ID работы: 4920547

С чёрной меткой

Слэш
NC-17
Завершён
60
автор
Размер:
50 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 37 Отзывы 13 В сборник Скачать

VI

Настройки текста
~~~ Солнечные лучи лениво касаются воды, и прозрачные волны переливаются цветами радуги. Волосы Бена развеваются на ветру, его светлые лазурные глаза задумчиво устремлены на горизонт – или на что-то ещё, Билли знает только, что он пытается смотреть вдаль, желая быть где угодно, лишь бы не в этом яле с ними. Билли переводит взгляд на Флинта и мгновенно упирается в его испепеляющие зелёные глаза. Раньше Билли вздрагивал, или ощущал мурашки на коже, или же неловко отворачивался – обычно одновременно – каждый раз, когда Флинт замечал, что он смотрит на него. Но теперь с этим покончено. Он поднимается, снова переводя глаза на Бена, нарочито медленно, и кладёт руку на плечо парня. Бен поднимает голову и смотрит на него, его мягкие черты омрачены скорбью. Как два человека могут быть такими разными, думает Билли. Сколько поворотов судьбы привело его сюда, к этому месту между ними, и почему же чаша весов неизбежно перевешивает в сторону того, кто наверняка принесёт ему погибель. – Это нечестно. Он не может и дальше выходить сухим из воды, – Бен наконец озвучивает свою досаду, прожигая Флинта взглядом, и Билли в первый раз улавливает в нём нотку злости. Флинт неохотно поворачивается к Бену лицом, утомлённо вздыхая. – Прошу прощения, мистер Ганн? – произносит он своим привычно снисходительным тоном, всегда раздражавшим Билли, хотя Флинт вряд ли хоть раз применял его к нему самому. – Как так получается, что хорошие люди погибают, а Вы всегда в целости и сохранности? – щурится на него Бен. Вот это уже тон, который Билли частенько применял к Флинту: обвинительный и дерзкий. – Вы и дальше будете использовать своих людей как живой щит, пока не останется ни одного? – Бен, – Билли наклоняется ближе, – в смерти Дезмонда никто не виноват, он просто… – Ты тоже погибнешь из-за него, Билли! – кричит Бен, вскакивая на ноги. – Он спас меня сегодня, Бен, – уверяет его Билли. – Он рисковал собственной жизнью, чтобы спасти меня. Как, по-твоему, он получил рану? – Кстати об этом, – кряхтит Флинт, прижимая руку к животу, – мне кажется, стало хуже. Билли, будь добр, – просит он со страдальческим выражением лица. Когда Билли приседает рядом с Флинтом и придвигается, чтобы проверить повязку, Флинт опускает руку на его предплечье. Билли напрягается и пытается не обращать внимания, но тут Флинт перемещает руку на его загривок и поглаживает его. Билли отпрыгивает назад. Губы Флинта кривятся в наглой ухмылке. – Какого хрена? – рявкает Билли. – Ради Бога, Билли, глянь на него. Он обо всём знает, – Флинт кивает на Бена. Билли с опаской оглядывается и видит: лицо Бена искажено тенью горечи. – Но он никому не скажет. Ведь так, Бен? – продолжает Флинт с надменным видом, ухмыляясь уже более зловеще. – Не вешать нос, парни, – его глаза мечутся между мужчинами, – мы уже на месте. Билли ожидал увидеть сказочный край с загадочными исполинскими деревьями, но остров, к которому они причаливают, ничем не отличается от остальных. И всё же он рад, что их изнурительное путешествие подошло к концу. Как только они высаживаются на берег, Флинт ковыляет прочь, не дожидаясь их; Билли хватает Бена за руку и заставляет повернуться. Едва он открывает рот, Бен его останавливает. – Я никому ничего не скажу, Билли. Просто… я надеюсь, что в твоих силах его сдерживать. Теперь он прислушивается к тебе. Не позволяй ему распоряжаться нашими жизнями, как ему вздумается. – Никому не под силу его сдерживать, – Билли пытается выдавить подобие улыбки, – но, Бен, я обещаю тебе: я буду вас защищать, – он колеблется прежде чем добавить, – я хотел уйти из команды, но… Моё место на Морже. И никто больше не погибнет, только не при мне. – У тебя и выбора никогда не было, так ведь? – сочувственно ухмыляется Бен. Билли почти нахмуривается, но в конце концов попросту таращится на Бена в замешательстве. Бен поджимает губы и одаривает его на прощание долгим взглядом. – Я вернусь через день-другой, – говорит он и отворачивается. Они толкают ял в воду, не говоря друг другу ни слова. *** Дом расположен прямо на берегу, у самой границы леса. Вопреки ожиданиям Билли – опять – это не ветхая хижина; это просторный дом, чересчур большой для такого заброшенного места. Флинт заходит первым; Билли следует за ним, втаскивая мешок с припасами и шкатулку Роджерса. Вечернее солнце озаряет гостиную, в воздухе застыли золотистые пылинки. – Будь как дома, – бросает Флинт и проскальзывает в дальнюю часть дома. Билли кладет вещи на пол и осматривается. Это место кажется таким умиротворённым и тихим; из него получилось бы надёжное пристанище для отошедшего от дел пирата, который решил распрощаться с морем и прожить остаток жизни свободным от крови и золота. Но Билли знает: нет такого пирата, которому удалось отойти от дел. Он мельком смотрит в зеркало над рукомойником, намереваясь пройти мимо, но то, что он в нём видит, заставляет его остановиться. Прошло уже несколько дней с тех пор, как Билли видел собственное отражение. Он вспоминает об этом, когда смотрит на худое ожесточённое лицо, отягощённое грехами и печалями. Его левая щека забрызгана кровью, а он этого даже не заметил. Его аккуратная щетина превратилась в косматую бороду, а волосы отросли длиннее, чем когда-либо. Рубашка его запачкана грязью и кровью; Билли вздыхает и снимает её. Он разглядывает свою татуировку, свои руки; похоже, он немного похудел, но тело его стало ещё крепче: мускулы вздулись, вены выпирают по всей длине рук, до самых запястий. Он умывается старой водой из ведра у зеркала и наклоняется ближе, чтобы лучше рассмотреть своё лицо. – Есть на что посмотреть. Билли дёргается от насмешливого голоса прямо за его спиной. Флинт стоит, облокотившись о дверной проём. Он будто вот-вот потеряет равновесие, поэтому Билли подходит к нему. – Давай-ка разберёмся с этим, – предлагает Билли сдержанным тоном, указывая глазами на рану Флинта. Флинт опускается на край кухонного стола, и Билли принимается осторожно снимать с него старые бинты. – Он прав, – нарушает тишину Билли. – Вокруг нас постоянно гибнут хорошие люди. Флинт удивлённо поднимает голову, но в следующее мгновение его лицо снова становится холодным и безжалостным. Билли не отводит глаз от раны. – Мы не можем ставить свои жизни выше их, – произносит он тоном врача, делающего строгий наказ пациенту. – Для меня твоя жизнь всегда будет выше их, – Флинт смотрит прямо на него, но Билли упорно отводит взгляд. – Всё, через что ты прошёл… да их худшие кошмары даже не сравнятся с этим. И во многом виноват я. – Это не так, – хмурится Билли. – Сделай одолжение, никогда не обращайся со мной, как с жертвой. – Значит, теперь, когда ты покидаешь команду, – Флинт выдаёт кривую улыбку, – ты начинаешь просить меня об одолжениях? Может, тогда уж станешь обращаться ко мне по имени? После всего, что произошло, это только справедливо. Билли выливает немного спирта на рану, отчего Флинт шипит и откидывает голову назад. – Ничего не произошло, Джеймс, – скалится Билли. У Флинта вырывается смешок. – Я иногда забываю, как хорошо ты умеешь врать, – он пробегает глазами по торсу Билли. – Если подумать, ты во всём хорош. Любопытно, где ты набрался опыта… – Ты про враньё? У тебя, само собой, – Билли и бровью не ведёт. – Умно, – обнажает зубы Флинт. – Но я не об этом. – Я не расспрашиваю тебя о твоей жизни, – Билли бросает на него сердитый взгляд, – так не расспрашивай меня о моей. – Кто сказал, что ты не можешь спросить меня? – выгибает бровь Флинт. – Хотя, может, ты просто не хочешь знать ответы? Билли усмехается, закатывая глаза. – Знаешь, есть у меня один вопрос. Как тебе достался этот дом? Флинт испускает долгий вздох. – Помнишь ту мазь, которой я обрабатывал твою царапину? – Да, всё прошло за один день. Что это за штука была? – Верхний ящик, – Флинт кивает в противоположный угол комнаты. – Там должно было остаться немного. Билли вопросительно смотрит на него, затем шагает к старому комоду, роется в ящике и возвращается со старой маленькой банкой в руках. Когда он открывает её, то брезгливо морщит нос, и Флинт смеётся. – Из-за трав запах не самый приятный, но эта штука залечивает что угодно за считанные часы. Ей со мной поделился человек, владевший этим домом. Я до сих пор не разведал, где достать ещё. – Разве она не испортилась? – Билли бережно наносит немного мази на кожу Флинта. – Целебные свойства сохранились. На мне не будет ни царапины уже к утру. – Это невозможно, – скептически усмехается Билли. – Вот увидишь, – Флинт хитро смотрит на него. – Так что же случилось с тем человеком? – Билли возвращается к теме разговора, принимая серьёзное выражение лица. Флинт на секунду опускает глаза на рану и отвечает: – Он погиб вскоре после того, как вступил в мою команду. – Неужели? – с горечью ухмыляется Билли, вытирая руки о кусок ткани. – И перед самой смертью он передал дом тебе – просто так, по доброте душевной? Флинт открывает рот, но Билли поспешно делает жест в его сторону. – Знаешь, что? Ты прав. Не хочу я знать ответы. – Билли, – Флинт слегка касается его руки, словно хочет удержать его. – Пожалуйста, не причиняй вреда Бену, – внезапно выпаливает Билли жёстким и в то же время умоляющим голосом. Флинт задирает подбородок и рассматривает его лицо, смешливо поднимая уголок рта. – Не причиню, – наконец говорит он, – если он будет хорошо себя вести. – Он никому ничего не скажет, – убеждает его Билли, подвигаясь ближе. – Пообещай мне, что с ним ничего не случится. Их лица не были так близко с той самой ночи на Элеутере, и взгляд Флинта скользит по чертам Билли быстрее. – Обещаю, – говорит он, пальцами игриво пробираясь выше по руке Билли. – Что с этого буду иметь я? Билли подаётся назад, и рука Флинта падает на стол. – Я не дам тебе истечь кровью, – скалится он. – Поздно, Билли, ты уже подлатал меня. – Я что-нибудь придумаю, – Билли издевательски подмигивает. – Давай уже глянем, что в этой шкатулке, – примирительно предлагает он, подводя чёткую черту под их беседой. Они быстро справляются с замком. Билли хватает бумаги и с шуршанием просматривает их, предоставляя Флинту проверить дно шкатулки. – Тут написано, что Роджерс должен вернуть всё золото Урки, как он и обещал, – медленно произносит Билли, несколько ошеломлённый. – И что у него огромные долги. – Долг означает слабость, – Флинт с задумчивым видом поглаживает бороду, извлекая из коробки что-то небольшое и перекатывая в другой руке. – А остальное ты что, прослушал? – Билли делает беспомощный жест, протягивая бумаги в сторону Флинта; в его голосе слышится нарастающее беспокойство. – О сокровище?.. Что если они найдут его? Они же знают, где находится остров. Ты хорошо его спрятал? – Да, – отвечает Флинт успокаивающим тоном, приближаясь к Билли. – Об этом нам не стоит беспокоиться. У нас теперь все преимущества: Сопротивление, наш флот, наши союзники – и сокровище. Более того, твоя доля только что увеличилась. Флинт открывает ладонь: в ней лежит несколько блестящих чёрных жемчужин – крупных, явно лучшего качества. Флинт берёт Билли за запястье и высыпает жемчужины в его руку. – Очевидно, Англия решила предоставить Роджерсу последний займ, – он с довольным видом наблюдает, как Билли катает жемчужины по ладони, невольно заворожённый. – Теперь ты пытаешься выкупить меня? Флинт хохочет. – Это сработает? – Я не шлюха, – Билли поднимает бровь. Флинт с трудом удерживается от пошлого комментария – Билли в этом уверен. Оба едва сдерживают улыбку. – Тогда нет. Я просто хочу, чтобы они были в твоём распоряжении. Билли глядит на него с подозрением, внезапным любопытством и чем-то ещё, что ему совсем не удаётся скрыть, и он это понимает. Флинт удерживает его взгляд, улыбаясь хитро и выжидательно. – Что ж, ладно, – Билли прочищает горло и убирает жемчужины в мешочек, привязанный к его ремню, поднимая подбородок, будто пытаясь убедиться в том, что Флинт не шутит. – Так значит, на острове больше ни души? – Уже несколько лет, – Флинт не шевелится и не меняет выражения лица. – Нам нужна чистая вода. – Чуть дальше от берега есть родник, в полумиле отсюда. Я покажу. – Нет, тебе нужно отдохнуть. Я сам найду, – настаивает Билли, надеясь, что в его голосе не сквозит ни капли заботы. – Как пожелаешь, – Флинт поворачивается и направляется в соседнюю комнату. – Ах, да, в этом доме две спальни, если тебя это волнует, – бросает он через плечо. Билли усмехается и провожает его взглядом. *** Измождённый после схватки и долгого путешествия – он и сам не знает, что вымотало его сильнее – Билли мгновенно проваливается в сон. Он видит себя, окружённого плотной тёмной мглой. Он видит и Флинта; его волосы длинные, как раньше, и слегка растрёпанные; его глаза, неестественно зелёные, горят неведомым огнём. Флинт возвышается над ним – значит, Билли, скорее всего, стоит на коленях, он не слишком чётко это видит. Правая рука капитана вся в крови; он приподнимает подбородок Билли, пачкая его кровью. Его рот кривится в жуткой улыбке, когда он требует: – Я хочу, чтобы ты сказал это вслух, Билли. Билли поднимает на него взгляд – такой боготворящий, что это пугает его даже во сне. – Ты мой король, – говорит он хриплым голосом, исполненным покорности и обожания, и улыбка Флинта становится шире. Он протягивает руку, поднимает Билли с колен, и их рты сталкиваются. Билли ощущает вкус крови; он до невозможности реален, и он чувствует, будто падает в глубокую пропасть. Флинт отрывает от него свой рот и снова толкает на колени. – А теперь докажи это, – шумно выдыхает Флинт. Его страстный голос эхом отдаётся у Билли в ушах, и он просыпается в холодном поту. Он резко садится, силясь прогнать странную дрожь. Его сердце колотится, он не может перевести дыхание, а его член затвердел до боли. Он выпрыгивает из кровати, разражаясь грязными ругательствами. Он спешно надевает штаны и направляется к роднику. Билли чуть ли не ахает при виде красоты, которую он не заметил прошлым вечером, в сумерках: родник обрамлён пышной ярко-зелёной растительностью; кристально чистая вода ниспадает с небольшого утёса, образуя живописный водопад. Его шум успокаивает нервы Билли, а приятное ощущение прохлады освежает его тело, когда он заходит в воду. Мрак его сна рассеивается в его сознании, и он сосредотачивается на более будоражащих частях сновидения. Он встаёт под водопадом и улыбается, когда вода обдаёт его голову и струится по его волосам, бороде, по всему его телу. Он закрывает глаза и думает о руках Флинта, о прикосновении его губ – он помнит все подробности их немногочисленных встреч. Он инстинктивно проводит руками по своим мускулам и скорее поглаживает, а не моет своё тело. Почему-то всё это позволяет ему почувствовать себя свободным, беспечным, сильным. Он прерывается, когда боковым зрением замечает Флинта. Капитан стоит на одном месте, наблюдая за ним, заткнув большие пальцы за пояс. Билли не может разобрать выражение его лица, но ему безумно хочется увидеть этот огонь, это дикое вожделение. Его мысли будто материализовались: он загадал желание, и перед ним явился Флинт. Билли медленно выходит из воды, распрямляя плечи. Он беззастенчиво демонстрирует Флинту своё тело и с торжеством замечает в глазах капитана восхищение. Солнце уже высоко в небе, становится душно, и он не утруждает себя тем, чтобы вытереться насухо, позволяя прохладной воде стекать по коже. Натягивая штаны на мокрые бедра, он оглядывается на Флинта, надеясь вознаградить его самодовольным оскалом в обмен на голодный взгляд, но, вопреки ожиданиям, Флинт даже не смотрит на него. – Сегодня будет жарко. Лучше тебе вернуться в дом. Я приготовил нам кое-что поесть, – Флинт говорит сухим голосом, с неожиданно безразличным видом, в контрасте с недавним игривым настроением. Это задевает Билли, но он не подаёт виду. – Ты таким образом пытаешься выразить свою благодарность? Думаешь, жемчужин было недостаточно? – ему удаётся лукаво улыбнуться. – Я спас тебе жизнь, мы в расчёте. Кстати... Флинт задирает рубашку. Билли не может поверить своим глазам: от раны остался лишь едва заметный след на коже. – Я же говорил, что заживёт, – Флинт гордо кивает головой. – А теперь, если не возражаешь, мне хотелось бы смыть с себя всё это дерьмо, – он стаскивает рубашку, с брезгливым видом бросает её в песок и начинает расстегивать ремень, подавая Билли знак удалиться. Билли недоумённо таращится на него, но подчиняется. ~~~
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.