ID работы: 4931903

Сказания Виелвита: духи; Название временное

Смешанная
NC-17
Заморожен
3
автор
Размер:
23 страницы, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 1. Ночные неприятности.

Настройки текста

Глава 1. Ночные неприятности.

      Смеркалось. По дороге двигался старый тарантас, запряжённый двумя клячами. Кучер уже начинал клевать носом, и чтобы не уснуть принялся напевать странную прерывистую мелодию.       Эльза уже давно спала, убаюканная мерным стуком копыт и поскрипыванием колес, но песня разбудила ее. Девушка приподнялась на локте, чтобы взглянуть в окно и окинула взглядом казавшийся бесконечным лес. Её путешествие длилось уже восемь дней. Эльза добиралась из столицы обратно к себе в родовое поместье Роганов. Дома её ждали родители и братья с сёстрами. Она так скучала по ним во время долгого обучения у леди Джейн. И вот, спустя столько времени, она возвращалась к семье. Счастью ее не было предела! Вдруг экипаж резко остановился, и она чуть не упала со своего сидения.       Девушка открыла щёлку, что позволяла разговаривать с кучером и спросила:       — Бернард, что случилось?       — Н-н-не знаю, миледи, тут какие-то люди выскочили на дорогу и стоят, — ответил испуганный слуга.       На дороге стояло пятеро. Четверо из них были высокими, крепкими мужчинами, одетыми в свободную, не стесняющую движения одежду и кожаные сапоги. Все они были коротко стрижены и странно похожи друг на друга. Пятая фигура стояла за ними, и в сумерках было сложно определить к какому полу принадлежал этот человек.       «Гомункулы» — подумала Эльза и обратилась к стоящим:       — Уважаемые, что вам надо?       В ответ девушка получила лишь смех пятой фигуры и его короткую фразу: «Доставить материал в убежище.»       «Что он хочет этим сказать? Материал? Это он меня имеет в виду?» — быстро пронеслось у нее в голове, пока руки судорожно шарили под подушками в поисках кинжала. Герцогиня сразу поняла, что просто так их никто не отпустит. Что ж, она сможет достойно ответить противникам.       Лысые двинулись к тарантасу спокойным шагом. Кучер понял, что от незнакомцев не стоит ожидать ничего хорошего и хлестнул лошадей. Двое гомункулов схватили сбруи и остановили животных, а те что не держали лошадей пошли к тарантасу. Когда они хотели выломать дверь, она сама распахнулась и оттуда выпрыгнула девушка с кинжалом. Она сходу ударила одного из них в сердце, и из раны, шипя, полилась черная пенящаяся жидкость. Не меняя выражения лица, верзила молча упал лицом в дорожную пыль. Со вторым было сложнее — не обращая внимания на смерть товарища, он попытался схватить Эльзу, но та успела быстро присесть и полоснуть кинжалам по сухожилиям на лодыжках нежити. Нежить не обратила внимания на полученное повреждение, и продолжила атаковать девушку, снова пытаясь её схватить. Над девушкой навис гомункул. Но из его головы полилась жижа. Это Бернард огрел его дубиной.       Наблюдающий за всем этим мастер гомункулов сделал два хлопка, и из кустов полезли ещё гомункулы. Их было так много, что они с лёгкостью окружили кучера с дворянкой.       «Пока не убьем некроманта эти твари не закончатся» — подумала Эльза. Она повернулась к кучеру и тихо сказала:       — Прекрати сражаться и сдайся. Умоляй его пощадить свою госпожу. — видя, как слуга открыл рот, чтобы возразить, она прикрикнула.       — Сделай как я говорю, и возможно мы останемся в живых.       Бернард вздохнул и опустил дубинку. Один из гомункулов мгновенно схватил его, остальные неподвижно стояли, ожидая приказа.       — Мудрый выбор. Я не нападаю, если не могу выиграть, — сказал человек, всё ещё оставаясь в тени. В его словах так и слышалась издёвка, — схватить девчонку, взять телегу и везти всё в убежище.       Гомункулы, как в замедленной съемке, двинулись в сторону девушки. « Мне надо добраться до их хозяина!» — стучало у нее в голове. И тут в дело вступил Бернард. Он начал кричать:       — Не трогайте мою госпожу! Возьмите лучше меня! Леди такая юная, она не должна умирать!       «Спасибо, Бернард» — подумала она, видя, что некромант отвлекся на ее кучера. В ее глазах зажглись зеленые огоньки, а на кончиках пальцев появились голубые искры. Ведьма прошептала заклинание, и в сторону врага полетела тонкая стрела. На встречу стреле старой сморщенной рукой был выставлен посох, и магическая стрела была развеяна. Хозяин гомункулов еле сдерживал себя, чтобы не засмеяться.       — Слишком слабая магия, чтобы меня поразить. А ты становишься всё более занятным экземпляром. Гомункулы, быстрее!       Искусственные люди начали двигаться быстрее что грозило опасностью.       — Посмотрим, кто из нас слабее — процедила Эльза.       Она воткнула кинжал в землю, и та начала раскалываться прямо под ногами гомункулов. Они упали, вместе с ними упал и кучер. Эльзе было некогда проверять все ли с ним хорошо, она чертила кинжалом вокруг себя круг. Прошептала еще пару слов на темном наречии, и вокруг нее взметнулось кольцо пламени. Она победно взглянула туда, где еще секунду назад стоял чародей, но его там уже не оказалось. Она начала озираться по сторонам, готовясь к атаке. Но маг не появился, и лишившиеся хозяина гомункулы встали и продолжили выполнять последний полученный ими приказ. Разобраться с ними было довольно легко. Когда бой закончился, Эльза подошла к кучеру, похоже он получил ранение и сейчас лежал без сознания. Единственное что дворянка могла сделать — оказать первую помощь, но Бернарду нужен был врач.       Травма была серьезнее, чем казалось на первый взгляд. У него была сломана рука, огромные кровоподтеки от ударов кулаками были расположены по всему его телу. Эльза поняла, что ее магия может излечить только синяки, но не руку. Она произнесла заклинание, и синяки стали пропадать. Кучер глубоко вздохнул, открыл глаза, посмотрел на девушку и закричал от боли, да так, что все птицы леса слетели со своих насестов. Из леса послышался громкий рык.       — Тихо, тихо, я знаю, что больно, но как только мы доедем до поместья, тебя сразу же вылечат — приговаривала Эльза, помогая Бернарду подняться. Когда он смог встать, они медленно побрели в сторону экипажа. «Хвала духам, лошади не побежали от испуга, и мы все же сможем доехать до дома» — думала девушка, помогая кучеру забраться внутрь.       — Бернард, показывай дорогу — крикнула она, забираясь на козлы.       Лошади быстро помчались по дороге. Сзади послышался хруст веток. Любопытство Эльзы было велико, она передала поводья кучеру и посмотрела назад. Обернувшись, она увидела, как из зарослей кустов вышел гигантский бурый медведь. Медведь подошёл к гомункулам. Удивлению дворянки не было придела, когда медведь превратился в высокого мускулистого юношу с русыми волосами, на спине у него были ножны с большим мечом. Молодой человек посмотрел в сторону кареты и было ощущение, как будто он что-то разглядывает. Потом он поклонился уезжающему тарантасу и принялся пинать гомункулов.

***

      Герцог Карл сидел в кресле у камина, и не отрываясь смотрел в окно. Его дочь уже давно должна была приехать домой. С каждым часом он все сильнее ощущал беспокойство. Вдруг он услышал крики слуг и ржание лошадей. «Вернулась!» — подумал герцог и поспешил вниз, к воротам.       Внизу стояла Эльза и командовала слугами, разгружающими тарантас, и помогала Бернарду вылезти из кареты. Заметив отца, она обняла и поприветствовала его:       — Здравствуй, отец, как же мы давно с тобой не виделись.       — Здравствуй, Эльза. Я рад тебя видеть. Как добралась? Что случилось с Бернардом?       — По дороге на нас напали разбойники, он защищал меня и получил ранение. Пойдем в дом, я все тебе расскажу — говорила девушка, ведя отца к крыльцу. Когда они заходили в дом Эльза внезапно остановилась и прислушалась.       — Что случилось? — спросил герцог.       — Ничего особенного, — мило улыбнулась дочь. — просто устала с дороги. Эльза соврала отцу. На самом деле она слышала медвежий рев.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.