ID работы: 4936098

Оставляю его себе

Джен
Перевод
G
Завершён
248
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
30 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
248 Нравится 34 Отзывы 72 В сборник Скачать

Глава 8. Разве ты не знал, что это случится

Настройки текста
Примечания:
— Мистеру Старку это не понравится, — говорит человек по имени Хэппи Хоган. Интересно, почему его называют Хэппи, ведь он совсем не выглядит счастливым. Он выглядит так, будто хочет возразить леди по имени Мисс Поттс и произвести впечатление своей мужественностью и заботливостью, но если он пересекается с ней взглядом надолго, его глаза начинают слезиться, пусть и слегка. Ты стоишь перед конференц-залом, где ждут допроса двое из троих задержанных. Ты считаешь, что к этому моменту они уже должны быть в полиции, но человек по имени Хэппи мнит себя крутым. — Хэппи, — говорит леди по имени мисс Поттс. — На кого ты работаешь? — На Тони, — немедленно отвечает Хэппи, а потом сглатывает. — Но — технически — может быть на Старк Индастриз… — И кто подписывает счета в Старк Индастриз, Хэппи? — интересуется она. — Вы, мисс Поттс, — мямлит он. ТВС — А когда меня интересовало мнение Тони? — неумолимо продолжает она. Тебе определенно нравится леди по имени Мисс Поттс. — Никогда, — он еще больше горбится. — Да ладно, Пеппер, если я позволю вам говорить с этими коз… парнями, Тони возьмет меня за яйца. — Мне плевать, — говорит она. — Кроме того, со мной Джеймс. Человек по имени Хэппи смотрит на тебя. Полчаса ты брился, укладывал волосы и копался в одежде, присланной ИИ по имени ДЖАРВИС, и ты знаешь, что выглядишь как личный помощник, выбранный за свой вид, а не интеллигентность. Твоя задница в этих штанах смотрится потрясающе. Пряжка на ремне настолько велика, что притягивает взгляд к паху, но при всем том выглядит относительно по-деловому. — А вдруг они попытаются что-то выкинуть? — беспокоится человек по имени Хэппи. — В офисе их застали врасплох, но… — Джеймс справится, — заявляет леди по имени Мисс Поттс. — Мне придется доложить Тони, вы же знаете, — говорит он. — Разумеется, — отвечает леди по имени Мисс Поттс. Как будто не вела с ИИ по имени ДЖАРВИС до смешного уклончивый разговор, чтобы тот не пропускал никаких звонков человеку по имени Тони Старк или Мстителям — случайно, разумеется, с этими спутниковыми системами никогда не знаешь точно — по меньшей мере, полчаса. Судя по его взгляду, человек по имени Хэппи точно знает об этом разговоре, но он отходит в сторону. Леди по имени Мисс Поттс цок-цок-цокает в конференц-зал, а ты следуешь за ней, держа планшет и стараясь выглядеть крутым и в то же время незаметным. — Не трудитесь вставать, джентльмены, — говорит она. Того, которого ты пырнул, здесь нет. Ты надеешься, что он лежит в больнице кверху задницей, безо всякого достоинства. Мужчина, которого ты швырнул через всю комнату, сидит с таким видом, будто у него болит плечо, а у того, которого леди по имени Мисс Поттс шарахнула по голове, красуется прелестная шишка размером с яйцо. Тебе хочется запечатлеть этот вид на картине и вставить в рамочку. Ты бы повесил ее на стену своей спальни и каждое утро наслаждался, просыпаясь. — Давайте поболтаем о событиях сегодняшнего утра. Тот, который с яйцом на голове, обзывает ее словом, которое ни один джентльмен не должен использовать, и тут ты выходишь на сцену — запускаешь планшет по столу, так что он вращается и останавливается прямо напротив стула леди по имени Мисс Поттс, выкручиваешь ему обе руки вверх и прикладываешь головой об стол. — Ну же, Джеймс, два плохих деяния не дают в сумме одно хорошее, — мягко журит она. — Ты чокнутый, мать твою! — заявляет другой, пытаясь забиться в угол своего кресла. — Я вас засужу! Это такая дурацкая угроза, что ты его игнорируешь, а леди по имени Мисс Поттс лишь приподнимает бровь. — Давайте-ка поднимем нашего друга, Джеймс, — говорит она. Сначала леди по имени Мисс Поттс опасалась, что это может зайти слишком далеко, но ты подчеркнул, что роль «молчаливой угрозы, вот-вот готовой взорваться» ты освоил в совершенстве и играл в два раза дольше, чем она прожила на свете. А еще указал, что дурак, додумавшийся угрожать ей в ее собственном офисе, скорее всего, окажется слишком туп, чтобы понимать намеки. Медленно отпускаешь его, а когда он остается лежать лицом на столе вместо того, чтобы сесть прямо, как подобает джентльмену, за шкирку вздергиваешь его вертикально. — Как видите, джентльмены, — приятно улыбается леди по имени Мисс Поттс. — У моего помощника небольшие проблемы с управлением гневом. Что компенсируется другими его талантами. Оба молча таращатся на тебя. Ты с удивлением понимаешь, что наслаждаешься. Таким же образом Баки Барнс возникал за спиной Стива Роджерса и улыбался акульей улыбочкой обижавшим его придуркам. — Итак, — продолжает леди по имени Мисс Поттс, позволяя тебе отодвинуть для нее кресло и грациозно опускаясь на него. — Уверена, вы, как люди деловые, согласитесь, что, если вы кратко ответите на мои вопросы, все будет куда эффективнее и приятнее, — она улыбается. — Ответите честно, разумеется, — добавляет она. — Видите ли, мой помощник не любит ложь. Ты скалишь зубы в гримасе, которую сочтет улыбкой только полный дурак. — Прошу прощения, мисс Поттс, — прерывает ИИ по имени ДЖАРВИС — Извиняюсь, что прервал, но похоже мистер Старк и Мстители возвращаются обратно в Нью Йорк. Они должны прибыть приблизительно через три часа. Также мистер Старк потребовал, чтобы я передал, прошу прощения, но я цитирую: «Какого черта с тобой случилось, Пеппер?». Боюсь, он весьма взволнован. — Тони вечно расстраивается, — вздыхает леди по имени Мисс Поттс. Лица двух мужчин приобретают нездоровый серый оттенок. — Мисс Поттс, — тоскливо говоришь ты. Ты бы не возражал переломать им пальцы, пока не заговорят. Баки Барнс, вероятно, тоже. Но человек по имени Стив Роджерс расстроится, так что ты надеешься, что они заговорят без поощрительных мер. Даже после всего того, что ты натворил и сделал Баки Барнс, Стив Роджерс верит, что по сути своей ты добрый. Конечно же, он идиот, но ты не хочешь его разочаровывать. Ты никогда не хотел его разочаровывать. — Итак, — леди по имени Мисс Поттс наклоняется вперед. — Вопрос такой: вы предпочитаете ответить на мои вопросы, или же на вопросы Железного Человека и Капитана Америка? — она улыбается. — Ну и Черной Вдовы, разумеется. Они поют, как канарейки. Ты слегка недоволен. Вот что они рассказали: Существует группа людей, именующих себя Исследовательским Институтом «Порт Надежда», которые наняли этих мужчин привезти леди по имени Мисс Поттс к ним, или же собрать ее генетический материал. В методах их не ограничивали — пробирка с кровью, слюна, что угодно, но конечно, больше всего они бы получили, если бы смогли доставить лично мисс Поттс. При наличии времени, они должны были оставить записку с предложением обменять ее на образцы крови Капитана Америка или другого генетического материала. Тебя они не ожидали встретить. Ты смотришь на леди по имени Мисс Поттс. Она похлопывает пальчиком по губам. — Понятно, — наконец говорит она. — Что ж, джентльмены, думаю, больше вопросов у меня нет. Вас отправить в полицейский участок, или же подождем Черную Вдову? — Мы вам все рассказали, — квакает мужчина с яйцом на голове. — Прошу вас, леди, просто отправьте нас в полицию! — Если вы настаиваете, — говорит леди по имени Мисс Поттс. В молчании вы поднимаетесь в пентхауз. Когда двери лифта разъезжаются, там человек по имени Тони Старк орет на Хэппи. — Что значит «не смог ее остановить?» Ты на сто фунтов тяжелее! Маленький робот спешит к тебе с радостной трелью, а человек по имени Тони Старк разворачивается. — Пеппер! — Баки! — вторит человек по имени Стив. Они оба бегут вперед, и человек по имени Тони Старк хватает леди по имени Мисс Поттс в объятия и лихорадочно ощупывает ее лицо и руки. Что несколько забавно, потому что леди по имени Мисс Поттс на каблуках, и на них она почти с тебя ростом, а он в носках, так что напоминает терьера, прыгающего вокруг грейхаунда. У человека по имени Стив такой вид, будто он тоже не прочь схватить тебя в объятия, но останавливается на расстоянии вытянутой руки. — Честно, Тони, я в порядке, — настаивает леди по имени Мисс Поттс. — Пеп, стоило мне избавиться от одной сердечной проблемы, как ты обеспечиваешь мне другую, — жалуется человек по имени Тони Старк. — Ты в порядке? — обращается к тебе человек по имени Стив. Ты пожимаешь плечами, что его, похоже, успокаивает: он наконец расслабляется и слегка касается твой правой руки. Приятное ощущение. — Парень, ну какого черта, — вопрошает человек по имени Сэм Уилсон. — Стоило мне лишь задуматься о горячем душе и пицце, как вдруг Старка приходится буквально держать, чтобы не сиганул из гребаного квинджета и ломанулся сюда. Что вы тут вообще делали? Поразмыслив, ты отвечаешь: — Всякое. — Это ведь мои штаны? — спрашивает человек по имени Клинт Бартон. — О, нет! Ты сам удивляешься, когда начинаешь хохотать. Это хорошее чувство.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.