ID работы: 4930037

Поймай меня, если сможешь

Слэш
NC-17
Завершён
228
автор
фафнир бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
703 страницы, 67 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
228 Нравится 1120 Отзывы 102 В сборник Скачать

Часть 1. Первое убийство

Настройки текста
Мания — это болезненное состояние психики, характеризуемое сосредоточением сознания и чувств на какой-либо одной идее и резким переходом от возбуждения к подавленности. Серийное преступление — многоэпизодные преступные действия, которые совершает субъект по неочевидным мотивам с незнакомыми людьми с неким интервалом, достаточным, чтобы произошло эмоциональное охлаждение. Выдержка из статьи «Серийные убийцы. Мифы и факты». ***       Раннее утро уже опустилось на город, когда резкий звонок в диспетчерской полицейского участка разорвал тишину помещения, заставив старшего сержанта полиции Томаса Дарнелла поднять голову и уставиться на аппарат.       Прозвучало шесть коротких трелей, после которых все смолкло. Звук прозвучал остро, словно кто-то со свистом выпустил пулю из дула пистолета крупного калибра, одну за одной. Это показалось настолько внезапным, что полицейский поневоле бросил взгляд на часы.       Без десяти минут десять.       Небольшие города всегда скидывали остатки сна медленно, не изобилуя событиями с самого начала трудового дня, и потому детектив был удивлен подобным ранним пробуждением.       Полицейские только подтягивались на работу, неспешно включали компьютеры, открывали документы, которыми закончился вчерашний рабочий день. Кто-то наливал себе кофе в автомате около кабинета начальника, кто-то тихо переговаривался с коллегами. Зачастую рабочие дни смахивали друг на друга как близнецы и ничто не предвещало перемен. Или предвещало?       Еще один звонок.       Преодолев нарастающую тревогу, Том все же нажал кнопку. Надтреснутый голос диспетчера звучал из динамика как собачий лай. Он оглашал все пространство хриплыми механическими звуками: — Всем постам! Всем постам! Код 10-2000! Срочно, необходима полиция! Адрес…       Далее последовала серия немыслимых трескучих возгласов, разобрать которые оказалось крайне сложно, но детектив Дарнелл понял и нахмурился, дослушав все до конца. Некоторое время он стоял, пораженный услышанным, впрочем, ему хватило пару мгновений, чтобы схватить со стула куртку и направиться к служебной машине.       Летя на запад со скоростью восемьдесят миль в час, он миновал несколько улиц. К тому моменту, когда его автомобиль подъехал к нужному дому, все было уже заполнено полицией, пожарными бригадами и суетящимися спецслужбами. Запах гари, распространившийся по округе, щекотал ноздри.       Полицейская машина остановилась у тротуара в тени погруженных в напряженное молчание зданий. Здесь стояли кирпичные дома, издали казавшиеся почти заброшенными. «Спальный район». Вокруг в основном особняки — громады, неясно освещенные и выделявшиеся на фоне утреннего мрачно-синего неба как одно целое.       Томаc выключил зажигание.       Все проемы дома по центру зияли черными провалами. Воздух сгущался тяжелым и плотным покрывалом, само же жилище смахивало на огромный склеп, где не осталось ни одной живой души, кроме полицейских и желающих прорваться к сенсации фотографов. Те, как и всегда, прибыли на место преступления вместе с уполномоченными лицами, несмотря на запрет. Подобно стервятникам они роились вокруг места трагедии в ожидании очередной сенсации.       Детектив немного поежился от порывов северного ветра, налетавшего на него со стороны дороги.       Папарацци вокруг просто сошли с ума. Еще один из признаков, по которому легко угадывалось — произошла трагедия колоссального масштаба, ведь чутье газетчиков могло дать фору любой полицейской ищейке: они всегда слетались туда, где начиналась приличная заваруха. Разумеется, увидев ответственного старшего сержанта, фотографы как по команде рванули в его сторону.       Защелкали камеры. — Сержант Дарнелл! Как вы прокомментируете ситуацию? Правда ли, что мы имеем дело с массовым убийством?.. — Вы уже вышли на след? Как скоро преступник будет пойман?..       Вопросы сыпались на полицейского со всех сторон, но Томас даже не глянул в сторону любопытных. Не дожидаясь момента, когда его разорвут на части, детектив надвинул на глаза полицейскую фуражку и постарался проделать путь мимо них как можно скорее. По пути он заметил несколько носилок и мешки для транспортировки тел и, сосчитав, понял, что трупов будет не менее четырех-пяти. — Вы когда-нибудь уже сталкивались с подобным?! Сержант!! Как вы прокомментируете…       Томас не оборачивался и, преодолев желтую ленту, поспешно скрылся внутри особняка. На ходу он бросил офицерам, которые рассматривали двор: — Убрать отсюда репортеров! Что вы стоите как истуканы?!       Те тут же кинулись исполнять приказ старшего по званию.       Пока копы разбирались с назойливыми посетителями, Томас шагнул в мрачное пространство сцены преступления. ***       Кровь. Везде кровь. Вот что сразу же бросилось в глаза.       На стенах, на полу и дверях, всюду, куда хватало глаз, поблескивали жуткие пятна. На одну секунду могло показаться, что кто-то вывел из строя инфернальную краскопульту, которая с блеском выполнила свою чудовищную работу. За годы службы в полиции Том прошел долгий путь и сталкивался со смертью не раз, но в моменты вроде этого даже он поражался, до чего могла доходить человеческая жестокость.       Старший сержант сразу понял, что произошло нечто из ряда вон выходящее. Подобные преступления раскрывали несовершенство природы человека как нельзя нагляднее. Это шокировало бы даже бывалого копа, работающего в городе, там, где жестокость и насилие — явления более частые, чем в глубинках. Оно заставило бы всякого замереть, мысленно прокрутить жуткие сцены и ощутить внутри тошнотворную слабость.       Оглядываясь, старший сержант осознал с удивительной отчетливостью: в их небольшом и некогда спокойном городе завелся монстр.       Особенно это казалось невероятным по сравнению с тем, какие дела выпадали на долю полицейских в их регионе обычно: наркотики, кражи со взломом, драки в общественном месте, пожары, чаще не имеющие никакого криминального основания. Редко полиции приходилось иметь дело с бытовым убийством или самоубийством одинокого пьяницы с окраины города, но этот случай оказался не таким, нет.       В этот раз кто-то вырезал целую семью. Мертвые тела, почти расчлененные на несколько частей, лежали в гостиной. Некоторые полицейские, непривычные к таким зрелищам, зажимали носы и рты от отвращения.       Томас понаблюдал за ними, задумчиво щуря карие глаза, а потом обратился к обстановке. Он старался исследовать сцену преступления миллиметр за миллиметром и не упустить ни единой детали.       Такой ухоженный дом. И какое удивительно дикое и беспощадное зло поселилось в его стенах. — Значит, убийство? — пробормотал Томас, опустив взгляд на ковер. — Вон там отпечаток кровавых следов. Ты видишь это, Харрисон?        Его напарник — немолодой темноволосый сержант, прибывший на место преступления чуть позже — коротко кивнул. — Ты лучше скажи, где здесь нет крови, — заметил он, доставая камеру. — Этот преступник просто мясник.       Аппарат щелкнул несколько раз, осветив мрачное помещение. После этого мужчины взглянули друг на друга.       Мимо как тени сновали криминалисты. Тихо переговариваясь, младшие офицеры внимательно осматривали сцену. Специалисты по поджогу обследовали пол. Никто из них не решался заговорить и выразить вслух то, что занимало их мысли.       Все молчали, словно боялись, что, сказав хоть слово, они разбудят нечто, поселившееся в этих стенах.       Томас бросил взгляд на большие стеклянные двери, ведущие в сад. Сквозь закопченное стекло он видел часть пейзажа - со стороны дома прилегал бассейн, а к парадной двери вела усыпанная гравием дорожка. Слева от входа перед двойным гаражом стояло несколько машин. Все, что находилось тут, говорило о богатстве, влиятельности и благополучии. Но выходит, помимо роскоши эти люди успели обзавестись каким-то очень опасным врагом? — Да, тот, кто устроил это, точно не в ладах с головой, — детектив Дарнелл сделал два шага и присел напротив кровавого пятна. — Иначе и не скажешь. Кто бы мог подумать, что в нашем городе однажды стрясется нечто подобное?       Его напарник тоже опустился на корточки. Отпечаток явно мужского ботинка украшал светлую поверхность ковра. В отличие от остальных пятен, он получился довольно отчетливым и находился прямо в основании лестницы, располагаясь четко в центре на утоптанной поверхности среди брызг крови, словно убийца не старался скрыть своего присутствия.       Прищурив глаза, сержант Дарнелл занялся анализом.       Дезорганизованность и бардак. Признаки того, что человек сильно вышел из себя. Массовое убийство с особой жестокостью.       Следы направлялись в сторону, указывая путь вверх, словно были отметкой, на которую надо смотреть крайне внимательно, чтобы понять детали. Это могло значить, что предположительный убийца поднимался прямо по этой лестнице, а значит, ограничиваться одним только обыском первого этажа не стоило.       Детектив Дарнелл глянул на Харрисона, которого, казалось, терзала схожая мысль. Потом оба шагнули к ступеням.       По двум сторонам от перил в хаотичном порядке тоже были разбрызганы кровавые пятна. Изредка расступаясь, то становясь меньше, то больше, они напоминали безумную мозаику, будто кто-то разметил таким нехитрым способом дорогу в саму преисподнюю. — Убийца не стремился замести следы, — почесав скулу, предположил Том, чье внимание было сосредоточено на верхних ступенях. — Похоже нет, иначе вел бы себя аккуратнее, — пробормотал Сэм, занятый изучением следов крови. — Ты посмотри, как грязно. Он размахивал орудием убийства направо и налево!       Томас не отводил взгляд от второго этажа. Что-то продолжало привлекать его внимание. — Лучше посмотри вон туда, — он толкнул напарника локтем. — Что это там за монструозное сооружение? — Ты про камин? — Харрисон недоуменно почесал макушку. — Да. Ты когда-нибудь видел, чтобы он был такой здоровый? — с интересом спросил Том, оценивая размеры трубы.       Сэм не успел дать ответ.       Со спины к двоим мужчинам подошел один из криминалистов. Это оказался высокий светловолосый коп, одетый в форменную одежду с табличкой на груди «криминальный отдел, полиция округа». Сначала он посмотрел на Сэма, а потом на Тома, и выражение его лица чуть изменилось. — Сержант Дарнелл, сержант Харрисон, — полицейский вежливо кивнул, поздоровавшись с коллегами.       Он указал им куда-то в сторону гостиной. — Мы обнаружили кое-что. Вы должны это увидеть.       Оба мужчины нахмурились.       Полицейский выглядел немного сбитым с толку, к тому же смотрел в сторону, куда-то сквозь пространство. Он не взглянул двум напарникам в глаза, с чего Том без труда понял: его коллега собирался преподнести неутешительные новости.       Сегодня Том и Харрисон вряд ли удивились бы чему-то, особенно в этом в месте, похожем на пепелище после лесного пожара. Со всех сторон здесь возвышались каркасы сгоревшей мебели, остатки обугленных шкафов, окровавленные огарки перевернутых столов и стульев. Удовлетворившись бойней, неизвестный не забыл поджечь за собой место преступления, но кажется и на этом сюрпризы еще не кончились.       Криминалист посторонился, пропуская Тома и Сэма вперед. Он двигался осторожно, стараясь ничем не выдать свой страх в этом проклятом месте. Что-то в его поведении заставляло детективов держаться настороже.       Погибшие находились в гостиной, их было четверо человек. Точнее, теперь это выглядело скорее как горы обгоревшей плоти, но по позам угадывалось, что люди пытались освободиться. Веревки прочно удерживали их на стульях, остатки истлевшей ветоши свисали с их обожжённых запястий. Слева полулежало обугленное туловище с искаженным лицом, явно принадлежащее женщине. На полу растянулся мужчина, руки которого были выставлены вперед, будто он защищался перед тем, как умереть. Пальцы его были согнуты подобно крючьям. Еще один силуэт поменьше, принадлежащий предположительно подростку или ребенку, оползал с левого стула. Справа располагалось последнее тело, изувеченное особенно сильно, по нему было трудно даже сказать, какого пола погибший.       Возможно, убийца желал, чтобы его жертвы сопротивлялись, но незначительно, чтобы он мог без особого труда подавить это сопротивление.       Сержант Дарнелл прищурился. Преступление было совершено с особой жестокостью, и не выжил никто: ни дети, ни женщины, ни мужчины. Монстр собрал их всех в одном месте, убил, а затем сжег за собой всё и почти не оставил следов. Никаких, за исключением одной вещицы.       Детектив приблизился к столу. Поправив перчатку, он приподнял стеклянную банку, которой был накрыт хрупкий цветок. Лепестки белой маргаритки тут же оказались испачканы в золе и саже. Записка, оставленная рядом с ней, гласила:

«Поймай меня, если сможешь».

      И все. — Я думаю, вам будет интересно это, сержант, — полицейский отошел от стола, оставив Томаса наедине с его мыслями. — Весьма. Спасибо, Джон, — Томас взял в руки загадочную записку. — «Поймай меня, если сможешь».       Последовала долгая пауза, затем Томас глянул на Сэма. — Цветы. Огонь. Записка... Да он романтик! И знаешь что, Харрисон? Кажется, наш убийца желает пообщаться с нами.       Брови сержанта Харрисона сошлись на переносице. Удивление читалось и на его лице, хотя ошибки быть не могло — версия Тома казалась более чем правдоподобной.       Сержант Дарнелл молча потянулся за сигаретой. В последнее время он бросал курить и дошел уже до полпачки в день, но сегодня уже не видел смысла сдерживаться. Закурить ему захотелось особенно сильно.

«Поймай меня, если сможешь».

      Эти строки плясали перед его глазами, отточенные как пики, и отчего-то Томас ощутил, что не может отвести от них взгляд.       Сегодня был необычный день, во всех смыслах. Казалось сложным даже представить, кому могло понадобиться привлекать его внимание таким образом. К кому обращался убийца? Зачем? Мог ли он знать, кто займется этим делом, но какое это имело для него значение? Был ли это просто необычный способ пуститься в игры с полицией? Или способ обратить на себя внимание? Или попытка отвлечь внимание от чего-то другого?       К своему удивлению Томас ощутил кожей, как в комнате повисло охватившее всех мрачное очарование. Это показалось ему сюрреалистическим и напоминало чувство, когда стоишь на пороге важного открытия, впрочем, не зная, что ждет впереди. Следователи вполголоса обсуждали детали, рассматривали распечатки, и становилось как никогда ясно: существование того ужаса реально.       Детектив Дарнелл задумчиво покрутил сигарету.       Сколько бы людей ни было брошено на это задание, вызов совершенно явно адресовали ему. Или Сэму? Разумеется, они могли насолить кому-то за годы успешной работы в полиции. Вполне вероятно, ведь на их счету было так много раскрытых дел. Только в этот раз старший сержант понял, это расследование будет особенным. Он провел большим пальцем по краю бумажки, завороженный своим открытием. Немая угроза исходила от этого простого клочка, словно вся отрицательная энергия, скопившаяся в помещении, была заключена именно в острых, отточенных как пики буквах.       Том вдруг ощутил себя очень странно — словно сам оказался тем, кто выжил в этой катастрофе, но остался под подозрением, будто это он совершил страшное преступление. Он попросту не мог не смотреть на жуткие, выведенные чьей-то рукой строки. «Поймай меня, если сможешь».       Наконец Сэм решился нарушить молчание: — Интересный оборот дела, — был вынужден признать он. — Мне одному кажется, или это выглядит так, будто убийца знал, кто будет вести расследование? — Тебе не кажется, Харрисон, — Том сжал клочок в руке. — И похоже, на сей раз мы имеем дело с уродом, который решил действовать с определённой целью.       Ему было все еще сложно сосредоточиться. По какой-то причине он не сразу совладал со своим голосом. — Сержант! — кашляя и прикрывая лицо от гари, к Томасу подошел еще один сотрудник полиции. — Мы осмотрели тут все. Крайне мало следов! Он выжег все дочиста. — Сейчас проверим, — прекратив вчитываться в прыгающие строки, детектив Дарнелл убрал записку и цветок в отдельные пакетики для улик, плотно сжав пластиковую застёжку.       Его голова немного кружилась от запаха гари. От запаха гари? Или на это была другая причина?       Пытаясь стряхнуть наваждение, сержант двинулся вперед, обходя помещение по кругу. Он внимательно прислушивался к звукам дома, словно ожидал, что тот мог рассказать ему свою тайну, но особняк по-прежнему молчал. Он казался Тому безлюдным, абсолютно нежилым, и на секунду детектив потерял ощущение реальности.       Снова выйдя в коридор, Томас обернулся. Массивная дубовая входная дверь была снабжена двумя тяжелыми замками и засовами наверху и внизу; впрочем, ни один убийца, если он в своем уме, все равно не полезет в дом через парадный вход — там наверняка установлены камеры. На самом виду находилось устройство охранной сигнализации, а на каждом углу по фасаду были укреплены большие прожекторы: никому не удалось бы и близко сюда подойти, не то что проникнуть внутрь.       Тогда как?       Гонимый собственным любопытством, детектив снова глянул наверх. Он направился в сторону ступеней, по пути оставив за спиной напарника, который неспешно следовал за ним.       В особняке было по несколько комнат на каждом этаже, но они не представляли собой никакого интереса. Куда больше сержанта волновала лестница на второй этаж. Черная, покрытая копотью, она выглядела так, будто вот-вот собиралась обвалиться внутрь. Не уцелели даже стены, картины и люстры. Оказавшись под высоченным потолком в центре, Томас остановился. — Харрисон, нам нужно наверх. — С учетом обстоятельств это дурацкая затея, — его напарник с суровым видом покачал головой. — Нам стоит дождаться криминалистов. — Чтобы им досталось все самое интересное? Ну уж нет! — не споря дальше, молодой полицейский одним прыжком преодолел две нижние ступеньки. За ними еще три. Затем перепрыгнул все еще дымящуюся дыру в центре лестницы. И, наконец, оказался наверху. — Ты так и будешь там стоять?       Он обернулся уже с верхней ступени. Взгляд его был острым и решительным, в нем не мелькало ни грамма сомнения. — Не забывай, мальчик, что между мной и тобой пара десятков лет разницы, — отозвался Харрисон, приглаживая волосы. — Я не могу двигаться так быстро, как ты.       Томас подождал пока напарник повторит проделанный маршрут. Несмотря на спортивное телосложение и солидный срок службы в полиции, Сэм действительно немного сдал с годами. Томас вынужден был признать, что его коллега уже не мог двигаться проворно, как гибкая лань. Сержант Дарнелл протянул руку, хватая старого приятеля и помогая ему принять вертикальное положение. — Ты чуешь? — он поднял голову точно ищейка, взявшая след. — По всему дому витает запах бензина. Он полил им и первый, и второй этажи. Он словно стремился устроить здесь ад, сделать инфернальным свое первое появление. Он оставляет цветы, накрывая их банкой, чтобы они не сгорели при пожаре, как и его записка, — повернувшись, молодой полицейский указал в сторону двери. — Сигнализация. В каждом доме есть сигнализация, но он не входил через главную или заднюю дверь. — Как ты понял это? — его напарник обернулся в сторону двери. — Замки в доме целые, сигнал о взломе не поступал в диспетчерскую. Похоже, погибшие знали этого человека и сами дали ему доступ. Или он попал в дом вот так, — повернувшись, детектив Дарнелл указал на стену. — Повторяю вопрос: ты когда-нибудь видел такой здоровый камин?       Сержант Харрисон был вынужден признать его правоту. Монументальность конструкции действительно вызвала у него уважение. — Это всего лишь теория, Томас, — неуверенно заметил он. — Откуда ты знаешь, что прав?       Прищурившись, его юный напарник указал на стену. — Смотри.       Нечеткий, едва заметный на некогда светлой кафельной плитке остался еще один отпечаток обуви. Харрисон поморщился от досады. Несколько лет назад он бы не упустил такую деталь, но сегодня, как назло, он забыл в участке свои очки. Полицейский присел рядом на корточки и, достав служебную камеру, сделал несколько фотографий. — Ты чувствуешь этот запах? Он немного сильнее в этой части.       Присев на корточки рядом с напарником, детектив Дарнелл заглянул в тёмное пространство камина. Там на большой глубине во тьму огромной трубы уходила покрытая сажей верёвка. — Ну? Что я говорил?       Старший сержант поправил перчатку и сунул руку в тёмное пространство. Одно движение — и улика осталась в его кулаке. — Она пропитана бензином, как и все в этом доме. Это значит, что он спешил покинуть место преступления и замести за собой следы. — Неплохо, парень, — заметил Харрисон, который внимательно следил за действиями своего молодого коллеги. — Неплохо? И это все, что ты можешь сказать? — впервые за весь день губы Томаса тронула улыбка. — Пока да, — спокойно заметил его напарник. — Скажу больше, когда ты раскроешь это дело. — Уж поверь мне, за мной не заржавеет, — Том провел рукой по темным волосам. — А тебе пора прекращать ворчать, ты начинаешь звучать как старик. — Я и есть старик, — Харрисон пожал плечами. — Странно, что ты не замечал раньше. — Брось прибедняться. Вероятно, наш предположительный убийца пришел и ушел по трубе, — сержант хмыкнул и переключил тему. — При том оставил цветок и записку. И абсолютно никого в живых. — Значит, ты полагаешь, что имеем дело с начинающим мясником? — детектив Харринсон продолжал фиксировать на камеру все, что ему удалось обнаружить. — Начинающим? Я бы сказал — профессионалом. Это же очевидно, — Томас навис над ним, вытаскивая из кармана рулетку. — Готов поспорить, скоро мы услышим о нем что-нибудь еще. Смотри-ка. Этот отпечаток довольно большой. — Примерно тридцать сантиметров, — определил на глаз Харрисон. — Это могла быть одна из жертв. Ты так не думаешь? — Вряд ли, — его напарник сделал соответствующие измерения. — Но нам никто не мешает проверить, так? — он поспешно смотал верёвку и убрал её в полиэтиленовый пакет. — Нам надо посмотреть размеры обуви всех, кто жил в этом доме! — Погоди, мы еще не закончили! — Харрисон хотел было возмутиться такой поспешности, но детектива Дарнелла уже и след простыл.       Судя по звукам он снова спускался вниз, причем делал это быстро, перепрыгивая через провалы, а заодно и несколько ступеней.       Харрисону осталось лишь покачать головой и усмехнуться себе под нос. Уж чего-чего, а бодрости и уверенности в себе его коллеге было не занимать. Несмотря на высокий пост и тот факт, что он приближался уже к третьему десятку, иногда Томас напоминал Сэму все того же парня, которым он помнил его с полицейской академии. — Я хочу увидеть список тех, кто жил в этом доме, — тем временем распоряжался внизу сержант Дарнелл. — Доставьте мне его, когда идентифицируют тела. — Конечно, сержант. Как и данные от специалистов по поджогам, — кивнули полицейские.       После разговора Томас пробрался к прихожей. Он хотел убедиться лишь в одном — что в доме нет ни одной пары обуви с похожими отпечатками. И в этом он оказался прав. Перерыв все, что уцелело при пожаре, перебрав все полки, он увидел, что ни одни из ботинок не совпадают с теми, что оставили свой след на стене и ковре. — Сэм, кажется мы нашли первую зацепку, — Дарнелл задумчиво поскреб подбородок.       Он поднялся на ноги и обернулся к напарнику, который как раз достиг его и встал за его спиной. — Отлично, — устало выдохнул Харрисон. — Что-нибудь еще? — Еще. Тут весь дом одна сплошная улика.       Сэм вынужденно согласился с этим утверждением. — Одна сплошная улика, и вместе с тем — абсолютное отсутствие внятной картины. — Пойдём, осмотрим остальные комнаты. Затем предлагаю проанализировать все в участке и оставить немного работы криминалистам и специалистам по поджогу. — Всегда любил тебя за тягу к кропотливой работе.       Томас похлопал его по плечу. Он знал, что Сэм ворчит почти всегда, поэтому давно не обращал на него никакого внимания.       Они с Харрисоном ещё некоторое время изучали особняк, но не обнаружили в нём ничего, кроме пятен крови, пепла и запаха бензина, витающего по всей территории. Таинственный убийца скрылся, оставив после себя бойню, золу и крайне немногочисленные улики.       И именно это казалось особенно жутким.

Letting it slip through my grasp Some things belong in the past I can remember, how could I forget? From embers to ashes, the secrets I've kept Killing the fears that have lived in my head Turning away from The life that I've lead 'cause sooner or later This ends I let go of all the regrets... I bury my dead And I walk away Laying the past to rest Burning the cold yesterdays (As Lions - Bury My Dead) https://www.youtube.com/watch?v=I4rzIKdUhfQ

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.