ID работы: 4920547

С чёрной меткой

Слэш
NC-17
Завершён
60
автор
Размер:
50 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 37 Отзывы 13 В сборник Скачать

VII

Настройки текста
~~~ Он бездумно шатается по дому, прихлёбывая вино из бутылки, которую нашёл в кухонном шкафу. Прошли часы, но Бена ещё нет, горизонт пуст. Флинт заходил в дом лишь ненадолго – поел немного и снова ушёл, не говоря ни слова. Билли шагает всё быстрее и беспокойнее. Он вынужден признать: внезапная отрешённость Флинта сводит его с ума. Нужно выяснить, какого чёрта произошло, думает он, выходя из дома и захватывая бутылку с собой. Он сразу же видит Флинта: капитан сидит на берегу, лицом к океану. Билли вздыхает и неспешно приближается к нему. Его глаза светятся, борода золотится в предзакатном свете солнца. Он не реагирует на появление своего боцмана, поэтому Билли встаёт прямо перед ним, загораживая солнце. – Помнится, ты когда-то носил рубашку, – вяло произносит Флинт, упорно не удостаивая его взглядом. Билли усмехается про себя. – Моя рубашка испорчена. Нужна новая. Он садится рядом с Флинтом и отражает его позу, устремляя глаза к воде. – Мне приснился сон, – произносит Флинт после долгого молчания. Билли резко поворачивает голову, ошарашенный. – О чём? – осторожно спрашивает он, хотя и не уверен, что хочет услышать ответ. – Неважно, – черты Флинта внезапно обволакивает печаль. После паузы он всё же добавляет: – Ты был мёртв. Из-за меня. Билли разглядывает его лицо, разрываясь между неправильными чувствами: облегчением, страхом и возбуждением. – Может, это знак, предупреждение. Может, мне лучше оставить тебя в покое, – продолжает Флинт, мрачно нахмурившись. – Мужчина должен уметь устоять перед соблазном. От этих слов по всему телу Билли пробегает жаркая дрожь, накаляя в нём лишь одно чувство и прогоняя остальные. – Раз уж зашла речь о соблазне, – Билли одаривает Флинта озорным взглядом и протягивает ему бутылку. Флинт ухмыляется и берёт её. Он делает большой глоток, а Билли наблюдает за ним всё тем же взглядом, слегка приоткрыв рот. Не успевает Флинт оторваться от бутылки, как Билли придвигается ближе, и Флинт растерянно таращится на него. – А перед этим устоять ты сможешь? – Билли приподнимается на колени, возвышаясь над Флинтом, и устраивается верхом у него на бёдрах. Он накрывает руку Флинта, сжимающую горлышко бутылки, своей, сплетая их пальцы вместе. Флинт упирается лицом в его грудь, и Билли заставляет его поднять глаза, обвивая рукой его шею. Когда их глаза встречаются, дыхание капитана становится предательски сбивчивым. – Ты капитан Джеймс Флинт, чёрт возьми, – Билли произносит у самого рта Флинта, и воздух между ними моментально становится горячим. – Ты не должен пытаться устоять перед соблазном, – Билли отстраняется с обольстительной улыбкой; Флинт скользит по нему взглядом, не в силах возражать. – Ты не должен ничего бояться… не должен ничего стыдиться… – Флинт вздрагивает от этих слов и подаётся вперёд, но Билли игриво уклоняется. Он убирает руки с Флинта, но не отводит от него глаз; он тянется рукой вниз, расстёгивает свои штаны и победно усмехается в ответ на учащённое дыхание Флинта. Он берёт в руку свой член, и Флинт снова бросается на него, в этот раз с опасным нетерпением. – Билли, – рычит он прямо в губы боцману. Билли крепко удерживает его одной рукой, а другой медленно водит вверх и вниз по своему члену. Он не задумывается над своими действиями – он не задумывается ни над чем, он просто позволяет буре вожделения нести его туда, где он наконец насытится. Он покачивается в такт ускоряющимся движениям своей руки, и Флинт сжимает его бёдра, скрипя зубами в бесплодной попытке сдержаться. Билли сильнее впивается в него пальцами; они оба дышат, будто в лихорадке. – К чёрту сны, – задыхается Билли. – Мы с тобой творим новую реальность… Джеймс… – он шёпотом произносит его имя, соприкасаясь с ним лбом. Флинт резко переворачивает Билли на спину с низким животным рыком. Сила капитана всегда изумляла Билли и будила в нём собственные первобытные инстинкты; он стонет и позволяет Флинту задрать свои руки над головой. Флинт трётся возбуждённым членом о его обнажённую плоть, и Билли выгибает спину. – Передумал? – Билли выдаёт самодовольный оскал. Флинт ещё раз толкается к нему, заставляя охнуть. – Раз уж мой боцман отбился от рук, – выдыхает Флинт, – я вынужден что-то с этим сделать. В ответ Билли откидывает голову на песок, приоткрывая рот; в его глазах полыхает предвкушение, и он просто ждёт. Когда Флинт атакует его, их столкновение яростное: рты сцепляются в схватке, языки скользят в диком танце; между ними слюна, вкус вина и прерывистые вздохи. Они трутся друг о друга бородами, царапая ими губы в бездумном пылком порыве, и от этого их поцелуй становится ещё более грубым и чувственным. Флинт отпускает запястья Билли, чтобы избавиться от одежды. Билли порывается ему помочь, но его попытки тщетны: его руки трясутся, как и у Флинта, и к тому времени, как они оказываются полностью раздетыми, ожидание приумножает их жажду. Флинт давит на него всем своим весом, прижимая их члены вместе, и Билли издаёт крик от несоразмерно сильного удовольствия. Он пробирается рукой между их телами и охватывает их обоих своими длинными пальцами. Ощущение кружит ему голову, как и реакция Флинта: капитан ахает и приподнимается на руках; он упирается лбом в грудь Билли и смотрит, как он работает рукой. Билли тоже хочется это видеть, но он слишком занят: он с трудом хватает воздух, всё быстрее скользя рукой по их членам, и его тело становится лишь вместилищем его желаний. Флинт подбирается выше, прикладываясь губами к шее Билли, шумно дыша через нос, и проводит ладонями по мускулам его рук. Он весь дрожит, его руки грубые, и он посасывает кожу Билли, силясь сдержать свои стоны. – Ты же знаешь, что нам можно шуметь, – бормочет Билли в ухо Флинта. Словно подтверждая свои слова, он проводит пальцами по головкам, сжимая сильнее, и воздух наполняется звуками влажной плоти и их отчаянных вздохов; когда он изливается на них обоих, его стон долгий и судорожный. Флинт отбрасывает руку Билли и яростно ласкает его член рукой, пока тот кончает, поднося свои губы прямо ко рту Билли, будто желая поймать каждый его выдох, каждый звук. Обуянный страстью, Билли подаётся в руку капитана, вцепляясь в его плечи, и под конец испускает в рот Флинта нежное поскуливание. Флинт выпрямляется на коленях и подвигается выше; его лоснящийся член качается прямо у Билли перед лицом, и Билли приподнимается на локтях, немного ослабевший, но в полной готовности принять его, ощутить его вкус. Он поднимает глаза вверх по телу Флинта и встречает его безумный взгляд, но затем снова опускает их на член капитана, когда тот начинает проводить по нему рукой. Билли облизывает губы и сглатывает, чувствуя себя и обманутым, и вознаграждённым. Когда Флинт касается губ Билли большим пальцем другой руки и заставляет открыть рот, Билли тянется вперёд и, лишённый более желанной альтернативы, сосёт его палец; они смотрят друг другу в глаза, и Флинт начинает работать рукой быстро, самозабвенно. Он крепко берётся за загривок Билли, направляет свой пульсирующий член на его рот и кончает, выплёскивая семя на его губы, язык, щёки. Билли глотает раз за разом, и от гортанных стонов капитана и его пряного вкуса у него помутняется рассудок. – Чёрт, Билли, – Флинт выкрикивает первое слово и шепчет второе, наблюдая, как Билли вращает языком по головке его члена, жадно собирая последние капли, и с удовлетворённым видом откидывается назад. Флинт через силу поднимается, едва удерживаясь на ногах, но всё же протягивает Билли руку. – Думаю, тебе не помешает искупаться, – говорит он с непростительно нежной улыбкой, на что Билли может ответить только так: – Иди на хер, – скалится он и с усилием встаёт, игнорируя жест Флинта. Вода стала прохладней – или Билли так только кажется; они разгорячённые, и свежий вечерний воздух усеивает их кожу мурашками. Билли смывает с лица семя и песок. Он чувствует себя бесшабашным, но и всемогущим, словно в его власти – нет, в их власти творить всё, что они пожелают, безнаказанно. Он искоса поглядывает на Флинта и, улучая момент, когда тот отворачивается, толкает его в холодную воду. – Какого хрена? – рявкает Флинт, выскакивая из воды: она ручьём льётся по его голове, по всему телу. – Неужели? – смеётся Билли. – Это после того, что ты только что со мной сделал? Флинт вытирает лицо руками и оглядывает Билли с ног головы. – Справедливо, – широко улыбается он. Билли лукаво смотрит на него через плечо, а затем делает глубокий вдох и ныряет в тёмную воду. Он открывает глаза, хоть и соль щиплется, а вода мутная. Неясно, почему, но ему это нравится. Неясно, почему, но он ощущает свободу. Когда он выныривает, Флинт рассматривает его, и на его лице загадочная смесь привязанности и… тоски? – Что бы сказал твой будущий капитан, – тянет Флинт, плавно опускаясь в воду, – если бы он видел всё это? – Нет никакого будущего капитана, – выпаливает Билли. Флинт замирает и вопросительно смотрит на него. В его голосе мелькает надежда, когда он спрашивает: – Что ты хочешь этим сказать? – Я остаюсь, – Билли пожимает плечами, пытаясь сохранять невозмутимое выражение лица. Редкая улыбка – радостная, без малейшего намёка на высокомерие – озаряет лицо Флинта. Он делает шаг к Билли, но тот указательным пальцем подаёт ему знак остановиться. – только если, – продолжает он, – мы будем обсуждать каждый шаг. Если ты поклянёшься, что ни один невинный человек из нашей команды больше не погибнет зря. Если… – Если я буду относиться к тебе как к ровне, – перебивает его Флинт, не убирая улыбку с лица. – Именно, – Билли пытается принять более командный тон. Флинт слегка кивает со смешливым и в то же время задумчивым видом. Он поворачивается и направляется к берегу. – Пошли. Мне нужно кое-что тебе показать, – он машет Билли рукой, призывая следовать за ним. *** – Что это? Билли стоит, наклонившись, над большим куском пергамента, который Флинт разложил перед ним на столе. Он увлечённо рассматривает пергамент: на его краях множество пометок и мелких каракулей, а в середине – схематичный рисунок острова с несколькими отметками. Внимание Билли сразу же привлекает знак X. – Сам как думаешь? – отвечает Флинт, тяжело облокачиваясь на плечо Билли. – Ты закопал его здесь? – Билли пристально смотрит на Флинта, и тот утвердительно улыбается глазами. – И никто не знает об этой карте, ведь так? – Несколько людей знают, где закопано сокровище. Но я не доверяю ни одному из них и я не уверен, доведётся ли мне ещё побывать на этом острове, поэтому я хочу, чтобы карта осталась у тебя. Билли смахивает руку Флинта с плеча, с плохо скрываемой самодовольной улыбкой. – Мы должны увезти её отсюда, но я её не возьму, – качает головой он. – Я позабочусь о том, чтобы мы выкопали сундук вместе. Идёт? Флинт ласково усмехается ему, и сердце Билли чуть не выпрыгивает из груди. – Идёт, – говорит капитан. – Но позволь мне всё же кое-что тебе вручить, – он шагает к комоду у кровати. – Не волнуйся, это тебе уже принадлежало. Билли недоумённо хмурится. Флинт роется в вещах и бросает ему рубашку. Билли сразу же её узнаёт. – Я никак не мог её найти, когда вернулся, – Билли торопливо надевает рубашку. – Это ты сберёг её? – он поворачивается к Флинту, внезапно осознавая. – Да, – пожимает плечами Флинт. Он закусывает нижнюю губу, пытаясь удержаться от смеха, когда Билли усердно пытается натянуть рубашку на свой мускулистый торс. Она стала ему тесновата, ткань натягивается на бугрящихся мышцах его плеч и груди. Флинт не выдерживает и прыскает со смеху. – Заткнись, – говорит Билли обидчивым тоном, но его лицо постепенно светлеет от вида смеющегося Флинта. Вскоре они оба замолкают и пристально смотрят друг на друга. – Ты так не похож на того мальчишку, каким был раньше, – Флинт наконец нарушает тишину. – Потому что я больше не мальчишка, – резко заявляет Билли, стягивает с себя рубашку и бросает в сторону. Он разглядывает своё отражение, выпрямляя плечи и слегка напрягая мускулы. – Нет, – Флинт медленно подкрадывается к Билли, окутывая взглядом его тело. – Ты мужчина, – он встаёт прямо позади него и кладёт руки ему на бицепсы, легонько сжимая. Их взгляды встречаются в зеркале. – Так что не рассчитывай, что я буду с тобой осторожен, – хрипло шепчет он в ухо Билли, опуская руки и расстёгивая его штаны. Тело Билли сотрясает сильная дрожь, и он непроизвольно вжимается в тело Флинта, не отводя от него глаз в зеркале. Флинт достаёт его член и принимается неистово двигать по нему рукой, покрывая его шею грубыми, почти болезненными поцелуями. Билли лишь отчаянно толкается в его руку, затаив дыхание, и удерживает его бесстыдный взгляд. Флинт стаскивает штаны с бёдер Билли, они падают на пол, и Билли ногой отшвыривает их в сторону. Возбуждённый орган капитана упирается в него сзади, и его сознание вспыхивает. Он разворачивается, с рычанием сдёргивает рубашку Флинта через голову и набрасывается на его рот. Флинт отвечает низким стоном и направляет Билли к кровати, снова перехватывая инициативу. Билли думает, что момент настал: если всё это время Флинт подталкивал его к глубокой пропасти, то теперь они достигли самого края. Но это не тёмная пропасть из его сновидения; это скорее вулкан всех его затаённых стремлений. Билли жёстко обрывает поцелуй; он слегка закусывает губу, отворачиваясь от Флинта, который с любопытством наблюдает за ним, и опускается на кровать. Билли берётся обеими руками за переднюю спинку, встаёт на колени и широко расставляет ноги. Он не станет больше прятаться. Когда он оглядывается на Флинта через плечо, тот обжигает его взглядом плотоядного зверя, сбежавшего из клетки, но всё ещё пытающегося усмирить свою жажду крови. Он устраивается сзади Билли на кровати, неторопливо поглаживает ладонями его спину, затем наклоняется вперёд и прокладывает дорожку поцелуев вдоль его позвоночника, и от каждого поцелуя у Билли учащается дыхание. Капитан так дразняще медленно спускается по его телу, что Билли с трудом выдерживает эту пытку. Он нетерпеливо хнычет, и Флинт отвечает неожиданным образом: он с силой давит на его плечи, принуждая нагнуться, раздвигает его ноги шире, наклоняется и лижет. Билли издаёт звук удивления, полусмеясь и полузадыхаясь, и вцепляется пальцами в спинку кровати. Он вдруг забывает, кто он такой; он забывает всё на свете. Флинт вылизывает его глубоко, и Билли не сдерживается и громко стонет «да», роняя голову. Флинт довольно хмыкает, и звук отдаётся дрожью в теле Билли, наполняя его желанием. Билли начинает двигаться ему навстречу, не просто отдаваясь удовольствию, а требуя ещё больше. Флинт вращает языком всё более лихорадочно, тяжело дыша в него, и поднимает руки, чтобы погладить и сжать его ягодицы. Когда Флинт даёт ему лёгкий шлепок, Билли судорожно вдыхает. – Сильнее, – хрипло умоляет он, едва узнавая свой собственный голос. Ему с трудом верится, что он говорит такое. Флинт отвешивает ему более мощный шлепок, но это всё ещё не то, чего он хочет. – Я же сказал – сильнее! – Билли чуть ли не рявкает на него. Флинт отнимает от него свой рот и ударяет его со всей силы; звук кажется Билли упоительно непристойным. Флинт кряхтит от усилия, Билли стонет от удовлетворения. Он хочет ещё, но прежде чем он успевает сказать это вслух, Флинт переворачивает его на спину. Они встречаются взглядами, исполненными безудержной похоти. – Чёрт возьми, Билли, – рычит Флинт, припадая к его шее, и впивается сильно, до боли. Билли шипит сквозь зубы, улыбаясь: Флинт наконец-то оставляет на нём свою метку. Флинт осыпает его грудь поцелуями – спешными, но требовательными. Он посасывает его сосок, и Билли прикусывает губу в очередном стоне, поднося руку к загривку Флинта. Он утопает в этом безумном наслаждении, его твёрдый член болезненно трепещет, и теперь ему не терпится – и в то же время ему страшно узнать, что с ним будет, когда Флинт зайдёт дальше. Словно услышав его мысли, Флинт отрывается от него, смачивает слюной пальцы и бесцеремонно проникает одним в него. – Чччёрт! – громко выкрикивает Билли, зарываясь пальцами в кожу на загривке Флинта. – Да, вот так, – пыхтит Флинт в его губы и проскальзывает между них языком. Он проталкивает ещё один палец, заставляя Билли стонать и не позволяя ему отстраниться от своего рта. Поначалу Билли извивается под Флинтом, но вскоре жар, исходящий от его пальцев, становится поразительно приятным, и он тает под ним. Его руки блуждают по мускулистой спине Флинта; он высовывает язык, разрешая капитану сосать его, и раздвигает ноги ещё шире, позволяя его пальцам погрузиться глубже. Флинт спускается вниз по телу Билли, целуя его, и добирается до его члена. Он берёт его в рот, всё ещё неутомимо работая рукой, и Билли откидывает голову назад, больно ударяясь о спинку кровати, но ему наплевать. Флинт продолжает сосать, раз за разом скользя губами по стволу, пальцами заставляя неметь от удовольствия, и когда Билли уже на грани, он нехотя принуждает Флинта остановиться. – Подожди, – кричит он низким голосом, больше похожим на рык. Он слегка сжимает плечи Флинта, и капитан медленно вынимает его член изо рта, достаёт из него пальцы и выпрямляется. На его губах играет самодовольная улыбка, когда он разглядывает распростёртого под ним Билли: тот пытается восстановить дыхание, его щёки раскраснелись, всё тело блестит от пота. Билли думает, что он, должно быть, похож на дешёвую шлюху, но какая к чёрту разница, если теперь он знает, что они могут делать всё, что им захочется. Эта мысль побуждает его подняться на колени и принять изначальную позу: он поворачивается и прижимается спиной к груди Флинта. – Трахни меня, – еле слышно выдыхает Билли. Флинт лукаво хмыкает в его шею, обнимая руками его талию. – Боюсь, Вам придётся попросить меня как положено, мистер Бонс, – хрипло мурлычет Флинт, обжигая его кожу жарким дыханием. У Билли вырывается возмущённый смех, от которого ему почти больно, ведь игривая наглость Флинта ничуть не помогла снять напряжение с его члена. Поэтому он снова сдаётся: он опускает голову на плечо Флинта и шёлковым голосом произносит: – Прошу, трахни меня… – он делает прерывистый вдох и добавляет: – капитан. Флинт не говорит в ответ ни слова, вместо этого он толкает Билли вперёд и погружает в него свой член, ухватываясь за его бёдра и притягивая ближе. Билли издаёт громкий крик – то ли от боли, то ли от блаженства, он и сам не знает. Флинт вцепляется в Билли мёртвой хваткой, обвивая его грудь рукой, и начинает вбиваться в него, горячо выдыхая в его ухо; он шепчёт неразборчивые слова, перемежая их ругательствами и тихими постанываниями, а Билли задыхается и поскуливает в ответ, не в состоянии реагировать более внятно. Флинт вколачивается в него в бешеном ритме, сжимая его грудь уже обеими руками – он и правда не слишком осторожен, но в языке его тела столько страсти и нежности, что Билли переполняет восторг и благодарность. – О да, – стонет он снова и снова, и Флинт охает, протягивая руку и дёргая его за член. Билли кончает так сильно, что не издаёт ни звука, когда открывает рот, потрясённый и поглощённый ощущением. Флинт продолжает двигаться в нём, выжимая рукой последние капли семени из его члена. Билли отпускает спинку кровати и вжимается головой в простыни; он выгибается навстречу Флинту, и он издаёт победный рык, почти в унисон с капитаном, ощущая, как его горячая сперма выстреливает глубоко в его тело. Флинт выходит из него и падает на простыни; он хватает Билли за плечи, переворачивая его и привлекая ближе так, что Билли может положить голову ему на плечо. Флинт обнимает руками его тело – в этот раз ласково, и Билли расслабляется в его объятьях. Они оба тяжело дышат, грудь Флинта вздымается и опадает под телом Билли. Он подносит руку к щеке Флинта и тянется к его губам. Флинт будто удивляется жесту, но когда он отвечает, их поцелуй похож на откровение: он настолько же глубокий и влажный, насколько мягкий и медленный, он словно выражает всё, что произошло между ними за последнее время, и когда он заканчивается, их обоих пробирает дрожь. *** – Что теперь? – Билли смотрит в окно на угольно-чёрное небо, усыпанное звёздами. После того, как они выпили целый галлон воды, он, вроде бы, снова может произносить членораздельные звуки. – Теперь ждём Бена, – Флинт шумно выдыхает после очередного глотка из кружки. Билли снова видит в глазах капитана этот озорной блеск, когда тот оглядывает его с головы до ног. В конце концов, они оба всё ещё обнажены. – Ты говорил, что не доверяешь тем, кто знает, где зарыто сокровище, – продолжает Билли, игриво игнорируя его. – Тогда как ты собираешься поступить с командой Тича? – А ещё я говорил, что убью любого, кто попытается забрать тебя у меня. Так вот, Тич его и команда попытались. Некоторые из них не переживут войну, но остальные… Никто из них больше не посмеет встать у меня на пути. Не говоря уже о том, чтобы заполучить долю золота, за которое проливали кровь мы. Билли безмолвно таращится на Флинта, после чего с негодованием толкает его в стену. – Какого хера ты несёшь? Ты не можешь убить своих союзников! – кричит он. – Они мои союзники до тех пор, пока мы сражаемся против Роджерса, – шипит на него Флинт. – Как только всё закончится, они станут моими врагами. Все они лишь выжидают момент, чтобы захватить сокровище. Ради него они не раздумывая перерезали бы всем нам глотки, и ты сам это знаешь. И если я хотя бы заподозрю кого-то из команды в намерении помочь им добраться до золота, его постигнет та же участь. Билли не может поверить своим ушам. – Как же твоё обещание, а? – хмурится он. – Что больше никто из наших собратьев не погибнет? Что невинные люди не погбинут? – Нет никаких невинных людей, Билли! – срывается Флинт. – Все пираты заслуживают гореть в аду. Но лучше уж они, чем мы. И не делай вид, что думаешь иначе. Билли ударяет кулаком в стену, в дюйме от головы Флинта. Его потемневшие глаза горят от ярости. – Как же я тебя ненавижу, – шипит он сквозь зубы, обдавая лицо Флинта горячим дыханием. Тон противоречит его словам – настолько явно, что он мысленно проклинает себя за это. За всё. Флинт ехидно улыбается, рывком подтягивает его к себе и целует жёстко, властно. Вопреки своим намерениям, Билли отвечает на поцелуй сразу же и с равной силой; на этот раз он пускает в ход зубы, предпринимая очередную отчаянную попытку подкрепить свои слова действием. Он сильно прикусывает губу Флинта, до крови, и вкус точно такой же, как в его сне. – Хорошо, – Флинт часто дышит, капля крови стекает по его бороде. – Не сдерживай своей страсти, Билли. Ты помог мне избавиться от моих страхов, а в благодарность я научу тебя, как быть решительным, когда речь заходит о твоих противниках. – Он охватывает лицо Билли руками, прижимаясь к его лбу своим. – Теперь мы будем непобедимы. – Ты сошёл с ума, – шепчёт Билли в его рот, не в силах отпрянуть. – Тогда ты можешь или излечить моё безумие, – мурлычет Флинт, скользя рукой вниз по телу Билли, – или предаться ему вместе со мной, – его голос сбивается, когда он сжимает твердеющий член Билли, заставляя его ахнуть. Флинт целует его покрытые бородой скулы, и у Билли снова подгибаются ноги, но тут он ощущает нечто странное. – Ты слышишь? – настороженно спрашивает он, отодвигаясь от Флинта. Флинт затихает; они оба улавливают отдалённый, еле слышный шум. – Это с моря, – гаркает Флинт. Он собирает с пола свою одежду и спешно натягивает её на себя. Билли следует его примеру. Они хватают оружие, выбегают из дома и вглядываются в чёрный океан. Слабый свет звёзд озаряет судно вдалеке. – Это не Бен, – Билли опасливо щурится в темноту. – Нет. Это судно больше, – говорит Флинт твёрдым голосом и достаёт пистолет. – Это не наши люди. Они бы не прибыли ночью. Они одновременно смотрят друг на друга; в их глазах поровну решимости и шального возбуждения. Билли скалится, вынимает из ножен саблю и вращает ей в воздухе, разминая запястья. Другой рукой он тянется к пистолету за поясом. – Когда они сойдут на берег, – Флинт впивается взглядом в Билли, – если мы их не знаем, если мы заподозрим, что они опасны… – Лучше уж они, чем мы, – холодно произносит Билли, встречаясь глазами с Флинтом, и взводит курок. ~~~
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.