышленных районов Нью-Йорка. В каком именно, Майлз не имел понятия, но больше всего он напоминал те, что находятся по дороге в Нью-Джерси. «Вокруг должны быть спальные районы, и, если пересечь их достаточно быстро, то через полчаса мы будем на месте», — решил Майлз и обратился к двум иностранцам, как и он, рассматривающим окружающие их строения. — Нам нужно поспешить. Следуйте за мной. — Куда именно мы так торопимся? — спросил Эцио. Сириец обратил к итальянцу лицо, наполовину скрытое капюшоном. — К моему личному бюро, — усмехнулся Дезмонд и смерил оценивающим взглядом двух ассасинов. — Пожалуй, перед этим нам нужно будет забежать в ещё одно место. Альтаир равнодушно пожал плечами. — Веди, Дезмонд Майлз. *** «Ну, и куда он запропастился?» — Шон, как всегда, недовольно осмотрелся вокруг, не найдя и следа пребывания Дезмонда. Гастингс вытащил телефон и набрал номер. — Так быстро. Вы поистине наш лучший агент, мистер Бонд, — раздалось в телефоне вместо приветствия. — Хорош острить, Ребекка. Этот идиот скрылся в неизвестном направлении. Может, я вернусь? Пусть он носится где хочет — свернёт себе шею — и бог с ним. Зато потом думать будет. — Вам удивительно повезло, Бонд. Ради безопасности самого Дезмонда Люси попросила меня установить на его одежду небольшой GPS-трекер. Координаты я уже передаю. Не упусти его, — быстро проговорила девушка и повесила трубку. «Кто бы обо мне так беспокоился, как о нем», — с некоторой обидой подумал Шон, глядя на перемещающуюся по карте небольшую точку. — Вот только попробуй выкинуть что-нибудь, Дезмонд. Я тебя привяжу к Анимусу, и всю оставшуюся жизнь только по Италии бегать будешь». Шон выключил телефон, и понёсся мимо складов вслед за Майлзом. *** Промышленный район кончился на удивление быстро. Дезмонд не сразу заметил, как высокие складские здания сменились небольшими жилыми домами, а широкие проезды — узкими городскими улочками. Он бежал не оглядываясь, но чувствовал, что спутники следуют за ним. На перекрёстке Майлз поколебался секунду и свернул в темный проход между домами. Он не знал этот район Большого Яблока, но в этом и не было необходимости — его вело чутьё, а где-то на переферии сознания еле заметным фантомом висела карта, подобная той, что появлялась на экране Анимуса. «Снова эффект просачивания? — подумал Майлз. — Довольно удобно». Вся троица вновь повернула между зданиями. Майлз понимал, что так будет дольше, но показываться в таком, мягко говоря, эксцентричном обществе на больших улицах было небезопасно. Пусть нью-йоркцы уже давно привыкли к странно одетым приезжим, но демонстрировать горожанам переносной оружейный склад, каким являлись его спутники, Дезмонд не счёл уместным. «Хотя можно подумать, будто мы опаздываем на какой-нибудь конвент видеоигр», — усмехнулся он про себя. Небольшой переулок, по которому бежали ассасины, выходил к широкой дороге, которую Дезмонд пусть не сразу, но узнал и понял, что они прибыли в первый пункт назначения. Он резко затормозил, пропуская мимо себя не остановившегося вовремя Эцио, и столкнулся лицом к лицу с сирийцем. У того реакция была явно получше. — И что теперь? — сухо поинтересовался Альтаир. Дезмонд боковым зрении заметил, как к ним вернулся Эцио. — А теперь послушайте. Вы будете стоять здесь, пока я не вернусь. Постарайтесь не ссорится, — он осмотрел обоих. — А лучше вообще не разговаривайте, так безопаснее. Майлз уже собрался развернуться и убежать в тот момент, как его остановил вопрос. — А если ты не вернёшься? — глаз Альтаира видно не было, но Дезмонд знал, что сириец сейчас пристально смотрит на него. — Значит, продолжайте стоять, ждать и не разговаривать. Выбора у вас все равно нет, — он пожал плечами и уже не оглядываясь свернул за угол дома. *** Через километр, преодоленный с великим трудом, Шон остановился, чтобы перевести дыхание. Он впервые в жизни пожалел, что среди его предков не было ассасинов. Дезмонд перемещался на удивление быстро для того, кто целыми днями только и делал, что протирал штаны в Анимусе. Гастингс вновь достал смартфон и раздосадовано посмотрел на точку, бывшую уже на несколько кварталов впереди. Дезмонд передвигался так, будто хотел запутать след, но с трекером в кармане это было невозможно. «Ничего у тебя не выйдет, придурок», — довольно усмехнулся Шон, и заметил, что точка остановилась на пересечении улиц, и продолжала оставаться недвижимой. — Стой, где стоишь, Майлз, — прошипел Гастингс и, оглядевшись, пробежал мимо домов, остановившись прямо рядом с дорогой. Ему удалось остановить ближайшее такси. Шон забрался на заднее сидение и назвал пересечение улиц. Машина тронулась, а Гастингс вернулся к слежке. Точка на карте медленно прошла вдоль дома и зашла внутрь. *** Дезмонд вылетел из магазина, на ходу комкая добытые вещи, чтобы сделать их как можно непригляднее. По его мнению, он был настолько незаметен, на сколько это было возможно. В магазине никто и головы не повернул в его сторону, спасибо памяти предков и тому же пресловутому эффекту просачивания. Все чаще наравне с галлюцинациями и мигренью, Дезмонд начал наблюдать его положительные результаты. В переулке его ждали все те же неизменные две фигуры. Казалось, за это время они даже с мест не сдвинулись. Майлз затормозил рядом с ассасинами и победно продемонстрировал им свёрток украденной одежды. — Все прошло как по маслу, теперь дело за малым, — гордо произнёс Дезмонд. — Уйти от стражи, да? — Альтаир смотрел куда-то за спину молодого человека. Майлз удивленно взглянул на мастера. — Дезмонд, я могу ошибаться, но кажется эти два сеньора пришли к тебе, — неуверенно сказал Эцио. Майлз обернулся. Из-за поворота вышли двое полицейских, а рядом с ними стояла девушка — хозяйка магазина — и взволнованно указывала на него. — Сэр! — обратился к нему один из полицейский. — Полиция Нью-Йорка. У нас к вам есть несколько вопросов. Дезмонд развернулся и схватил Эцио за рукав. — Бежим отсюда. Они сорвались с места, слыша позади окрики служителей закона. Дезмонд обернулся и увидел, что один из них погнался за ассасинами. Майлз выругался и только сейчас заметил, что рядом нет сирийца. — Где Альтаир?! — крикнул он Аудиторе. — Откуда мне знать?! — Эцио бежал, не смотря по сторонам, и вдруг с его головы слетел капюшон, а сам он пропал из поля зрения Дезмонда. Майлз резко остановился и увидел, как итальянец выдирает свой капюшон из руки мастера и вслед за ним забирается на нависший над черным ходом козырёк. — Дезмонд! Быстрее! — Альтаир протянул руку американцу. Майлз крепко ухватился за неё, и, зажав одежду подмышкой, оперся ногой на стоящие перед дверью ящики и оказался наверху, поднятый сирийцем. Итальянец был уже на уровне третьего этажа, ловко забираясь все выше и выше. Дезмонд только сейчас понял, что ему предстоит. Альтаир уже лез дальше, и времени думать у Майлза не осталось. Он закинул на плечо свёрток, медленно и неуверенно, опираясь на выбоины в стене и хватаясь за любые выступы, подоконники и оконные рамы, он начал подниматься. Каждый этаж давался ему легче предыдущего, он точно знал, за что нужно хвататься, а какая опора не сможет его выдержать. Оба предка уже скрылись за линией крыши. Майлз попытался ускорится, и когда он добрался до последнего этажа, под его ногой покосился подоконник. Дезмонд потерял равновесие, вещи на плече резко стали перевешивать, и потянули ассасина вниз. Ему пришлось отпустить одну руку, чтобы ухватить падающий груз, вторая рука грозилась вот-вот соскользнуть с хлипкой опоры. «Черт возьми!» — выругался Майлз, пытаясь сообразить, что делать. Он уже решил отпустить вещи и попробовать снова ухватиться за более крепкий выступ, когда его за предплечье схватила чужая рука. — Держись, Дезмонд, — сказал итальянец. Дезмонд расцепил пальцы и на мгновение ему показалось, что он начал падать, но крепкая хватка не позволила ему сорваться. Он в ответ ухватил предплечье Эцио, и отыскав ногами достаточно прочную опору, оттолкнулся и, вытягиваемый итальянцем, преодолел скат крыши, повалившись на самый её край. Аудиторе лежал рядом и весело улыбался ему. — Кому-то пора привести себя в форму, да, Дезмонд? Майлз усмехнулся. Итальянец нравился ему все больше. Альтаир стоял неподалёку и сосредоточенно наблюдал за ними. Дезмонд поднялся и подал руку Эцио. Как только Аудиторе оказался на ногах, он повернулся к мастеру. — Не смей меня так больше хватать! — воскликнул Эцио, поправляя капюшон. Альтаир невозмутимо смерил взглядом итальянца, всем своим видом давая понять, что ему плевать на все его недовольства. — Видимо, перемещаться по крышам будет безопаснее, — заметил Дезмонд. — Не согласен, — прошипел Альтаир, даже не поворачивая головы к своим спутникам. Дезмонд проследил направление взгляда сирийца и увидел, как на крышу поднимается полицейский. — Так там что, лестница была? — отчаянно воскликнул Дезмонд, боковым зрением замечая быстрое движение белой ткани. — Отпусти, — услышал он тихий, но полный злобы голос. Майлз повернул голову. Эцио крепко сжимал руку Альтаира, в пальцах которой был зажат метательный нож. — Нет смысла его убивать, — сказал Аудиторе, всем своим видом давая понять, что не отступится. — Или отпусти, или я всажу нож тебе в руку, юнец. — Альтаир, Эцио, прекратите, для этого нет времени. Полицейский, медленно приближался к ним, сжимая пистолет, направленный на Майлза. — Именем закона, остановитесь! — крикнул он. Дезмонд, не долго думая, бросил в полицейского украденную кофту и, воспользовавшись моментом, пронёсся мимо предков к соседнему зданию. Через секунду ассасины последовали за ним, быстро скрываясь среди вырастающих многоэтажных домов. *** Шон уже на подъезде к нужному перекрестку заметил, что там происходит что-то не то. Он попросил водителя остановить, бросил ему купюру и со словами «Сдачи не надо» вылетел из машины. Первыми он заметил девушку, что-то взволновано объясняющую полицейскому. Тот деловито кивал, иногда бросая взгляд на крышу. «Ну, вот почему мне кажется, что ты здесь побывал, Дезмонд?» — отчаянно подумал Гастингс и подошёл к полицейскому. — Добрый день, офицер, — со всем возможным добродушием поприветствовал Шон. — Что здесь происходит? Не дав полицейскому ответить, девушка воскликнула. — Мой магазин! Его ограбили! — Неужели? Кто же это сделал? — заинтересованность в голосе Шона выглядела почти настоящей. — Это дело полиции, мистер. Мы сами во всем разберёмся. Тут Шон вместе с полицейским перевёл взгляд на крышу и увидел там фигуру, быстро удаляющуюся от места происшествия. Англичанин достал смартфон и сверился с навигатором. «Будь проклят эффект просачивания», — выругался Гастингс. — Ушёл все-таки, ублюдок, — процедил сквозь зубы офицер, не обращая внимания ни на Шона, ни на потерпевшую. Он наклонил голову к плечу и включил рацию. — У нас тут ограбление. Преступник уходит по крышам в сторону центра, необходимо… — Офицер! — громко воскликнул Шон. Полицейский от неожиданности даже отпустил рацию и удивленно посмотрел на англичанина. — Офицер, не стоит звать подкрепление. Я знаю этого человека и… — он устало вздохнул, — готов оплатить все, что он украл. Полицейский и потерпевшая ошарашенно посмотрели на него. Гастингс невозмутимо открыл бумажник. — Сколько? Девушка замялась. — Мне… Мне нужно подсчитать ущерб… Я ещё не успела. — Мистер, вы и правда знаете этого человека? — недоверчиво спросил полицейский. — Да, знаю, — Шон начинал раздражаться. — Это мой брат. Он клептоман и шизофреник. В очередной раз сбежал из дома, вот я и отправился его искать. Он не преступник, просто немного умалишенный, проявите сочувствие. Офицер покачал головой и обратился к хозяйке магазина. — Мисс, вас такое устроит? Девушка все также растеряно кивнула. Полицейский развернулся и направился к машине, что-то ворча про американскую медицину и распустившуюся молодежь. Примерно также ворчал Шон, доставая из бумажника две двадцатидолларовые купюры. «За всю жизнь не расплатишься, Дезмонд». *** Остановиться Майлз позволил себе только проскакав практически целый квартал. Две бесшумные тени неотступно следовали за ним. Он остановился на неприметной крыше какого-то жилого дома и перевёл дыхание, облокотившись на чердачную дверь. Сирийский и итальянский ассасины, казалось, совсем не были подвержены усталости. И Дезмонд с завистью смотрел на их только слегка раскрасневшиеся от погони лица. — Кажется, оторвались, — подвёл итог Майлз. — Они отстали ещё на первой крыше. Совершенно не понимаю, зачем нужно было так спешить, — пожал плечами Альтаир. Эцио смерил его недовольным взглядом, и обратился к Дезмонду. — Что будем делать теперь? — А теперь вам необходимо переодеться, — улыбнулся Майлз. Иностранцы непонимающе взглянули на него. — Зачем нам это? — Вы слишком сильно выделяетесь на фоне города и его жителей. Простите, конечно, но ваши костюмы невозможно устарели. А оружие привлекает слишком много внимания. — Я отказываюсь, — коротко бросил сириец. — Этот, — итальянец мотнул головой в сторону мастера. — Судя по всему, не в восторге от этой идеи. Собственно, как и я сам. «Началось», — подумал Дезмонд, подавляя усталый вздох. — К сожалению, отказы не принимаются. Вы же ассасины — относитесь к этому как к необходимой маскировке. Эцио с Альтаиром переглянулись. — Я делаю это только из необходимости, — ответил сириец, сбрасывая с головы капюшон и расстёгивая многочисленные ремни на костюме. — Ты прав, одеяние этого европейца выглядит чересчур уж вызывающе. — Я уверен, что ты сейчас сказал обо мне что-то возмутительное, — обиженно бросил Эцио, но все равно снял капюшон и занялся поясом. Дезмонд терпеливо ждал, пока ассасины снимали своё многочисленное вооружение. На настил крыши упали сначала мечи и пояса, а потом пришла очередь скрытых клинков и метательных ножей. Майлз молчаливо удивлялся тому, как все это можно было таскать на себе и не уставать. «Тренировки. Годы, годы тренировок, Дезмонд», — объяснил он себе. Когда ассасины остались в одних штанах, Дезмонд сделал им знак остановится на достигнутом. — Я прихватил с собой две футболки и две кофты, похожие на мою, но одной из них пришлось пожертвовать. Поэтому Эцио обойдётся без капюшона. — Почему именно я?! — возмутился итальянец. — Можешь распустить свои патлы — за ними ничего не будет видно, — сказал с ухмылкой Альтаир, бросая на итальянца беззастенчиво оценивающий взгляд. Дезмонд и сам поймал себя на том, что рассматривает тела обоих предков. Они были загорелыми, подтянутыми и испещрёнными шрамами. Первому и второму Майлз даже позавидовал, а отсутствию у себя подобных «украшений» только порадовался. — Что сказал этот, якобы, Альтаир? — спросил Эцио, неприязненно смотря на сирийца. — Сказал, что его меч крепится со спины, поэтому его будет необходимо закрыть кофтой. — Так и сказал? — недоверчиво переспросил итальянец. — Разумеется, — соврал Майлз. Эцио кивнул и протянул руку за полагающейся ему одеждой. Когда оба ассасина переоделись, Дезмонд понял, что немного ошибся с размерами. Футболка на Альтаире была слегка коротковата, а вот Эцио из-за широких плеч, она была мала и облегала мускулистую грудь. Майлз только пожал плечами. «Так даже лучше. Наверное». — Господа, вы сможете обойтись без мечей? — А ты сможешь обойтись без правой руки, Дезмонд? — издевательски переспросил итальянец. — У вас есть скрытые клинки, метательные ножи и кинжалы. Уверен, вам этого хватит. — Я не собираюсь расставаться со своим оружием, — отрезал Альтаир. Дезмонд потёр виски. Голова продолжала нестерпимо болеть. — Давайте сделаем так. Вашу одежду и мечи мы спрячем. А потом вернёмся за ними. В принципе, — он огляделся и выхватил взглядом укромное место рядом с самым краем крыши. — Мы можем спрятать их прямо здесь. С ними ничего не случится, я гарантирую. Ассасины ещё раз переглянулись. Они выглядели абсолютно непривычно в такой одежде, и Дезмонд с усилием подавил смешок. Особенно хорошо в современных вещах выглядел Альтаир. Правда, эта его обувь немного портила всю картину, но это уже были детали. В итоге мастер-ассасин кивнул. — Хорошо. Но за наше оружие ты будешь отвечать своей головой, Дезмонд. — Как скажете, — Майлз аккуратно упаковал меч и шпагу в сброшенную одежду и спрятал за трубой. Не зная, что там что-то лежит, не отыщешь. Американец успел вернуться. чтобы увидеть, как Альтаир крепит на груди застёжку, и рассовывает метательные ножи в плечевой карман. Надетая поверх всего этого арсенала толстовка немного топорщилась, но больших подозрений не вызывала. У Эцио с маскировкой было хуже — футболка плохо прикрывала пояс с торчащими из него рукоятками ножей и кинжалом. Но это было явно лучше, чем ничего. — Вот в таком виде вы готовы покорять Большое Яблоко! — обрадовал своих предков Дезмонд. — Яблоко?! — резко, почти в один голос воскликнули ассасины. — Не то яблоко. Мы так называем Нью-Йорк. Да, кстати, — он указал рукой на открывшийся городской простор. — Добро пожаловать в Нью-Йорк.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.