ID работы: 4929830

Хищник поневоле

Джен
NC-17
В процессе
105
автор
Valerchik31101965 соавтор
TIRATORE бета
Размер:
планируется Макси, написано 396 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
105 Нравится 190 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 21. Дружественный огонь

Настройки текста
      Пиггс осторожно выглянул из-за толстого ствола дерева. Капитана била мелкая нервная дрожь; огрызок уха настолько резко стрелял болью, что впору было выхватить пистолет и немедленно застрелиться. Свин даже на всякий случай ощупал голову, проверяя, не пулевое ли ранение причиняет ему такие мучения. Форменные брюки спереди промокли насквозь: невидимая в темноте ночного леса небольшая лужа почти полностью впиталась в ткань, и Пиггс невольно подумал, что со стороны это выглядит так, словно он обделался от страха. Впрочем, капитан не был на сто процентов уверен, что это постыдное событие не произошло на самом деле.       Свин вышел на дорогу и затравленно огляделся. Дела были плохи. Больше половины патрульных машин были выведены из строя маньяком с пулеметом, в котором Пиггс без труда опознал Буйволсона. Личный состав полиции обошелся без потерь, были лишь незначительные травмы от разлетавшихся во все стороны осколков стекла, да один гражданский из “добровольческого патруля” подвернул копыто, когда в панике бегал по ночному лесу. Пострадавшим уже оказывали помощь.       Вышел на связь пилот полицейского вертолета: он с трудом смог дотянуть до края леса и посадил машину в поле в паре километров к западу. Среди штурмовой группы спецназа никто не пострадал, однако вертушка теперь требовала основательного ремонта.       Подчиненные Пиггса были явно деморализованы. Большая их часть состояла из молодых полицейских, совсем недавно закончивших Академию: к такому их там не готовили. Некоторые вообще были еще курсантами, пришедшими на службу взамен учебной практики. Но были здесь и “старожилы”, помнящие Буйволсона еще в качестве начальника полиции, а то и знакомые с ним лично и служившие под его непосредственным командованием. Им сейчас было тяжелее всего: они знали бывшего капитана как жесткого, но справедливого командира, и теперь их картина мира рушилась прямо на глазах. Полицейские смотрели на Пиггса и ждали от него решений. Под этими требовательными взглядами капитану хотелось сжаться и стать как можно меньше, однако усилием воли он подавил это желание.       — Телефон! — крикнул свин. — Быстрее, дайте мне телефон! И вырубите глушилку!       Из-за расстрелянной машины осторожно высунулся кабан, махнув копытом. Пиггс нервно усмехнулся. Неужели после случившегося Сэм все еще боится снайпера? Тот факт, что капитан до сих пор стоял на копытах, а не валялся в грязи с дырой в голове, говорил только о том, что бандитам не было никакого дела до полицейских, пока не начался новый штурм.       Свин нарочно медленно подошел к машине. Сжавшийся за ней кабан угрюмо посмотрел на него снизу вверх.       — Ну и чего вы тут расселись? — с напускной строгостью произнес Пиггс. Ему сейчас очень хотелось показать свое бесстрашие, и он надеялся, что его вид, несмотря на мокрые штаны, вполне соответствовал ожиданиям. Однако кабан только укоризненно покрутил копытом у виска.       — Сдурел? — прошипел он. — Я еще жить хочу.       — Да не будут они больше стрелять! — всплеснул копытами Пиггс. — По крайней мере, пока мы снова не полезем на мост. Хотели бы — давно бы уже пристрелили меня, пока я тут гуляю в открытую. Давай, поднимайся.       Сэм вздохнул и, помедлив, осторожно поднялся с земли, готовый в любой момент упасть обратно. Однако снайпер молчал.       — Дай мне телефон, — потребовал капитан. — Я свой в департаменте оставил. Глушилку отключили? — крикнул он в сторону фургона с антеннами на крыше.       — “Скорпион” выведен из строя, сэр, — проблеял высунувшийся из кузова фургона полицейский. Борт машины украшало несколько рваных пробоин, оставленных крупнокалиберными пулями.       — Да и черт с ним, — махнул копытом Пиггс, принимая протянутый ему мобильник. — Спишем, дадут новый.       Капитан набрал номер и приложил трубку к уху, злорадно глядя в объектив камеры видеонаблюдения на будке охраны.       — Алло! Это капитан Пиггс! Срочно соедините меня с комиссаром Харлоу. Ну так разбудите его!..

***

      — Оператор? Соедините с генералом Бэйроном. Это срочно! — на бегу выпалил Сэвидж в трубку. Ему было неудобно бежать с телефоном возле уха, но времени терять было нельзя. Джуди, не отставая от агента, вертела головой по сторонам в поисках брошенной машины, которую можно было бы позаимствовать. Конечно, это было незаконно, но сейчас другого выхода не было: пешком из Тундратауна в Клиффсайд они добрались бы только к утру.       Оператор переключил линию, и после пары гудков в трубке послышался сухой строгий голос:       — Генерал Бэйрон отсутствует. Кто это?       — Генерал Кингсли? — удивленно спросил Джек, переходя на шаг. Генерал-полковник Кингсли был непосредственным руководителем Бэйрона и первым заместителем директора ЗРУ. — Это лейтенант Сэвидж, сэр. Мне срочно нужен…       — Сэвидж? — голос на том конце линии удивился не меньше. — Какого черта, лейтенант? Где вы пропадаете? И где подполковник Уолленс?       — Я… Мы… — кролик окончательно остановился, чем вызвал явное неудовольствие Джуди. Вопрос генерала застал его врасплох. — В соответствии с планом задания…       — Согласно нашим документам, у вас нет сейчас никаких заданий! — повысил голос генерал. — Приказываю немедленно явиться в штаб-квартиру ЗРУ для дачи объяснений!       — Сэр, я не понимаю, что происходит, но генерал Бэйрон в курсе операции! — перебил его Сэвидж. В его голове никак не могла ужиться мысль о том, что высшее руководство ЗРУ может чего-то не знать. — Свяжитесь с ним, он все подтвердит!       — Генерал Бэйрон отсутствует, — повторил Кингсли. — Я временно его замещаю. И я еще раз приказываю вам, лейтенант, немедленно бросить все ваши “дела” и явиться в штаб-квартиру вместе со всем вашим подразделением!       — Виноват, сэр, но это невозможно! — воскликнул Джек. — Под угрозой национальная безопасность! Препарат ANH-965 может попасть в лапы вероятного противника!..       — Вы с ума сошли, открытым текстом!.. — взорвался генерал. — И откуда вы вообще знаете…       — Сэр, я с удовольствием напишу развернутый рапорт обо всех моих действиях в рамках этой операции, — ответил Джек, — однако сейчас мне требуется силовая поддержка! В данный момент полицейские силы Зверополиса во главе с капитаном полиции Пиггсом штурмуют бывшую психиатрическую клинику Клиффсайд, в которой находятся образцы препарата ANH-965, документация, антидоты, а главное — его разработчик, Рихард Риммер! Цели капитана Пиггса мне неизвестны, но я подозреваю, что с ним в контакт вошли представители Сиберианской разведки.       — Как ANH-965 попал в Клиффсайд? — напряженно спросил генерал. На заднем фоне послышался шорох бумаги и чьи-то приглушенные разговоры. — Он же должен быть… в другом месте?       — По приказу генерала Бэйрона я в составе своего подразделения принимал участие в штурме лаборатории на территории Зверополиса, где проводилась разработка препарата, — доложил кролик. Джуди настойчиво потянула его за рукав: нужно было двигаться. — В ходе операции была допущена утечка сыворотки, которая в результате мутации приобрела способность передаваться от зверя к зверю через укус. Подполковник Уолленс погиб от лап агента ССБ Бобровского. Я докладывал об этом генералу Бэйрону…       — Святая львица… — пробормотал Кингсли и, убрав трубку телефона в сторону, принялся раздавать указания подчиненным, бывшим, по-видимому, с ним в одном помещении. Джек терпеливо ждал, не переставая при этом бежать, перепрыгивая через огромные лужи талой воды.       — То есть все эти раненые, которых везут в больницы Саваннесбурга, потенциально могут быть заражены? — уточнил генерал. — У вас есть доказательства?       — Все доказательства в Клиффсайде, сэр! — воскликнул кролик. — И они вот-вот могут попасть не в те лапы!       — А что там с этим капитаном? Как его там… Пиггс? — спросил генерал.       — У меня есть основания полагать, что он был либо завербован Сиберианской разведкой, либо подкуплен Сиберианской же мафией, — сообщил Джек, останавливаясь рядом с Джуди, которая смотрела куда-то в сторону. — В моем распоряжении имеется фотография, на которой на телефон, предположительно принадлежащий Пиггсу, поступает международный звонок с кодом Сиберии. К сожалению, фотография находится в памяти моего телефона, а он вышел из строя.       — Мы запросим распечатку его звонков у сотового оператора, — сказал генерал. — Если все подтвердится, я дам вам знать.       — Прошу вас, сэр, поспешите! — Джек следом за Джуди подбежал к белой машине “скорой помощи”, стоящей у входа на станцию метро. — Клиффсайд защищают крутые ребята, но у полиции численное преимущество. Я не знаю, сколько продержатся звери мистера Ханта.       — Я вас понял, лейтенант, — заверил подчиненного генерал. — Будьте на связи.

***

      — Я веду бой с крупным бандформированием! — орал Пиггс. — У меня потери в технике и в личном составе! Эти ублюдки окопались в бывшей клинике “Клиффсайд”, и чтобы выкурить их оттуда, мне сейчас нужна серьезная поддержка! Вплоть до чертовых танков! А вы не можете даже соединить меня с комиссаром!       — Да вы, верно, спятили, капитан! — Голос помощника комиссара Харлоу звучал очень раздраженно. — Для применения военной техники в мирное время требуется санкция как минимум министра обороны!       — Послушай сюда, щенок, — прошипел свин. — Это у вас в Саваннесбурге мир, кабаки да самочки, а у нас здесь — самая настоящая война. И пока я тут из шкуры вон лезу, делая свою работу, вы…       — Я не желаю больше слушать ваш бред, капитан, — перебил Пиггса его собеседник. — Комиссар Харлоу будет поставлен в известность об этом разговоре, и, боюсь, его выводы о вашей профпригодности вам не понравятся.       Телефон загудел сигналом отбоя. Пиггс шумно выдохнул.       — Неженки чертовы, — злобно процедил он. — Отлично знают, что тут творится, и боятся задницу оторвать от кресла. Но ничего… Так будет даже лучше.       Капитан прикрыл глаза, вспоминая телефонный номер, после чего быстро набрал его.       — Алло! Это Пиггс! Надеюсь, я вас не разбудил.       — Вы забываете про разницу во времени, капитан, — голос с легким иностранным акцентом был спокоен. — Как ваши успехи?       — Успехи… Определенные успехи есть. — Пиггс изо всех сил старался придать своему голосу уверенности, что было крайне сложно, учитывая предыдущий разговор. — Я загнал его в угол. Он сейчас в бывшей психиатрической клинике “Клиффсайд”. Я бы уже взял его, но тут окопалась целая армия во главе с чертовым кроликом из ЗРУ!       — То есть вы еще не выполнили задание, — полуутвердительно осведомился зверь на другом конце планеты. — Однако вы зачем-то посчитали нужным нам позвонить.       — Да, я… Мне нужна силовая поддержка! — Пиггс внезапно почувствовал себя оправдывающимся. — Они успешно отбили все наши попытки штурма, у меня потери в технике и в личном составе…       — Что ж, капитан, — голос на другом конце провода был все так же спокоен. — Думаю, вы заслужили небольшой аванс за вашу работу. Подкрепление будет.       — Надеюсь, не с другого континента? — осведомился свин и тут же понял, насколько глупо этот вопрос прозвучал. Если бы у таинственных “заказчиков” были какие-то боеспособные силы здесь, в Зверополисе, то они явно не стали бы связываться с Пиггсом.       Однако его собеседник развеял все его сомнения.       — Нет, капитан. Ждите, с вами свяжутся. Кодовая фраза: “Венера светит белым на рассвете”. И прошу вас, мистер Пиггс: в случае если вы внезапно снова каким-то образом умудритесь упустить его, то не стесняйтесь — сразу докладывайте.       — Понял вас, — буркнул свин, сбрасывая вызов и протягивая телефон кабану.       Сэм стоял рядом с удивленным выражением морды: он слышал почти весь разговор.       — Слушай, Гектор, ты ничего не хочешь мне объяснить? — произнес он, убирая трубку в карман. — Что за разговоры про другой континент?       — Позже, Сэм, все позже, — отмахнулся от приятеля Пиггс. — У тебя есть неплохие перспективы для карьерного роста. Если, конечно, все сложится.

***

      — Не самый лучший вариант, но хоть что-то, — покачал головой Джек. — Может, хотя бы патрули не будут обращать на нас внимание?..       Джуди не ответила, оперевшись лапкой о борт машины и тяжело дыша. Странно, эта пробежка казалась не самой тяжелой в ее жизни, однако крольчиха внезапно почувствовала себя дурно. Пустой желудок начал медленно скручивать приступ тошноты; закружилась голова, и Хоппс упала бы на мокрый снег, не удержавшись на подкосившихся лапах, если бы ее вовремя не подхватил Джек.       — Джуди, что случилось? — встревоженно спросил кролик.       — Не знаю… Голова кружится, — прошептала крольчиха. — Сотрясение… наверно.       — Надо поискать нашатырь. — Кролик помог Джуди дойти до пассажирской двери и усадил на сиденье. Сам же, обежав машину спереди, забрался в салон и принялся искать аптечку первой помощи.       — Черт возьми, где же она?! — рыкнул он, роясь в бардачке и под водительским сиденьем. — Неужели в машине “скорой помощи” нет медикаментов?       Внезапный шум и громкое фырканье в медицинском отсеке заставили кролика подпрыгнуть от неожиданности, однако Хоппс только слабо повела ушком. Машина закачалась на подвеске; Джек осторожно взглянул в закрытое прозрачным пластиком окно и замер.       — Кажется, у нас пассажир.       В кузове машины, привязанный ремнями к зафиксированной на полу каталке, бился крупный лось. В бессильной злобе он вертел головой, пытаясь взглянуть на источник шума, который, видимо, его разбудил, однако ему сильно мешали роскошные ветвистые рога. Ремни трещали, с трудом удерживая дикого зверя, однако тому, похоже, было не под силу их разорвать: лось явно находился здесь довольно давно и успел ослабеть от голода. Однако ему хватало сил и массы, чтобы ощутимо раскачивать тяжелую машину.       С очередным толчком из-под пассажирского сиденья вывалилась вожделенная аптечка. Проблема одичавшего пассажира отошла на второй план: Джек распахнул пластиковый чемоданчик и, порывшись внутри, нашел пузырек с нашатырным спиртом.       Запах нашатыря заставил Джуди поморщиться и громко чихнуть, на что одичавший отреагировал новой порцией фырканья и у́ханья. В голове крольчихи немного прояснилось.       — Что будем с ним делать? — слабым голосом спросила она.       — Ничего, — ответил Джек, убирая аптечку и проверяя замок зажигания. Конечно же, ключей там не было. — Кузов закрыт, пациент привязан. Нам он не повредит, а патрульным будет меньше стимулов проверять машину. Заодно Риммеру со Златогривом нового подопытного привезем, а то у них все только хищники...       Кролик подхватил с пола найденный ранее под водительским креслом мультиинструмент и разложил его, бегло рассматривая. Джуди с интересом смотрела за его действиями.       — Ты знаешь, какие надо соединить провода? — осведомилась она. Тошнота и головокружение прошли так же внезапно, как и появились, и теперь крольчиха чувствовала себя относительно хорошо.       — Ну да, я же оперативник, — ответил Джек, вытаскивая из рукоятки инструмента плоскую отвертку. — Всех оперативников этому учат. Одна только проблема... — Сэвидж воткнул отвертку в замок зажигания и с усилием провернул. Под капотом ожил стартер. — ...возиться долго.       Захлопнув водительскую дверь, Сэвидж порылся за спинкой своего кресла, где в специальном ящике нашлись накладки на педали для зверей небольшого роста — такими накладками комплектовали все стандартные машины муниципальных служб, — и отрегулировал кресло под себя. Датчик уровня топлива показывал чуть меньше полбака — странно, что со столь долго простоявшей здесь машины никто не слил бензин. Видимо, у местной шпаны в последние дни нашлись дела поважнее…       — Нам нужна маскировка, — произнес Джек. — Тот олень с КПП наверняка уже доложил куда следует о кроликах, раздолбавших блокпост.       — А как же твое всесильное удостоверение? — язвительно поинтересовалась Джуди.       — В прошлый раз оно нам не сильно помогло, если ты забыла, — мрачно ответил кролик.       — Ну тогда, раз уж мы на “скорой” везем “пациента”, давай прикинемся врачами, — пожала плечами Хоппс. После непродолжительных поисков в кабине отыскались два халата, оставленные здесь, по-видимому, сбежавшей бригадой медиков, и марлевые маски. Халаты были велики для кроликов, но в случае чего это можно было объяснить дефицитом. Джуди подхватила с приборной панели планшет с какими-то документами и приготовилась делать вид, что усердно их заполняет. Джек включил проблесковые маячки, и машина, тяжело развернувшись на раскисшем снегу, покатилась к ближайшему переходу через климатическую стену.       Ближе всего к этому месту располагался тот переход, рядом с которым Хоппс преодолевала реку всего сутки назад. Как и в прошлый раз, проезд был ярко освещен переносными прожекторами, но только сейчас, вблизи, крольчиха обратила внимание на повреждения моста, вызванные взрывом электростанции. Одна из полос дороги была огорожена оранжевыми конусами, на ней явственно были видны трещины; дорожное покрытие в этом месте было ощутимо продавлено вниз. В обычное время мост вообще закрыли бы для проезда, но сейчас это был один из немногих уцелевших мостов через реку.       В этот раз на этом КПП дежурили двое полицейских: носорог, сидевший сейчас в патрульной машине, и плечистый буйвол, прохаживавшийся между бетонными блоками единственной здесь “змейки”. Патрульные были вооружены компактными пистолетами-пулеметами. Обратив внимание на подъезжающую к тоннелю “скорую”, буйвол положил копыто на рукоятку оружия, а второе поднял вверх, приказывая машине остановиться.       — Веди себя естественно, — пробормотал Джек сквозь ткань маски. — Мы просто врачи, смертельно уставшие за последние несколько дней.       Патрульный тем временем приблизился к машине, лениво присмотрелся к госномеру и не спеша подошел к водительской двери, все так же держа копыто на рукоятке оружия. Джек опустил стекло.       — Что-то случилось, офицер? — спросил он у буйвола.       — Случилось… — неопределенно протянул бык, заглядывая в салон. Он всем своим видом показывал, что ему чертовски лень вести этот бессмысленный разговор, но за этой напускной ленью скрывалось напряжение. — Что-то я не припомню, чтобы через наш пост недавно проезжала “скорая”.       — Мы проезжали через переход “Тундра Гейт” еще днем, — ответил Джек. — Пришлось задержаться.       — А почему же вы решили возвращаться через наш пост? — осведомился полицейский. Джек понял: он намеренно делает вид, что ему ничего не известно о прорыве через тот КПП. Кролик решил подыграть.       — Так там же такой тарарам стоял около часа назад, что мы решили туда не соваться, — нарочно взволнованно ответил агент. — К тому же здесь нам получается ближе…       — Тарарам, говорите? — оживился патрульный. — А вы, случайно, не видели, что именно там случилось?       — Мы были в паре кварталов оттуда, — на ходу принялся сочинять Сэвидж, — так что нет, не видели. Но слышали выстрелы и удар, словно железом по железу.       — Понятно, — протянул полицейский. — Документы ваши можно посмотреть?       — Да что вы, сэр, какие документы? — картинно удивился кролик. — Мы третьи сутки на дежурстве. Я так вообще медбрат. Сотрудников не хватает, вот и посадили за баранку…       — Что, и у вас тоже нет документов? — обратился бык к Джуди. Та пожала плечами, помотав головой. — Плохо, господа кролики. По закону я должен бы вас задержать, но учитывая чрезвычайную ситуацию… А что везете?       — Одичавшего, — нервно усмехнулся Джек. Брови патрульного взлетели вверх. — Можете сами посмотреть.       Буйвол, бормоча что-то про хищный биомусор, не торопясь обошел машину спереди и приблизился к боковой двери. Джек подумал, что сейчас был бы неплохой момент для бегства, однако он понимал, что это игра. Не просто же так носорог сидел на водительском месте патрульной машины и еще при приближении “скорой” завел двигатель? Стоило кролику дернуться, и полицейский автомобиль мгновенно перекрыл бы ему проезд. Назад тоже было нельзя: тяжелая “скорая” на раскисшем снегу не имела никаких шансов против мощной патрульной машины.       Между тем буйвол вскочил на подножку боковой двери и заглянул в окно. Увиденное его явно поразило: с бранью отскочив назад, он поспешно вернулся к Сэвиджу.       — Какого хрена?! Это же травоядный! — воскликнул он.       — Да, сэр, боюсь, что так, — устало кивнул Джек. — Согласно распоряжению Минздрава, теперь обнаруженных диких зверей настоятельно рекомендуется доставлять в исследовательский центр. Может, слышали, что один такой организовали в Первой городской больнице. — Буйвол со сложным выражением морды медленно кивнул, как будто он действительно что-то такое слышал. Джек мысленно усмехнулся: полицейский, похоже, “проглотил” откровенную “дезу”. — Они там что-то нашли, говорят, это вовсе не “природное одичание”, а какой-то новый вирус.       — Вирус?! — воскликнул буйвол. — Так это что получается — эпидемия?       — Официально еще нет, но нам вот приказали нацепить маски, — развел лапами Сэвидж. — Вы бы, кстати, тоже озаботились. Как видите, этот вирус и для травоядных опасен.       — Так какого хрена тогда они молчат? — Буйвол сделал пару шагов назад и теперь держался на почтительном расстоянии от машины.       — Не хотят паники, — пожал плечами Джек.       — Ясно, — полицейский теперь явно боялся приближаться к “скорой”. — Спасибо за информацию, вы можете проезжать. Пускай исследуют эту заразу получше.       — Спасибо за службу, офицер, — улыбнулся кролик под маской. Буйвол махнул копытом напарнику, и тот кивнул. Джек аккуратно, не делая резких движений, тронул машину с места и стал осторожно преодолевать “змейку”.       — Неплохо ты ему мозги запудрил, — ухмыльнулась Джуди, когда они въехали в темный зев тоннеля, пронизывавшего климатическую стену. — Думаю, теперь у него появятся вопросы к тому бреду, которым их всех пичкают.       — Болтология в разведке — одна из основополагающих наук, — весело ответил Сэвидж. Удачный разговор с патрульным позволил ему немного улучшить настроение и, чего уж греха таить, покрасоваться перед Джуди своими навыками спецагента. — Лучшая правда — это полуправда.

***

      — Джек, притормози!.. — Джуди внезапно ощутила новый мощный приступ тошноты и, едва машина остановилась, буквально вывалилась в дверной проем, сгибаясь над обочиной в болезненном спазме. Джек поспешно затянул стояночный тормоз и выскочил следом.       — Джуди, что случилось? — обеспокоенно спросил он, наклоняясь над тяжело дышащей крольчихой. — Что с тобой?       — Я… Я не знаю, — хватая ртом воздух, ответила Хоппс. — Может... Укачало?..       — Надо найти врача, — проговорил Джек. — Мы не успели далеко уехать от границы города, вернемся, поищем больницу…       — Нет! — Казалось, слова кролика придали Джуди сил. — Все… Все в порядке. Нам надо в Клиффсайд.       — Джуди, тебе нужна медицинская помощь, — категорично заявил Сэвидж. — Если это все последствия сотрясения, то тем более.       — В Клиффсайде мне окажут помощь, если это потребуется! — Свежий ночной воздух слегка освежил голову крольчихи. Тошнота отступила, но в этот раз осталось неприятное ноющее чувство в подвздошье. — Откроем окна, а то в машине душно…       — Как знаешь, — вздохнул Джек. — Может, это отравление? Что ты ела в последний раз?       — То же, что и ты. — Джуди наконец смогла разогнуться и вполне твердо стояла на лапах. — Сухпайки мистера Ханта.       — Ну ты меня с собой не сравнивай, — ухмыльнулся Сэвидж, подхватывая крольчиху под лапку. — Я все-таки наполовину хищник, а на заданиях приходилось чуть ли не гвозди переваривать… Может, паёк просроченный попался? Откуда, интересно, он их берет…       Джек помог Джуди забраться в салон “скорой”, запрыгнул за руль и тронул машину с места. Теперь он вёл гораздо осторожнее, стараясь, чтобы Хоппс не укачало снова, но с максимальной возможной в этих условиях скоростью.       Параллельно кролик лихорадочно продумывал варианты “легенды” на случай, если им кто-нибудь встретится. Поворот на Саваннесбург они еще не проехали, и пока что можно было, хоть и с натяжкой, пользоваться сказкой про врачей, везущих одичавшего пациента в больницу для изучения. Хотя одинокая “скорая” на пустынной междугородней трассе посреди ночи в любом случае вызовет подозрения: для такой ответственной миссии наверняка отрядили бы как минимум врача и пару санитаров, а не только лишь одну медсестру и водителя. Да и вообще для таких целей логичнее использовать санитарный вертолет.       За окном проплыл указатель: “Саваннесбург — 480 миль”. Дальше по этой дороге никаких медицинских учреждений, кроме Клиффсайда, не было. Джек погасил все огни и еще больше снизил скорость, полагаясь теперь только на свое наполовину хищническое зрение.       — Так какой у нас план? — спросил он у Джуди, чтобы хоть немного разбавить тишину и рокот мотора. Крольчиха в ответ пожала плечами. — То есть действуем по обстановке. Тогда предлагаю бросить машину в километре от клиники и дальше пробираться на своих двоих. Если Пиггс выставил оцепление, то оно, скорее всего, будет только на самых подступах. Так у нас будет шанс пробраться к клинике незамеченными.

***

      — Сэр, департамент на связи! — Из машины Пиггса высунулся баран с тангентой рации в копыте.       — Это Пиггс, — произнес свин в тангенту. — Что там с проникновением? Вы задержали нарушителей?       — Никак нет, сэр, — прохрипела рация. — Нарушителями были двое кроликов, им удалось скрыться. Один из них за десять минут до происшествия зашел в департамент, предъявил удостоверение сотрудника ЗРУ на имя лейтенанта Сэвиджа и спросил вас.       — Черт… — Пиггс потер лоб копытом. Опять этот чертов полосатый кролик! — Вы выяснили, что ему было нужно?       — Он проник в ваш кабинет через окно, сэр…       — Мой телефон на месте? — поспешно перебил дежурного капитан, снова пожалевший, что оставил его на своем столе. Выслушав утвердительный ответ, он облегченно перевел дух. — Продолжайте.       — Их спугнул патруль СГО, они решили проверить подозрительную машину под окнами департамента. У одного патрульного огнестрельное ранение, у второго нервный шок. Повторяет что-то про Джудит Хоппс, мол, это она стреляла в его напарника.       — Интересно… — задумчиво протянул свин. Картина и впрямь вырисовывалась любопытной. Может быть, искомого лиса вообще нет в Клиффсайде, раз кролики, которые его забрали, сейчас в городе? Но ведь есть доклад полицейского экипажа, проследившего за машиной с лисом и кроликами до клиники. Почему тогда патрульные не доложили о том, что кролики вернулись в город?       — Почему вы их не задержали? — осведомился капитан.       — Дежурная смена была поднята по тревоге и организовала погоню, однако нарушителям удалось пересечь границу с Тундратауном через переход “Тундра Гейт”, прорвавшись через блокпост. Недалеко от блокпоста экипаж попал в автокатастрофу, спровоцированную мусоровозом, в результате чего кроликам удалось скрыться.       — Я вас понял, — ответил Пиггс. — Продолжайте дежурство, обо всем подозрительном немедленно докладывать. Если что-то станет известно насчет этих кроликов — тоже. Отбой.

***

      — Всё, приехали, — произнес Джек, загоняя машину в густые кусты. — Дальше пойдем пешком.       Последние десять минут карета “скорой помощи” тяжело качалась на ухабах едва заметной проселочной дороги. Сэвидж резонно решил, что оставлять “скорую” на обочине шоссе слишком рискованно.       — Ты как? Всё в порядке? — спросил кролик у Джуди. Та коротко кивнула, отстегиваясь и выбираясь из машины.       По расчетам агента, до клиники оставалось около километра. Проселочная дорога в этом месте сворачивала в сторону, поэтому по ней идти смысла не было. Джуди вспомнила, как год назад они с Ником точно так же пробирались через ночной лес, полагаясь только на его хищническое чутье, слух и обоняние. Сейчас с Джуди был Джек, в жилах которого текла кровь хищника, однако Хоппс все равно было неуютно.       Стоило кроликам сойти с просеки, по которой шла грунтовка, и углубиться в чащу, как вокруг них сомкнулась кромешная темнота, наполненная шорохами и запахами ночного леса — всем тем, от чего цивилизованные звери уже давно успели отвыкнуть. Уши обоих кроликов взмыли вверх против их воли: в них просыпалось что-то древнее, низменное, спрятанное глубоко в подсознании. Что-то из тех времен, когда травоядный должен был быть максимально осторожен, чтобы не стать добычей хищника. Глаза начали постепенно привыкать к темноте, а шаг стал легким и мягким. Джуди даже ощутила странное желание опуститься на четыре лапки: такой способ передвижения на мгновение показался ей гораздо более удобным, нежели на двух лапах. Так же, как и много веков назад.       Джек передвигался по ночному лесу совершенно бесшумно, он словно оказался в своей стихии, несмотря на то, что не раз говорил, что он по большей части городской агент. Джуди внезапно поняла, что она давно потеряла бы кролика из виду, если бы не белый кончик его хвоста. От осознания этой мысли ей стало неловко: приходилось смотреть на ту часть его тела, на которую обычно смотрят самцы, оценивая привлекательность самок. Благо, в темноте эту самую часть тела кролика практически не было видно благодаря черной униформе, в которой он приехал из Саваннесбурга.       Наконец, через полчаса осторожных перемещений от дерева к дереву, Джек остановился и поднял правую лапу. За деревьями виднелся тусклый свет от фар автомобилей, а немного ближе слышались разговоры и приглушенный треск веток под чьими-то шагами.       Сэвидж присел и помахал лапой, подзывая Джуди к себе. Крольчиха, стараясь ступать максимально бесшумно, двинулась к нему, и тут же под ее лапкой оглушительно хрустнула ветка, незамеченная ей в темноте.       Голоса за деревьями резко стихли. Затихли и шаги. Джуди, сжавшись на полпути к Сэвиджу, мысленно костерила себя последними словами. Некоторое время ничего не происходило, а потом ночную темноту прорезал яркий луч мощного фонаря.       Не став ждать, пока пятно света, блуждающее между деревьями, приблизится к ним, Джек несколько раз махнул в сторону и на четырех лапах двинулся в указанном направлении. Джуди последовала его примеру, припадая к земле настолько сильно, насколько это было возможно. В отличие от черной униформы Джека, ее светло-синие джинсы могли в любой момент демаскировать их обоих, поэтому она держалась от Сэвиджа на некотором расстоянии.       Фонарь, пошарив немного по лесу и никого не найдя, погас. Джуди перевела было дух, но тут ветка хрустнула уже под лапой Джека.       — Кто там? — послышался чей-то крик с дороги, и фонарь зажегся вновь, а его обладатель громко щелкнул затвором оружия. — Это полиция Зверополиса! Выходите с поднятыми лапами, иначе открываем огонь на поражение! Эй, все сюда! Тут кто-то шарится по лесу!       На дороге зажглось еще несколько фонарей.       — Замри! — на пределе слышимости прошипел Джек.       — В чем дело? — недовольно спросил Пиггс, подходя к краю дороги.       — В лесу кто-то есть, сэр, — ответил ему рослый конь с дробовиком в копытах. — Я слышал треск веток под лапами.       — Так какого черта вы здесь столпились? — рявкнул свин, глядя на нескольких полицейских, сосредоточенно обшаривающих лучами фонарей придорожные кусты. — Ждете, когда вас всех одной очередью положат? Рассредоточились и марш прочесывать лес! Глубина — пятьсот метров! Шевелитесь! — Капитан вытащил из кобуры пистолет.       Опасливо поглядывая на своего начальника, полицейские разошлись и цепью встали вдоль обочины. Звук взводимого курка пистолета Пиггса послужил сигналом, и копы, держа наизготовку оружие, медленно двинулись в темноту леса, обшаривая лучами фонариков каждый метр перед собой.       — Назад! — шепнул было Сэвидж, но было поздно: луч света мазнул по обтянутым синими джинсами бедрам Джуди. Выбора не оставалось.       Выстрел пистолета прозвучал среди деревьев приглушенно, однако эхо все равно заметалось между стволами, постепенно затихая. Один из фонариков погас, а из леса раздался крик.       — Он здесь! Держите его! — голосил полицейский, фонарь которого разбила пуля из пистолета Джека. Затем, опомнившись, он передернул затвор дробовика и выстрелил в то место, где только что видел неясную фигуру в синих джинсах. Остальные, мгновенно забыв о строе, поспешили к нему, на ходу открывая огонь прямо перед собой, не видя противника. Лес наполнился грохотом и вспышками выстрелов.       — Не стрелять! — заорал Пиггс, с пистолетом в копыте срываясь с места. — Отставить огонь!       Капитана не услышали.       Джуди, вздрагивая от каждого выстрела, распласталась под каким-то кустом, не в силах поднять голову. Раньше у нее и в мыслях не было, что она может оказаться под пулями своих же коллег, полицейских. Эпизод под мостом и погоня по ночному городу были лишь первыми весточками, а сейчас крольчиху “накрыло” окончательно. Она внезапно осознала, что ничего больше не будет как раньше. Что если она сейчас выживет, то уже никогда не сможет служить рядом с теми, кто сейчас с криками мечется по ночному лесу в поисках своей бывшей коллеги. И что теперь, скорее всего, ей придется скрываться до конца жизни. Вместе с Ником.       Мысль о Нике заставила крольчиху встрепенуться. Никто им двоим не поможет, кроме них самих. Никто не поможет Нику, кроме нее. Джуди осторожно подняла голову и уперлась взглядом в чьи-то копыта.       — Мисс Хоппс? — удивленно спросил рослый темный силуэт и отвел фонарик в сторону. Джуди присмотрелась и узнала в силуэте знакомого коня из Западного департамента. — Не стрелять! — крикнул полицейский, подняв копыто, и пальба постепенно стихла.       — Вы не ранены? — осведомился конь. Крольчиха осторожно качнула головой, украдкой озираясь вокруг в поисках Джека и лихорадочно просчитывая пути бегства. Полосатого кролика нигде не было видно, а поднявшуюся на лапы крольчиху тем временем окружили полицейские, держа ее на прицеле винтовок и дробовиков.       — Что вы здесь делаете? — строго спросил кто-то из копов. — Это вы стреляли?       Джуди в ответ показала пустые лапки, слегка приподняв их вверх.       — Что здесь происходит? — послышался разозленный голос Пиггса, и свин, растолкав подчиненных, встал перед крольчихой. — Так-так. Вот мы и встретились с вами снова, мисс Хоппс. Обыскать ее!       Найдя под толстовкой крольчихи пистолет, полученный ей от Томаса, коп, проводивший обыск, передал его Пиггсу. Тот, хмыкнув, повертел в копытах оружие.       — Табельный полицейский пистолет, — злорадно процедил он. — Насколько я помню, вы “потеряли” свое оружие на некоей “фабрике”. Мы проверим все обстоятельства того, как этот пистолет попал к вам. Хорссон, наручники!       Конь, поколебавшись, протянул копыто к ремню, и в этот момент на Пиггса прыгнул Джек, незаметно подобравшийся к нему со спины. Обхватив капитана нижними лапами вокруг огромного брюха, а левой верхней — за толстую шею, он приставил к виску свина свой пистолет. Полицейские отшатнулись, переводя стволы оружия с Джуди и пытаясь прицелиться в кролика за спиной замершего от неожиданности Пиггса.       — Не дергайтесь, мистер Пиггс! — прошипел кролик в единственное ухо свина. — Бросьте оружие.       Капитан медленно разжал копыта, и пистолет Джуди с глухим стуком упал на землю.       — А теперь остальные — пять шагов назад. Живо!       Копы подчинились, не оставляя, однако, попыток прицелиться в полосатую мордочку, едва видневшуюся за массивной головой капитана. Лучи фонарей слепили Пиггса, и он зажмурился.       — Джуди, забери его пистолет. Он в набедренной кобуре.       Крольчиха, неподвижно стоявшая на месте все это время, сначала нагнулась поднять свое оружие, а когда выпрямилась, то увидела, как сзади к Пиггсу и Джеку подкрадывается еще один полицейский.       — Осторожно! — крикнула она, но было поздно: коп подскочил к не успевшему опомниться кролику, схватил его за правую лапу и с силой задрал пистолет стволом вверх, заставляя кролика нажать на спуск. Пистолет оглушительно рявкнул выстрелом, оставив затворную раму на задержке: кончились патроны.       В тот же момент на Джуди сзади навалился кто-то из полицейских, выбив из ее лапок оружие и повалив ее на землю, а брыкающегося и кусающегося Джека схватили сразу трое, заломили ему лапы за спину и заставили встать на колени.       Пиггс жадно вдохнул — он едва дышал с момента нападения кролика, потрогал копытом горло и с плохо скрываемой злостью обратился к стоящему на коленях Сэвиджу:       — Один патрон? Мог бы оставить его для себя.       Капитан коротко размахнулся и ударил кролика по морде. Голова Джека мотнулась, и он бы упал набок, если бы его не держали двое копов.       — Это тебе за нашу встречу под мостом, — осклабился Пиггс. — Пакуйте их!       Кроликов со скованными за спиной лапами повели к дороге. Последним шел глубоко задумавшийся о чем-то своем конь.

***

      Кроликов подвели к въезду на мост. Здесь, на небольшом пятачке свободного пространства, освещенного фарами двух патрульных машин, их заставили встать на колени. Джуди украдкой посмотрела на Сэвиджа. Он сейчас мог бы служить образцом мужественности: под глазом расплывался большой синяк, который не могла скрыть даже шерсть, из носа к подбородку протянулась тонкая дорожка запекшейся крови. Выражение его мордочки было спокойным, но в голубых глазах сверкала сталь; да и вообще он всем своим видом словно говорил окружающим: “Умираю, но не сдаюсь”.       Полицейские и гражданские члены “добровольческого патруля” столпились за машинами. Слышались довольные возгласы и недоуменные восклицания. Единогласного мнения относительно кроликов явно не было.       — Мистер Буйволсон! — рявкнул Пиггс в трубку телефона, стоя в дверях будки охраны. — Я надеюсь, вам все хорошо видно. Это мисс Хоппс и мистер Сэвидж. Мы задержали их только что при попытке прорваться в клинику. Я надеюсь, что вам небезразлична их судьба, потому что если в течение пяти минут вы не сложите оружие…       — То что? — по-видимому, ответила трубка.       — То… — Пиггс запнулся. — То тогда они будут расстреляны.       — Вы не имеете права! — воскликнула Джуди. — Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Анималии, приговорить осужденного к смертной казни может только коллегия судей…       — Молчать! — заорал Пиггс, бросая трубку и выхватывая из кобуры пистолет. — Вы будете расстреляны при попытке к бегству после убийства полицейского! Потому что я так сказал! Если же у ваших друзей осталась хоть капля мозгов, то у вас есть шанс провести остаток своих дней в комфортабельной тюремной камере!       Среди полицейских пронесся удивленный шепот.       — Да он совсем с катушек съехал, — шептались полицейские.       — Это незаконно! — неуверенно крикнул кто-то.       — Я здесь закон! — заявил Пиггс, разворачиваясь к подчиненным. — Или кто-то захотел встать рядом с ними? Пожалуйста, места там еще много!       Строй полицейских угрюмо замолчал. Джуди пошевелила затекшими лапками, стянутыми нейлоновыми стяжками. На мордочке Джека явственно читалась напряженная работа мысли, однако ситуация со всех сторон получалась безвыходной.       Внезапно телефон Джуди, лежащий на капоте одной из патрульных машин, зажег разбитый экран и зажужжал вибровызовом. Рослый олень, стоявший рядом, с интересом посмотрел на трубку и, получив кивок согласия от Пиггса, подхватил ее и принял вызов, приложив телефон к уху. Его морда удивленно вытянулась.       — Сэр?.. — произнес он, кивая на Сэвиджа. — Там спрашивают его.       — Дай сюда! — раздраженно рявкнул Пиггс, выхватывая трубку из копыта подчиненного и включая громкую связь. — Алло! Кто говорит?       — Капитан, я же попросил передать трубку мистеру Сэвиджу. — Насмешливый голос какого-то крупного травоядного долетел до ушей Джека, и тот слегка встрепенулся.       — Слушайте сюда, — процедил свин. — Три минуты из выделенных вам пяти уже истекли, так же как истекает мое терпение…       — Капитан, пожалуйста, сделайте так, как я говорю, по-хорошему. — Неизвестный абонент говорил спокойно, но в его голосе слышалась сталь. — А то мы ведь можем сделать и по-плохому.       — Плохо будет, когда мои звери войдут в здание… — начал было Пиггс, но тут же чертыхнулся и крепко зажмурился. На его груди красовались три маленьких зеленых пятна лазерных целеуказателей; четвертый только что мазнул ему по глазам, на некоторое время ослепив свина.       Джуди моргнула. Капитан сейчас стоял спиной к клинике. Бойцы мистера Ханта никак не могли целиться в него спереди!       — Подкрепление мистера Бига?.. — прошептала Джуди. — Как же вовремя…       — Нет, — послышался тихий голос Сэвиджа. — Кое-кто похуже.       Кролик продолжал стоять на коленях с каменным выражением мордочки и смотреть прямо перед собой. Но теперь уголки его губ неудержимо рвались вверх.       — Дайте трубку Сэвиджу, капитан, — повторил телефон. Пиггс затравленно огляделся. Фары патрульных автомобилей слепили его, и определить, с какой стороны в него целятся, было совершенно невозможно.       — Какого черта вы стоите?! — рявкнул свин полицейским. — Прорыв периметра!       Никто из копов не шелохнулся. Несколько гражданских из “патруля” бросились в разные стороны, однако два из четырех лучиков лазеров мгновенно исчезли, а из темноты послышались приглушенные хлопки; пятеро “патрульных” заорали на разные голоса, остальные же благоразумно попа́дали на землю и сноровисто поползли назад.       — Последнее предупреждение, капитан, — сказала трубка. Пиггс, не переставая озираться вокруг, медленно повернулся, убрал пистолет в кобуру и приблизился к кроликам, протянув телефон Сэвиджу.       — Это агент Сэвидж. С кем я говорю? — произнес тот.       — Рад тебя слышать, Сэвидж, — прохрюкала трубка. — Что, опять мне приходится вытаскивать твой пушистый хвост из чьей-то задницы?       — Спаркс! — облегченно выдохнул кролик. — Это твои ребята тут лазерное шоу устраивают?       — А то как же! — хохотнул телефон. — Посмотри на север.       Вместе с обоими кроликами влево посмотрел и Пиггс. Пару секунд ничего не происходило, а потом из-за темных деревьев вынырнул черный военный вертолет без опознавательных знаков. Заложив дугу над мостом, ведущим к клинике, вертолет завис и медленно опустился на дорогу позади столпившихся полицейских и патрульных машин.       Телефон загудел сигналом отбоя. Пиггс опустил трубку и словно невзначай положил копыто на рукоять пистолета, однако невидимые стрелки не дремали: одно из пятнышек лазеров плавно переместилось прямо в центр массивного лба свина. Капитан намек понял, аккуратно разведя копыта в стороны.       Толпа полицейских расступилась; некоторые вскидывали копыта в приветствии. В направлении кроликов и свина не торопясь шла довольно странная процессия: высокий подтянутый лось в форме комиссара полиции, стройный белый волк с ярко-янтарными глазами и длинной белой шерстью на голове, в черном кожаном плаще и фуражке, и огромный носорог в штурмовом снаряжении спецназа. Еще трое бойцов поменьше в таком же облачении встали по сторонам, контролируя все так же стоящих толпой полицейских.       — Комиссар Харлоу? — удивленно пробормотал свин.       — Какого черта вы тут устроили, Пиггс? — раздраженно спросил комиссар, подходя ближе. — Меня выдернули из постели, едва успел мундир натянуть… Что здесь происходит?       — Я провожу спецоперацию по поимке опасных террористов, сэр. — Пиггс наконец совладал с собой. — По моим данным, в этом здании скрываются организаторы атаки на электростанцию Зверополиса. Они оказывают вооруженное сопротивление, поэтому я и запрашивал подкрепление. Но я не думал, что вы решите прибыть лично…       Носорог тем временем подошел к кроликам, аккуратно перерезал огромным десантным ножом нейлоновые стяжки на их лапах, помог подняться Джуди и подал лапу Сэвиджу. Кролик уже откровенно улыбался, чего нельзя было сказать о носороге. Нахмурившись при виде синяка и дорожки крови на мордочке Джека, он повернулся и, все так же ни слова не говоря, с короткого размаха ударил Пиггса кулаком в морду. Свин пошатнулся и, запутавшись в копытах, с размаху сел на землю: разница в весе была явно не в его пользу. Со стороны полицейских послышались неуверенные смешки.       — Майор, — послышался спокойный голос белого волка.       — Виноват, сэр, — буркнул носорог, отворачиваясь. Он тут же потерял интерес к зажимающему пятак Пиггсу и, сорвав с разгрузки подсумок с красным крестом на нашивке, протянул его Сэвиджу.       — Капитан Пиггс, это полковник Ньюэнс, — произнес комиссар, не обратив внимания на доклад капитана и действия носорога. — У него, если я все правильно понял, есть к вам несколько серьезных вопросов.       — Целый полковник, ха? — сквозь копыта гнусаво спросил Пиггс, с трудом поднимаясь с земли. — Интересно, а почему Министерство обороны прислало сюда всего лишь одного полковника?       — Я не из Министерства обороны, господин Пиггс, — сказал волк. Он спокойно стоял, заложив лапы за спину, и лишь его янтарные глаза внимательно рассматривали капитана. — Позвольте представиться: полковник контрразведки ЗРУ Тир Ньюэнс.       Из Пиггса будто разом вышел весь воздух. Он резко побледнел и отшатнулся, но носорог тут же встал за его спиной с оружием наизготовку, молниеносным движением выхватив из его кобуры пистолет.       — Гектор Пиггс, я уполномочен предъявить вам обвинение в государственной измене и взять вас под арест на месте.       Ушки Джуди радостно прыгнули вверх, а Джек едва заметно улыбнулся краем губ.       — Поверили-таки, — облегченно выдохнул кролик.       Однако это было еще не все.       Белый волк плавно повернулся к агенту и, не меняя позы, внимательно посмотрел на него.       — Лейтенант Сэвидж, — произнес он. — У меня приказ задержать вас. Пожалуйста, сдайте оружие, если оно у вас еще осталось.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.