No one knows what itʼs like To be the bad man To be the sad man Behind blue eyes Limp Bizkit «Behind Blue Eyes»
Август 2011, Лондон Иногда, в свободные дни, детектив-инспектор заходил на Бейкер-стрит просто так. Конечно, прихватывал с собой пару папок, но все знали, что о делах речи идти не будет. Миссис Хадсон всегда была рада видеть его и старалась подкормить «бедного мальчика», который, как она была уверена, последнее время питается только «этой мерзостью» — кофе и сигаретами. Инспектор честно пытался бросить курить, но его неприкосновенный запас — мятая, полупустая, «на этот раз точно последняя» пачка всегда оказывалась в одежде или ящике стола. Она, как талисман, уже месяц кочевала из дома в кабинет и обратно и была для Грега неким гарантом спокойствия. Несколько раз в дни необъяснимого обострения силы воли он порывался избавиться от неё. Грег смотрел на пачку, но она будто нежно шептала: «Я такая одинокая, потрепанная жизнью, совсем как ты. Имей сострадание…» А состраданием инспектор обделен не был. Грегу нравилась атмосфера в квартире на Бейкер-стрит. Его даже не смущал вечный бардак, с которым время от времени в неравной борьбе сходился доктор Ватсон. У него самого часто творилось нечто подобное, когда на работе случались очередные авралы, и дома он появлялся только для того, чтобы переодеться и на несколько часов провалиться в черный, похожий на наркоз, сон без сновидений. Но было что-то домашнее, уютное в том, как Шерлок и Джон цеплялись по мелочам, обсуждали, что заказать на ужин или куда пойти, просто без слов смотрели друг на друга. Они не были парой, хотя в Ярде только ленивый не отпускал по этому поводу шуточек, но, как считал Грег, были друзьями, и со временем Лестрейду стало необходимо хоть изредка напитываться, пусть и чужой, теплотой, которой он был лишен уже много лет. — Лестрейд, повторяю для… инспекторов Скотланд Ярда, — чуть прикрыв глаза, протянул Шерлок, — вы смотрите и не видите, слышите и не понимаете слов, — он откинул голову на подлокотник дивана, и тонкие пальцы прихватили струну на скрипке. — Все это очень-очень скучно… — Да, Грег, — кашлянул Ватсон, — я полагаю, Шерлок может помочь тебе разобраться в этой ситуации. Ты просто не хочешь признать очевидное. Шерлок оставил в покое струну, медленно приоткрыл левый глаз и, чуть склонив голову, бросил на Джона взгляд, который можно было расценить как «Здесь сказали что-то достойное моего внимания?». Щеки Ватсона вспыхнули, и он углубился в изучение траектории движения чаинок в своей кружке. «Во всяких фильмах так приоткрывают глаза драконы», — подумалось ему. Вот уже неделю как кому-то наверху взгрустнулось, и помощник комиссара чуть ли не каждый день доставал Грега придирками по оформлению улик и особенно по дисциплине в отделе. Кто-то опоздал на две минуты, кого-то Грег прикрыл и отпустил на полчаса раньше — и все в таком роде. Вплоть до криво припаркованной машины на ярдовской стоянке. Ничего серьезного, казалось бы — на выговор и лишение премии не тянуло, но это положение раздражало и Лестрейда, и его людей. Пока он жаловался на это Джону, Шерлок с отсутствующим видом лежал на диване, свернувшись клубком, и пояс синего халата, как хвост, свешивался на пол. А потом он вдруг потянулся за скрипкой и выдал, что это кто-то из подчинённых Грега сливает наверх все проколы в отделе. Лестрейд, естественно, возмутился и сказал, что такое совершенно немыслимо, и даже великий консультирующий детектив иногда может ошибаться. Он уже жалел, что поделился свой проблемой при Холмсе. Надо было встретиться с Джоном, спокойно попить пива в баре. Но Шерлок не унимался и опять затянул своё «смотрите, но не видите» и так далее. — Джон, ты серьезно?! — легкая улыбка чуть тронула губы Грега, но в следующее мгновение инспектор понял, что доктор Ватсон не шутит. Он потер лицо, запустил пальцы в чуть отросшие по бокам седеющие волосы и, выдохнув, резко встал из кресла. Это было уже слишком, тем более для доктора. Шерлок лениво потянулся и взъерошил кудри. Сегодня он был в благодушном настроении и в своей манере решил смягчиться. — О, инспектор… но вы ведь знаете, что весь этот ваш Скотланд Ярд — сборище идиотов, и хоть кто-то более или менее… — он не успел договорить. Грег перебил его: — Мой Скотланд Ярд?! Да охренеть просто! Ладно, я — чёртов детектив-инспектор чёртового Ярда, и, Шерлок, ты можешь тыкать Андерсона носом в улики, цапаться с Донован, даже проходиться по моим умственным способностям. Я привык. Честно. Меня это даже не напрягает, если от тебя только польза расследованию, но не смей и думать о том, что мои ребята... — ему было противно даже произнести слово «предатели». — Они — моя команда, единственное, что у меня осталось! — сердце кольнуло. — Тебе это… Инспектор уже было хотел сказать «в бреду, наверное, привиделось», но вовремя осекся, вспомнив весь путь, который ему пришлось проделать, вытаскивая Шерлока из того кошмара. И было особенно обидно, что Шерлок подверг сомнению даже не его профессиональные качества — тут он соглашался в превосходстве метода Холмса и его гениальности, не раз служившей полиции, — а преданность его подчинённых. — Чёрт, да ты вообще знаешь, что люди способны на преданность, дружбу? — Лестрейд понимал, что врезать Шерлоку было бы не только непорядочно, но и совершенно бессмысленно, хотя и очень хотелось отвести душу. — Нормальные человеческие чувства тебе известны? Доктор Ватсон сжал свою кружку так, что побелели костяшки пальцев, но ничего не сказал. Именно этим вопросом он и терзался в последнее время. Холмс хоть что-то к нему испытывает? Товарищеские чувства? Хоть немного благодарности? Чуть-чуть заботы? Холмс прикусил губы и медленно, очень аккуратно, будто сдерживаясь, отложил скрипку — Грег ударил по больному месту, да еще и при Джоне. Шерлоку почему-то очень не хотелось выглядеть в глазах доктора Ватсона бесчувственной сволочью, но как выражать эмоции помимо безразличия, презрения и гнева он почти забыл. Вдруг Джон только посмеётся над ним, когда узнает, что он важен и дорог ему. Плохо выходило при любом раскладе, и, к ужасу Шерлока, эмоции совершенно не желали подчиняться анализу. — Ах, ну что вы, инспектор, — что-то изменилось во всей фигуре Шерлока, черты лица стали жестче, и рот искривила брезгливая улыбка. — Даже и не слышал о таких… как вы сказали? Чувствах? Зато они были очень хорошо известны вашей жене! — буквально выплюнул он, вскочил с дивана и, хлопнув дверью, скрылся в своей спальне. Прошло два года после долгого, унизительного развода. Грег уже не испытывал боли, но хорошо её помнил. Чёрную. Ватно-бесформенную. Выматывающую и обволакивающую все его мысли и остатки надежды если не на счастливую, то хотя бы спокойную жизнь. Девушка, которую он полюбил и которая полюбила его, стала совершенно чужой. В том, что любовь или хотя бы влюблённость с её стороны все-таки была, он даже на мгновение не позволял себе усомниться. Иначе не оставалось вообще никакого смысла в его жизни, все было зря. Но с годами взгляд её становился холоднее, движения резче, вся та милая, добрая Сара, его «милая девочка», то ли потерялась и уступила место незнакомой женщине рядом, то ли на самом деле превратилась в существо злое, язвительное и, наверное, по-своему несчастное. Единственное, что утешало — это то, что их крах не видели родители Грега. А потом был развод. Он и его работа, что за долгие годы службы стали практически одним целым, были виноваты в отмененных отпусках, испорченных выходных, ночных звонках и мыслях, занятых не женой, а неопознанными трупами. Инспектор признавал это, но не мог и не хотел принимать несколько лет холода и лжи. В комнате повисла тишина, и лишь было слышно, как внизу на кухне миссис Хадсон гремит противнем. Но в этот раз встрече "мальчиков" со сливовым пирогом не было суждено состояться. — Грег, пожалуйста… Он на самом деле не хотел… — начал и не договорил доктор Ватсон, потому что увидел на лице детектива-инспектора взгляд, который сам раньше часто видел в зеркале после возвращения из Афганистана — усталый и смирившийся. Он сам не знал, почему несколько минут назад ему так захотелось сказать что-то, что доставило бы Шерлоку удовольствие. Если тот, как паровой каток, проходился по Донован или Андерсону, Джон не комментировал, но всегда вставал на защиту Грега, а сейчас получилась очень некрасивая ситуация. Ему было стыдно и перед Лестрейдом, и перед самим собой за то, что он не сгладил первую же фразу Шерлока, и дело дошло до упоминания бывшей жены инспектора. Это была уже какая-то патологическая шерлокозависимость. Инспектор хотел было что-то сказать, но затем только сжал губы, коротко кивнул доктору Ватсону и молча вышел из квартиры.***
После года жизни под одной крышей с Шерлоком терпение доктора Ватсона закалилось, и он почти привык к любым его выходкам, но сейчас он почувствовал явное желание врезать этому «гениальному чурбану», правда и себе заодно — как взрослый, винящий в первую очередь себя за выходки ребенка. Он замялся у двери Шерлока. — Заходи, Джон, — услышал он из спальни. — Будь ты хоть сто раз прав, но напоминать ему про жену — жестоко и… — доктор Ватсон остановился в дверях. — Сядь, — прервал его Холмс. — Сядь. Пожалуйста, — повторил детектив глухим, незнакомым и, как показалось Джону, сдерживающим волнение голосом. Не ожидавший такого развития, доктор Ватсон вздохнул, потер лоб, но затем вошел в спальню и послушно сел на край кровати. Он подумал, что сейчас, наверное, самый подходящий момент для откровенного разговора, если, конечно, Холмс не обернет всё фарсом. — Знаешь, Шерлок, я ни разу не говорил это, но в последнее время из-за тебя я становлюсь другим человеком, — он устало вздохнул, — и не уверен, нравится ли мне это. Ватсон первый раз признался себе полностью. Кем стал для него Холмс? Другом? Источником адреналина? Кумиром и одновременно, надо быть честным, — тираном? И что он получал взамен — нечитаемые взгляды, «Джон, подай-принеси!», «Джон, ты мне мешаешь думать!» Шерлок не говорил ни слова. Так прошла по меньшей мере минута, и Джон по-настоящему разозлился — даже после всего сказанного Холмс не удостаивал его ответом, как будто доктор был не человеком, а золотой рыбкой в аквариуме. — Ну, что ты молчишь?! Мозги в твоей чёртовой гениальной голове переклинило? — не выдержал доктор, со злостью стукнул кулаком по изголовью кровати и скривился от боли — на костяшках пальцев выступила кровь. Он умел ждать, армия научила его подчиняться, но когда терпение заканчивалось, гнев непременно вырывался наружу. Шерлок продолжал молчать, и глаза его были опущены. Но вся фигура вдруг представилась доктору Ватсону такой беззащитной, будто покорно ждущей злого слова или удара. — Что с тобой происходит? — обеспокоенно спросил Джон и мысленно смирился с тем, что опять попадает в те же сети — позволяет собой манипулировать, волнуется и, как обычно, прощает всё на свете. Холмс подошел ближе, почти вплотную, так, что их ноги соприкоснулись. Что-то решил, глубоко вздохнул и левой рукой чуть погладил ударенную руку Ватсона, а тонкими, напряженными пальцами правой — приподнял его подбородок. Он представлял, что объяснится с ним совершенно не таким образом и не вдруг, во время ссоры, но что-то во взгляде доктора Ватсона, всех его движениях подсказало Шерлоку, что тот был на грани. Или сейчас он переступит свой страх и признается, что Джон стал для него даже больше, чем единственным другом, или потеряет момент, и всё только усложнится. — Вот так лучше, — тихо сказал он. Доктор сглотнул, затравленно посмотрел на Шерлока, но не посмел отвести глаза под его пронзительным, отчаянным взглядом. — А теперь, Джон, давай выясним, что с нами происходит… — хрипло проговорил он и наклонился к пересохшим от волнения губам доктора Ватсона.***
«Гений-самоучка хренов», — пробурчал инспектор, выходя из дома на Бейкер-стрит. Он с чувством пнул кованую ограду — на ботинке остался след, и Лестрейд выругался. Девушка за столиком кафе, судя по путеводителю в руках — немка, с негодованием посмотрела на инспектора и поджала губки. Грег пробормотал: «Entschuldigen Sie, Fräulein» и в примирительном жесте развел руками, но девушка демонстративно отвернулась. Он отошел в сторону шагов двадцать и прислонился к стене дома — надо было собраться с мыслями, но до бешеного стука в сердце хотелось курить. Инспектор сделал глубокий вдох, закрыл глаза и медленно досчитал до десяти. Сердце присмирело. Ему не была понятна такая агрессия со стороны Шерлока — обычно он ограничивался какой-нибудь колкостью, но фраза о чувствах почему-то взбесила его. Впрочем, собственная реакция тоже его удивила. По природе открытый и доброжелательный, за годы работы в полиции он научился выдержке — был терпелив и внимателен. На самом деле, даже единственному в мире консультирующему детективу редко удавалось вывести его из себя. В любом случае доставалось нижнему ящику стола и служебной машине, а две-три порции виски в спортивном баре примиряли его с действительностью и освежали в памяти университетские лекции по философии стоиков. В этот раз что-то пошло не так, и дело, пожалуй, было не только в том, что Шерлок — совсем совесть потерял — обвинил его подчинённых. Даже фразу про бывшую жену он мог принять, но что-то ещё с самого утра беспокоило Грега, как тревожный сон, сюжет которого всё никак не хочет вспоминаться. В воздухе было душно от обступивших город серо-дымчатых туч. Они явно что-то задумали, кружа вокруг Лондона, как стая акул. «Это только гроза», — подумал он, нащупывая и отпуская волшебную пачку сигарет в кармане плаща. Ему вспомнились слова Роджера, к которому он до двенадцати лет приезжал в Дорсет на летние каникулы. Во время шторма, видя, как Грег замыкается и всячески старается скрыть волнение, старик говорил ему: «Это только страх, и ты — его хозяин». «Да, страх, — признался себе инспектор и, усмехнувшись, подумал: — и все из-за ужина с Майкрофтом». Они уже очень давно обменивались смс, перезванивались, в последний год встречались почти каждую неделю в одном из офисов Майкрофта и вообще «спелись» и «достали» Шерлока по его же собственному заявлению. И все же что-то заставило инспектора встревожиться, когда несколько дней назад Холмс-старший пригласил его. «Ужин в четверг. Водитель заедет за тобой домой. В 7 удобно? МХ». На приглашение это не очень походило, но от Холмса было сложно ожидать чего-то другого. Отказ не был предусмотрен, и поэтому Грег набрал ответ: «Нет» и через четыре секунды: «Лучше в 7.30. ГЛ». Лестрейд представил лицо Майкрофта, когда тот получит первое смс, и усмехнулся — это за «похищение» в самом начале их знакомства. Инспектор не был трусом, да и «похищение» скорее было настойчивым приглашением в виде симпатичной девушки в чёрном автомобиле, но первая встреча с Холмсом произвела на Грега большое впечатление. Следовало бы принять во внимание слова «заинтересованного в жизни небезызвестного вам молодого человека» — делать, что просят и держаться от черных тонированных автомобилей подальше. Но Лестрейду наоборот вдруг с мальчишеской непокорностью и любопытством захотелось узнать о Холмсе-старшем больше, и на прощание он постарался как можно более непринужденно улыбнуться и бросил, разворачиваясь и уходя: «В следующий раз пригласите меня беседовать в более приятное место, мистер Холмс». Естественно, ни в Интернете, ни по каналам Ярда он ничего не узнал, но с первой встречи впитывал любую информацию, оброненную Шерлоком. Следующий раз наступил через полтора года в одном из офисов Майкрофта, и у него появилась возможность редкого личного общения. Но все равно брат Шерлока оставался для него загадкой. Подняв воротник плаща, неодобрительно и устало посмотрев на небо мышиного цвета, Лестрейд направился в сторону метро. Мысли опять вернулись к изменам и уходу Сары. Пассажиру черного мерседеса, припаркованного на другой стороне улицы, лондонское небо тоже не особо нравилось.***
Появляться на работе в собственный выходной было, конечно, неправильно, но вполне привычно для Лестрейда. Обычно он запирался у себя в кабинете и дописывал ненавистные отчеты. Через несколько часов, пролетевших над бумагами как один миг, в дверь осторожно постучали. Только Донован всегда заботилась о том, чтобы шеф не был погребен под кучей отчетов. Грег взглянул на часы, покрутил затекшей шеей, в последние месяцы в ней что-то подозрительно хрустело. Чтобы успеть на встречу с Майкрофтом пора было закругляться с делами, времени оставалось только на то, чтобы выпить кофе с Салли. Он вспомнил аромат сливового пирога миссис Хадсон, мысленно ругнулся на Шерлока и вышел из кабинета. Даже паршивый ярдовский кофе показался не такой уж плохой идеей. — Нервничаете, шеф? Что-то случилось? — Донован покосилась на него, отпивая из своей кружки. — Просто устал немного. Выпью с тобой кофе и домой, — инспектор постарался придать голосу оттенок усталости и безразличия. — А, понятно, — кивнула Салли. Понятно ей было только то, что шеф что-то скрывает, а ещё явно не умеет врать собственным подчиненным, особенно женщинам. Она знала, что давить на Лестрейда сейчас и выспрашивать было бессмысленно, но в отделе её нередко звали «бульдогом» не только за профессиональную хватку, но и за то, что объектам её любопытства редко удавалось уйти, не раскрыв всех секретов. Донован была в самом разгаре романа с молоденьким практикантом из соседнего отдела, и ей хотелось осчастливить всех, в особенности шефа, который упорно от своего счастья отказывался и ни за что не соглашался на свидания с её подругами.***
Инспектор проехал несколько остановок на метро и без пятнадцати семь уже был у дома. Серая тень метнулась от подъезда. «Опять ты», — вздохнул Лестрейд, заходя внутрь. Он взбежал по лестнице на четвертый этаж и открыл дверь. Чертыхаясь, взял с кухни заранее купленный утром, вместе с остальными продуктами на неделю, пакетик кошачьего корма и спустился вниз. — Иди сюда, — ласково позвал он. — Эй, кошка! Животного нигде не было. Он оставил немного корма под деревом и прикрыл его листом платана — у некоторых жильцов была непереносимость не только бездомных животных, но даже людей, им помогающих. Проблем у Лестрейда хватало и без соседей-уродов. Времени оставалось на то, чтобы принять душ, переодеться и, может, даже поставить стирку. Но поскольку он ненавидел домашние дела, то рассудил, что до приезда водителя Майкрофта всего ничего, и корзина с грязным бельем ещё денек может чувствовать себя в безопасности. Он включил душ и начал раздеваться, размышляя о предстоящем вечере. Исходя из вечного беспокойства Майкрофта и умения Шерлока это беспокойство постоянно подпитывать в «дорогом братце», незапланированная встреча была логична, да и почему бы практически всегда занятому Майкрофту не совместить ужин и разговор? Инспектор уже прикидывал в голове, какие новые художества Холмса-младшего они будут обсуждать. Все казалось правильным, но чем быстрее приближался вечер, тем тоскливее становилось на душе. «А что, если они успеют обсудить Шерлока до окончания ужина? О чём такой человек, как Майкрофт Холмс, британское правительство во плоти, может разговаривать со мной?» — мучил себя инспектор. Мучил несправедливо. Грег получил хорошее образование, был душой компаний и в годы учёбы, и теперь, с коллегами. Любил и разбирался в живописи, к которой его пристрастила двоюродная тётка, жившая в Париже, мог говорить и об истории, и сколько-то о политике но… все эти достоинства казались ему неинтересными и даже смешными перед образом Холмса. И, хотя он и был старше Майкрофта — Шерлок как-то обмолвился, походил на первокурсника, с благоговением взирающего на выпускника. «Век бы так стоять и никуда не ходить», — думал Лестрейд, замерев под потоком горячей воды, смывающим остатки пены с бедер и лодыжек, потом закрутил один вентиль и на несколько секунд поднырнул под ледяную воду. [1]***
Он медленно вытирался и разглядывал себя в зеркале. «Для сорока лет совсем неплохо, — думал он, ведя темно-синим полотенцем по бокам, — плечи широкие, ноги поджарые, живот… да, живот, пожалуй, надо подкачать». Иногда он все же задумывался о том, чтобы начать новые отношения или хотя бы ни к чему не обязывающий роман, но в каждой женщине ему чудилась Сара. Кроме того, он со всей чёткостью осознавал, что его работу и стиль жизни не потерпит ни одна женщина. Ещё в молодости, по большой любви, можно было бы на что-то надеяться, но сейчас… сейчас всё было до безобразия просто. Или его пристрелят при очередном задержании, или он выйдет на пенсию и уедет в Дорсет, но ни в том, ни в другом случае никого это не будет волновать. Тёмно-серые брюки, свежая белая рубашка, тёмный льняной пиджак и чёрные ботинки. Грег бы надел и джинсы, но не знал, куда они с Майкрофтом пойдут. Галстук он сложил в карман прихваченного на случай дождя плаща — в конце концов, он не напрашивался на дорогущие рестораны и не обязан быть в удавке. Но почти против воли ему припомнились элегантные костюмы-тройки Майкрофта, явно сшитые на заказ и сидящие на нём, как влитые доспехи, дорогие запонки на идеально-белых манжетах, чуть открывающих запястья, галстуки — настоящие произведения искусства. Лестрейд был далек от мысли попробовать быть похожим на Холмса — не его стиль и уровень, но с момента их знакомства инспектор начал тщательнее выбирать одежду и парфюм. В этот вечер он выбрал новый одеколон, который купил еще несколько недель назад взамен почти закончившегося Kenzo. «Более глубокий аромат, раскрывающийся постепенно, от тепла тела», как его уверяла девушка-консультант в магазине. «Что же, если все пойдёт плохо ещё во время закусок, — решил он, — пойду в бар и очарую какую-нибудь красотку». Он так и представил, как Майкрофт медленно поднимается из-за стола, бросает ему: «Дела. Извини, Грегори. Пришли мне свои соображения по электронной почте», и неспешно удаляется из ресторана в обнимку со своим разлюбезным зонтом. Красотки Лестрейду, правда, отказывались представляться, но план был не так уж плох.***
В 19.15 Холмс подписал принесённые Антеей бумаги и выключил настольную лампу. Он мысленно перебрал все законченные к вечеру дела и улыбнулся. В конце концов, ему тоже когда-то нужно отдыхать. — Антея, вызовите машину, пожалуйста. И на сегодня вы можете быть свободны. Девушка попрощалась и, выходя из кабинета, бросила на своего босса лукавый взгляд. Нечасто мистер Холмс заканчивал дела так рано и тем более никогда не заказывал столик на двоих именно в том ресторане, в котором ужинал исключительно в одиночестве. Сегодня днём он заехал к Шерлоку и только неожиданный звонок премьер-министра, удержавший его в машине, не дал столкнуться с выходящим из дома на Бейкер-стрит инспектором. Холмс надеялся, что именно брат, а не предстоящая встреча служила поводом такому сердитому виду Лестрейда. Майкрофт убрал документы в сейф, немного переставил настольную лампу так, чтобы она стояла на одной линии с телефоном, поправил острозаточенные карандаши в серебряном стаканчике и мысленно выругался — он до сих пор не мог избавиться от привычки всё поправлять и расставлять по местам, когда особенно нервничал. Шерлок, конечно, называл это обсессивно-компульсивным расстройством и всячески издевался, но в таких случаях Майкрофт припоминал искусанные во время вступительных экзаменов авторучки. Если же братец не унимался — он присылал ему на электронную почту копию уникальной и надёжно припрятанной фотографии. На ней пятнадцатилетний Шерлок, о чем-то задумавшись, грыз ногти.***
Из кабинета вели две неприметные двери. Одна — в небольшую ванную комнату, другая — в помещение чуть побольше, где он иногда отдыхал на сером с зелёными подушками диване и держал сменную одежду. Он сменил рубашку, перевязал галстук на полувиндзор и достал из бара початую бутылку виски и бокал. Там же лежала нераспечатанная пачка сигарет. Чуть помедлив, Холмс закрыл бар и налил себе немного виски. Он не считал себя особым знатоком этого напитка. Ценителем? Пожалуй. Холмсу доводилось пробовать уникальные сорта стоимостью несколько тысяч фунтов за бутылку, но здесь, в этой «норе», как он сам называл комнату для отдыха, в баре стояла пара бутылок обычного солодового шотландского Glenfarclas [2] десяти и пятнадцатилетней выдержки. Сейчас ему было нужно расслабиться — аромат яблочного пирога и перезрелых персиков выплыл из бокала, Майкрофт закрыл глаза, чуть пригубил виски и позволил первым каплям растечься по языку. Он признавал, что этот напиток был для него всего лишь ритуалом — действие любого крепкого алкоголя на организм примерно одинаково, степень головной боли — разная, но он не мог отказать себе в маленькой слабости и ощущении такого надежного, успокаивающего вкуса сливочных ирисок и спелых вишен с ореховым послевкусием. Холмс сделал еще один глоток. Он почувствовал себя менее напряженным. «Это всего лишь ужин, чтобы поближе узнать человека, который имеет влияние на моего брата», — думал он, беря из подставки зонтик и закрывая кабинет. Водитель должен был подъехать через две минуты. Досье детектива-инспектора Грегори Лестрейда Холмс знал чуть ли не наизусть, и обо всех изменениях в его жизни или работе сразу же докладывалось, но внутренний голос был занят дегустацией виски и решил промолчать о том, что Майкрофту вдруг всего лишь до боли захотелось обычного дружеского общения и немного человеческого тепла.