Глава 8.
16 февраля 2019 г. в 21:42
— Ты снова вернулся к своей скучной домашней работе?
— Почему бы и нет? Это хорошо, когда делаешь свою домашнюю работу раньше.
— Ты процитировал свою магглорождённую подружку?
— Ну, это невежливо, и да. Почему бы тебе не присесть?
— Нет, нет. Ты скучный, когда работаешь. Я просто могу пойти и убить пару человек...
— Том...
— Что? Это моя работа, знаешь ли.
— Я знаю, что это твоя работа. Я просто хочу, чтобы ты не говорил об этом при мне.
— Ой, бедный Гарри Поттер. Снова вспоминаешь своих мёртвых друзей?
— Что с тобой сегодня?
— Сожалею. Плохое утро, — Том покачал головой и присел.
— Расскажи. Я не могу работать, когда ты хандришь.
— Я не хандрю.
— Как скажешь, Том. Что случилось?
— Ты не захочешь этого знать.
— И я, без сомнений, буду думать об этом сегодня вечером. Скажи мне сейчас и избавь меня от мучений, ладно?
— Просто много смертей, — грустно улыбнулся Том.
— Вы планировали рейд, не так ли?
— Прошлой ночью, — кивнул Том.
— И всё пошло не по плану?
— Мелкие пакости Дамблдора помешали.
— О? — Гарри выглядел заинтересованно.
— Довольно. Они убили пятерых мои людей и рейд провалился, — Том скорчил гримасу.
— Испортил тебе завтрак?
— О, поверь, не только мне, — зрачки Тома сузились, увидев ухмылку на лице Гарри.
— Дай угадаю. Немного Круцио?
— Угадали, мистер Поттер.
— Ох, не начинай снова!
— Что?
— Звать меня "мистер Поттер"! Ты говоришь, как Снейп.
— Фу..
— Ха-ха. Расплата.
— Знаешь, я должен отправить его в рейд.
— О, да. Пусть Дамблдор заподозрит его.
— Он уже должен подозревать его.
— Хм, конечно. Вот, помоги мне с чарами! — Гарри мягко покашлял и снова взял ручку.
— Чары? — Том покачал головой, — Да ладно, Гарри. Что ты знаешь о Северусе?
— Нет, нет. Это сложно!
Том уставился на Гарри.
— Он был в серых трусах в тот день, когда они защищали свои СОВ, — Гарри вдруг усмехнулся.
— Откуда ты это узнал? — Том побледнел.
— Что ты знаешь об очищающих чарах? — ухмыльнулся Гарри.
— Ничего!
— Ох, чёрт, — Гарри притянул учебник по чарам и полистал его.
— Гарри...
— Я занимаюсь, Том. Или помоги мне, или заткнись.
Том пристально смотрел на мальчика, но молчал.
— Том?
— Что? — Том раздраженно взглянул на подростка, и быстро спрятал палочку обратно в рукав.
— Что ты делал?
— Проклинал маггла.
— Том!
— Что ты хочешь?
— Я хочу, чтобы ты перестал проклинать людей!
— Навряд ли.*
— Идиот.
— Что тебе нужно, Поттер?
— О, не будь таким.
— Ну?
— Сколько способов ты можешь придумать, чтобы убить меня? — вздохнул Гарри.
Том несколько раз открыл и закрыл рот, прежде чем обрёл голос.
— Почему ты хочешь это знать?
— Домашнее задание по прорицанию.
— Я не тот человек, которого нужно спрашивать. Они меня подводят.**
— Хорошо. Как ты убиваешь большинство людей?
— Авада Кедавра.
— О, серьёзно?
— Ты мог бы превзойти Лонгботтомов и наложить Круцио на себя, пока ты не сойдёшь с ума.
— О, нет. Если Невилл когда-нибудь увидит это..
— Слабак.
— Том, заткнись. Я не собираюсь ранить друга.
— Тогда тебе не нужна моя помощь, — Том мрачно стоял рядом со столом, — Я просто пойду и буду накладывать Круцио на Пожирателей Смерти, пока мне не станет лучше.
— Вперёд. Ублюдок.
— Поттер, ты ничего не стоишь, — Том сжал руки в кулаки.
— Прощу прощения? — линзы не могли скрыть потемневших глаз Гарри,
— Жалкий,— сплюнул Том, — Убийца.
— Том, тебе не стоит говорить так о себе. Это вредно для твоего здоровья, — зрачки Гарри сузились.
Том отвернулся и умчался прочь, свирепо смотря на людей.
Гарри схватил свои вещи и поспешил обратно в номер. Он знал, что лучше не выходить на улицу, когда безумный Тёмный Лорд вышел из себя.
Примечания:
* Fat chance переводиться и как "Верный, отличный шанс" и "Призрачный шанс", но также это выражение можно перевести как "Навряд ли".
** I keep failing дословно переводиться как "Я продолжаю терпеть неудачу" или "Я продолжаю проигрывать", но в данном контексте тут имеется ввиду, что предсказания "подводят" его.