Зубы в траве

Перевод
NC-17
Завершён
843
1
переводчик
Levian бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
48 страниц, 15 923 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
843 Нравится 18 Отзывы 232 В сборник

4

Настройки
— Вроде чисто, — пробормотал Джокер, искоса поглядывая сквозь разбитое окно. — Звук мотора привлечёт к нам внимание, — возразил Бэтмен и посмотрел туда, куда смотрел Джокер. В центре дороги стояла брошенная машина, её дверь болталась открытой. На переднем сидении растеклась кровь, но не слишком много — они видели и больше. — Выберемся из города, и там не будет тех, кто мог бы нас заметить. Бэтмен промолчал. Они прятались на первом этаже дома, стоящего в пригороде Готэма. С момента того спуска по реке и инцидента, о котором они старательно не говорили, прошло целых три дня. Ему уже думалось, что он никогда не почувствует себя сухим. Он снова носил броню Бэтмена, хотя дождь проник под каждую пластину и пропитал каждый шов. Раздражённая кожа беспрестанно зудела. Он бы с удовольствием избавился от костюма, если бы тот не давал ему настолько явного преимущества против когтей и укусов. Джокер же дня два назад разжился новой одеждой и сменил робу на свитер и пару брюк. В одежде, которая тоже не могла просохнуть, он напоминал мокрую крысу. — Я выхожу. Если захочешь, присоединяйся, — обогнул его Джокер и спрыгнул с лестницы. Бэтмен наклонился к окну и окинул взглядом улицу от начала до конца. Где-то за несколько домов от них привычно кричали заражённые, но пока что далеко и не похоже, что из-за них с Джокером. Он поспешил вниз по лестнице. Джокер, пригнувшись, уже возился около автомобиля — осмотрел салон и влез внутрь. Он захлопнул за собой дверь, но Бэтмен тут же открыл её снова. — Вылезай, — сказал он. — Иди нахрен. Я за рулём. — Нет, не ты. — Сам найди себе машину. — Ты всё ещё под моей охраной. Джокер долго смотрел на него и расхохотался, ударив ладонью по сиденью. — Да ты издеваешься! — Выходи из машины. Скорчившись от хохота, Джокер задел клаксон — Бэтмен отпрянул. Что-то грохнуло в соседнем доме, пара заражённых появилась в дверях дома ниже по улице. Джокер вставил ключ зажигания. — Садись или проваливай, — сказал он и запустил двигатель. Обежав вокруг машины, Бэтмен распахнул дверь на пассажирской стороне и заскочил внутрь. Джокер вдавил педаль газа, и они рванули вперёд с такой силой, что дверь на стороне Бэтмена захлопнулась сама. Оставляя за собой запах жжённой резины, они мчались по улице. Джокер захохотал от удовольствия. — Куда мы едем? — спросил он. Держась за дверь, Бэтмен оглянулся через плечо. Из домов и проулков вслед им выбегали заражённые. Стрелка спидометра ползла вверх. За один квартал они разогнались до сорока, потом до пятидесяти миль в час. Бэтмен напряжённо думал. Крупные трассы будут переполнены из-за беженцев. Возможно, лучше держаться подальше от больших скоплений людей, но уехать в сельские районы, не используя магистрали, будет сложно. Он отлично знал все дороги вокруг Готэма, но слишком далеко его знания не распространялись. — Сверни там налево. Поедем по Шоссе 1 — на север. Вдавив педали, Джокер выкрутил руль, их занесло, и они на двух колёсах прошли угол. На дороге перед ними люди — мужчина в длинном тёмно-коричневом плаще и двое детей, — Джокер направил машину прямо на них, но они отскочили. Машина промчалась мимо. Бэтмен резко обернулся. Один из детей, это девочка, упала на колени, и мужчина бежал к ней. — Они ушли с дороги, — крикнул он. — Везунчики. — Остановись. Они не заражены. Стоп! Поколебавшись, Джокер надавил на тормоз. Они проехали ещё немного и остановились. Джокер пустил машину задним ходом, та вильнула на мокрой дороге, но потом выправилась. Мужчина и две маленькие фигуры около него замерли, где стояли, и напряжённо смотрели на приближающийся автомобиль. Когда до людей оставалось футов двадцать, Джокер остановился. Бэтмен увидел, как мужчина поднял руку с зажатым в ней пистолетом. Второй рукой он задвинул детей себе за спину и шагнул к машине. Но стоило Бэтмену вглядеться в лицо мужчины, он тут же поспешил распахнуть дверь со своей стороны и, поднимая очки на лоб, а респиратор опуская со рта, вышел навстречу. — Гордон! Комиссар Гордон неверяще смотрел на него. — Господи… — выдохнул он. Дуло пистолета задрожало и опустилось. — Это ты? Как ты только выжил! Бэтмен окинул взглядом пока ещё пустую улицу. — Садитесь в машину, быстрее. Поманив за собой детей, Гордон поспешил к нему. Количество раз, когда Бэтмен видел Барби и Джимми Гордонов, можно было пересчитать по пальцам одной руки. Но прямо сейчас они были сами на себя не похожи и двигались будто куклы, подчиняясь отцу, словно ничто больше в этом мире для них не существовало. Они забрались на заднее сиденье, и Гордон залез следом. Стоило ему захлопнуть за собой дверь, Джокер выглянул между передними сиденьями и широко ухмыльнулся: — Как жизнь, комиссар? Вздрогнув, Гордон вскинул пистолет — Джокер захохотал. — Гордон, не надо, — быстро сказал Бэтмен. — Всё хорошо. — Он? Это его ты спасал из Аркхэма? — Он единственный, кто выжил. Опусти пистолет. Джокер, едем. Вдавив педаль газа, Джокер резко стартовал. Гордона откинуло назад, но пистолета он не опустил. — Он не заражён, — сказал Бэтмен, — и прямо сейчас это самое важное. — Не это самое важное, — отрезал Гордон. — Он психопат. — И он за рулё-о-ом, — добавил Джокер. — Всё изменилось, — сказал Бэтмен. — Прямо сейчас — ты должен понять. Медленно опустив пистолет, Гордон посмотрел в его глаза и после долгой паузы вздохнул. Он обернулся к детям и стал их пристёгивать. — Как вы выбрались из Готэма? — спросил он. — На лодке, — ответил Бэтмен. — Большую часть пути, — уточнил Джокер. — Где твоя жена? — в свою очередь спросил Бэтмен. Лицо Гордона застыло, и он убрал со лба мокрую прядь. — Она не смогла. — Прости, — тихо сказал Бэтмен. Гордон ничего не ответил, гладя дочь по голове. Его ресницы были мокрыми, впрочем, как и он весь. Бэтмен отвернулся и стал смотреть на дорогу впереди. — Кстати, куда вы едете? — спросил Гордон, голос его прозвучал слишком резко. — На север, — ответил Бэтмен. — Подальше от людей. — Не получится. Пока станции работали, я кое-что поймал. Вирус прошёл по половине страны, сейчас он уже везде. Я не думаю, что нам есть куда бежать. — Тогда куда нам ехать? — Назад, к побережью. Острова могут быть не затронуты. — Хватит с меня лодок, — пробурчал Джокер. — Как знаете. Других идей у меня нет, — вздохнул Гордон. — Мы должны спланировать на шаг вперёд, — сказал Бэтмен Джокеру. — Мы не можем вечно бегать от одних заражённых к другим. — Я бы не стал строить далеко идущие планы, когда он рядом, — сухо сказал Гордон, и Джокер захохотал. — Вечно бегать и не понадобится, — сказал он. — Они ещё живы, но это ненадолго. Вирус быстро сожжёт их. — Таково твоё профессиональное мнение? — сказал Гордон, не скрывая сарказма. — Он прав, — задумчиво протянул Бэтмен. — Никто из них не проявлял признаков самосохранения. Если голод не убьёт их раньше, они все вымрут от холода за пару месяцев. — Отлично. Пара месяцев, — сказал Гордон. — Только я не уверен, что мы будем живы через пару дней, если, конечно, не придумаем, где нам укрыться. — Тогда нам нужна лодка, — подытожил Бэтмен. Он покосился на Джокера. — И теперь это должна быть большая лодка. Джокер рассмеялся и вписался в следующий поворот, не сбавляя скорости. Ухватившись за дверь, Бэтмен дождался, когда они выйдут из заноса, а потом пристегнулся. — Я не для того выживал в Готэме, чтобы умереть в автокатастрофе, — напряжённо сказал он, когда автомобиль резко вильнул в сторону, огибая брошенную машину. — Я уже видел, как ты сам водишь, — покосился на него Джокер. — Зато эта машина не прыгает, — сказал Бэтмен, и Джокер ухмыльнулся.

***

Первая гавань, которую они встретили, пережила пожар. Полусгоревшие остовы малых судов и катеров безжизненно колыхались вдоль причалов, так что они продолжили путь. Они остановились на трассе около столкнувшихся машин, перекачали из них бензин и поехали дальше. — Смотрите!.. — сказал Гордон, когда они пересекали эстакаду. Джокер сбросил скорость, а потом совсем остановился, и они все смогли увидеть оставшуюся внизу федеральную автостраду. Та была забита машинами до самого горизонта, и хвост пробки терялся где-то в пригородах города. Многие автомобили стояли с распахнутыми дверями. То тут, то там виднелись столкнувшиеся между собой машины, но стояли как они, так и все остальные. — Там ходят люди, — сказал Джимми, прижавшись лицом к стеклу. Среди автомобилей бродило несколько фигур. Бэтмен наблюдал за их бесцельными блужданиями — заражённые, рыскающие в поисках жертв. Но оставались ли там здоровые люди? Оставался ли там кто-нибудь, кто до сих пор прятался в машине, не способный убежать без того, чтобы привлечь внимание заражённых? Вопросы душили его. Даже если там кто-то остался жив, он не мог спуститься к ним и спасти. Он никого не мог спасти. Джокер молча нажал на газ, и они поехали по эстакаде дальше, следуя повороту дороги, уводящей их снова на запад. Погружённые в тяжёлые мысли все молчали. В итоге Джокер протянул руку и включил радио. На всех волнах шипели помехи. Это не означало, что страна уже мертва, а означало лишь то, что умерло всё вокруг Готэма. Подобный расклад не должен был удивлять Бэтмена, потому что, насколько он понимал, вирус начал распространяться именно отсюда. Но отчего-то осознание почти парализовало его. — Выключи, — сказал Гордон, и Джокер молча подчинился. — Заражённые умрут за пару месяцев, — протянул Джокер, — но к тому времени ничего не останется. — Если мы выжили, выжили и другие, — возразил Бэтмен. — Не всем везёт путешествовать с Бэтменом, — сказал Гордон. — Не всем «везёт» пробиваться из центра Готэма. Люди выживут. — Неважно, если кто-то выживет, — сказал Джокер. — Большинство уже мертво, а одиночки не смогут собраться вместе. Цивилизация мертва. — От того, что ты это повторишь, правдой твои слова не станут, — отрезал Бэтмен. — Правительство будет эвакуировано, а вирус, если нам повезёт, не пойдёт дальше континента. В мире останутся другие страны. — Но мы будем сами за себя. — Ты хочешь, чтобы я отказался от всех принципов. — Как будто у тебя что-то осталось в запасе, м-м? Немного поздно для «правила номер один», не находишь? — Он уже был мёртв! И он бы убил нас всех. Усмехнувшись, Джокер не ответил. — Нам всем пришлось принимать тяжёлые решения, чтобы выжить, — негромко сказал Гордон с заднего сиденья. — Нам всем. — Видишь, даже комиссар понимает. Отныне каждый сам за себя. — Я соглашался не с этим, — сказал Гордон. — То, что происходит сейчас, не означает конца света, у нас нет права легкомысленно отказаться от закона. — Легкомысленно? — рассмеялся Джокер. — Да, легкомысленно. Мы в состоянии экстренной ситуации, и правила изменились. Прямо сейчас наша собственная безопасность становится высшим приоритетом, даже если мы должны будем убивать тех, кто пытается убить нас. — Как я и сказал. Каждый сам за себя. — Впереди! — перебил его Бэтмен, и Джокер вернул внимание на дорогу. На трассе стоял школьный автобус, около которого сгрудилась группа заражённых детей. Все головы одним движением повернулись в сторону машины. Джокер нажал на газ. — Объезжай их, — сказал Гордон. — Они всё равно заражены. — Они всё равно дети, — сказал Бэтмен. Джокер продолжил вжимать педаль газа. — Закройте глаза и уши, — напряжённо сказал Гордон сыну и дочери. — Джокер! Сбавь скорость. — Мы не проедем сквозь них, если я сбавлю, — возразил Джокер, пристёгивая ремень безопасности. Стоявший наискосок школьный автобус был всё ближе и ближе, его сигнальные огни ярко горели. Между ним и левым краем дороги оставалось достаточное пространство, чтобы проехать, но именно там столпились дети, глаза которых смотрели на приближающуюся машину, как глаза волчьей стаи, уловившей в воздухе запах добычи. — Они заражены, но они живые! — крикнул Гордон. — Никогда не любил детей. Все окна закрыты? — Господи, — выдохнул Гордон сквозь зубы. Бэтмен успел схватиться за ручной тормоз. Выругавшись, Джокер попробовал остановить его, схватив поверх его руки, но Бэтмен дёрнул изо всех сил. Скорость резко упала, хотя даже ручного тормоза было недостаточно, чтобы полностью остановить их — с другой стороны от не пытающихся увернуться детей стоял автомобиль. Джокер ударил по тормозам, но он уже опоздал. Под прямым углом они врезались в бок той машины, ветровое стекло разлетелось вдребезги. Вздувшаяся подушка безопасности ударила Бэтмена в лицо, ремень впился поперёк груди и удержал в сиденье. Дети Гордона кричали, и им вторили нарастающие крики вокруг машины. Оглушённый Джокер пытался давить на газ, но мотор заглох и не похоже, что они смогут завестись. Залитый кровью мальчик начал карабкаться к разбитому лобовому стеклу. — Гордон, пистолет! — крикнул Бэтмен, кулаком пытаясь отбить подушку от лица. Ответ грохотом выстрела раскатился у него над ухом. — Все целы? — спросил Гордон. Ещё двое детей вскарабкались на капот. Один из них рыгнул кровью в лицо Бэтмену, он успел зажмуриться и услышал, как Гордон выстрелил снова — кровь плеснула на маску. Он схватился было ладонью за очки, которые до того сдвинул на лоб, но понял, что ему всё равно нельзя открывать глаза, пока он не очистит маску и кожу. — У меня не хватит патронов на всех, — сдавленно сказал Гордон и выстрелил снова. Бэтмен беспомощно пытался стереть с себя кровь, только размазывая её по маске. Что-то стукнулось в стекло за его спиной, но оно милосердно выдержало удар. Какое-то движение прошло около его уха, а потом кто-то схватил его за затылок. Бэтмен дёрнулся. Влажная ткань прошлась по его глазам сквозь глазницы маски. — Ты должен снять её, — сказал Джокер. Он заколебался, но стоило Гордону выстрелить снова, сомнения исчезли. Расстегнув застёжки, он стащил маску на затылок, и Джокер начал оттирать его лицо. — Брюс Уэйн? — поражённо прошептал Гордон. — Ты Бэтмен? — Чисто, — сказал Джокер и забрал из рук Брюса очки. Брюс осторожно открыл глаза и увидел, как Джокер торопливо вытирает его очки краем свитера. Для удобства он стащил его с себя и был гол до пояса, и Брюс невольно обратил внимание на синяк в виде укуса — на плече Джокера, около шеи. Он поймал себя на неловкой мысли, что не знает, оставил ли эту отметину заражённый, чья атака прошла неудачно, или он сам. Машину всё ещё окружали дети, они скреблись о двери и шлёпали ладонями по стёклам. Их было где-то два с половиной десятка, когда машина сближалась с ними, а сейчас их оставалось около шестнадцати-семнадцати, и они ещё не все сообразили, что переднее стекло разбито. — Осторожно, — выдохнул Гордон и выстрелил в следующего ребёнка, появившегося на капоте. Брюс схватил из рук Джокера чистые очки. Барби взвизгнула, когда по заднему стеклу пошла трещина, Гордон резко повернулся, целясь в ту сторону. — Нам нужно выбираться, — в отчаянии сказал он. — Автомобиль не заведётся, — ответил Джокер. — Даже если заведётся, не поедет. Быстро вытерев кровь с маски, Бэтмен надвинул её, поправил очки и респиратор и посмотрел вперёд, в просвет между подушек. — Я побегу по дороге и отвлеку их, — решил он. — Когда они уйдут от машины, выбирайтесь и лезьте в автобус. Посмотрите, можно ли его завести. — Автобус? — сказал Гордон. — Я не умею водить школьный автобус. — У тебя будет две минуты, чтобы научиться. — Он расстегнул ремень безопасности. — Я удержу их вдали, сколько смогу. — Мы не уедем без тебя. — Если надо будет, уедете. Гордон протянул ему пистолет: — Возьми с собой. — Смысла нет. Я не смогу убить всех. Оставь себе. Он вытянул ноги из-под искорёженной приборной панели и согнул колени. Кажется, всё цело. Маленькая девочка вскарабкалась на капот. Гордон выстрелил, она упала навзничь и сползла вниз. Бэтмен взобрался на приборную панель и полез наружу. Со шлейфом из дождевых капель и осколков стекла он соскользнул по капоту, приземлился на землю и начал бежать. Прямо за его спиной раздался крик, и ему на затылок плеснула кровь, но он не остановился. Он не смел оглянуться назад, но слышал топот множества ног и мог лишь надеяться, что за ним бегут все заражённые дети. Дорога впереди была чиста, оставляя ему достаточно места для манёвра. После пятидесяти шагов он остановился и ждал приближающуюся группу. Похоже, за ним действительно побежали все. Он как раз увидел, что дверь автобуса закрылась, и одним пинком с разворота сбил с ног двух первых заражённых. Он годами тренировался противостоять врукопашную неопытным противникам, но никогда, никогда его цели не были настолько меньше него. Он не думал о них как о детях, только как о заражённых, но даже так не мог заставить себя убивать их. Он сбивал их на землю, отшвыривал от себя, а они поднимались снова, словно бешеные животные, способные думать только об одном: напасть. Заревел двигатель школьного автобуса, и тот медленно тронулся с места, уезжая от двух повреждённых машин. Бэтмен вырвался из цепких рук и побежал дальше. Когда школьный автобус с открытой дверью на всей скорости промчался мимо него, Бэтмен ухватился за поручень и заскочил внутрь. Двери тут же захлопнулись. Гордон сидел на месте водителя, его дети сжались на ближайшем к нему ряде. Вытянув ноги в проход, Джокер развалился на сиденьях за несколько рядов от них. На одной из его штанин расплывалось кровавое пятно. — Что произошло? — спросил Бэтмен, встревоженный видом крови. — Его ранило при столкновении, — ответил Гордон и с оттенком разочарования добавил: — Это не заражённые. — Похоже, комиссар хочет, чтобы я сожрал его детей, — заметил Джокер, невинно разглядывая потолок автобуса. Бэтмен прошёл по проходу в хвост автобуса и проверил ряды один за другим. На сиденьях было много крови, но никто здесь не прятался. Сквозь заднее стекло он увидел, как дети бегут за автобусом — они отставали. — Мы можем двигаться по шоссе на север до Палисадов, — сказал он. — У меня там яхта. — Неудивительно, что ты умеешь водить яхту, — усмехнулся Джокер. — Брюс Уэйн, — пробормотал Гордон. — Я никогда бы и не подумал… — Он поднял взгляд в зеркало заднего вида и встретил взгляд Бэтмена: — Честно, я не знал. Бэтмен промолчал и присел на сиденье через проход от Джокера. Тот наблюдал за ним. — Что с твоей ногой? — спросил Бэтмен. Джокер опёрся одним локтём о сиденье, а второй рукой потащил вверх штанину на пораненной ноге. На его икре сочилась кровью глубокая рана: что-то прорезало кожу, и вокруг расплывался бледно-фиолетовый ушиб. Над головой Гордона была аптечка. Сходив за ней, Бэтмен вернулся к Джокеру, потянул его за лодыжку и устроил ногу у себя на коленях. Он обмыл рану спиртом, наложил повязку и крепко забинтовал. — Больше никакого плаванья, — сказал он Джокеру. — Конечно, ведь я уже знаю, что за ним следует, — ухмыльнулся тот, прикусив кончик языка между зубов. Бэтмен отвёл взгляд.

***

Они были в дороге уже несколько часов. Палисады в лучшем случае, если нет пробок, в сорока минутах езды от Готэма, но обычно никому не приходится объезжать каждый брошенный на трассе автомобиль или искать другой путь вместо заблокированных наглухо шоссе. Ничуть не помогал всё ещё продолжающийся дождь, и даже те виляющие между холмов дороги, что были свободны от машин, зачастую исчезали под водой. Их автобус так часто менял курс, что, когда спустилась ночь, им всё ещё оставалось проехать около двадцати миль. Они проехали поворот на поместье Уэйнов и продолжили путь по шоссе. Бэтмен с неясной тоской обернулся назад, но ничего не сказал. Дом всё ещё стоял под лесами, там нет ничего полезного. Всё, что можно было спасти после пожара, осталось в пентхаусе в центре города. Единственная причина, почему его яхта всё же пришвартована в Палисадах, состояла в том, что лист ожидания места у причалов Готэма переполнен людьми не намного беднее, чем он. — Нам нужно будет где-то остановиться и запастись продуктами, — сказал Гордон, сонно глядя на асфальт, освещаемый светом фар. Вокруг стеной шёл лес, и здешние дороги были чисты от заражённых. — По пути к гавани торговый центр с продуктовым магазином, — отозвался Бэтмен. — Можем остановиться там. — У меня кончились патроны. — Тогда мы будем очень осторожны. Пятнадцать минут спустя они достигли тихого торгового центра и осторожно остановились напротив дверей супермаркета. Парковка наполовину заполнена, что было плохим знаком. Это означало, что вирус мог проникнуть внутрь здания до того, как люди успели покинуть эту местность, или, возможно, застал их во время подготовки к эвакуации. Это означало, что заражённые внутри. — Не думаю, что нам стоит входить, — заметил Гордон. — Думаем о будущем, так? Нам нужна еда, — сказал Бэтмен. — Мы не сможем просто сесть на лодку и отправиться в море. Мы умрём от голода. Как минимум, нам нужна вода. — Тогда дети останутся здесь, — сказал Гордон и посмотрел на них, но потом его взгляд упал на Джокера. Он явно заколебался. — Но я не оставлю их рядом с ним, а он не в состоянии пойти с нами. Хм, напоминает старую загадку про волка, козу и капусту. — Я справлюсь один, — сказал Бэтмен. — Броня защитит меня. Ты остаёшься. — Ты не можешь пойти один! — шёпотом воскликнул Гордон. — Это ещё безумнее, чем служить приманкой для целой стаи. — А что будет с детьми, если ты обратишься? Или если ты пойдёшь со мной, и мы оба будем заражены? Гордон провёл ладонью по лицу и промолчал. — Мы можем найти другой продуктовый магазин. — Другой в получасе езды к западу отсюда. — Вот дерьмо… — Я пойду с тобой, — сказал лежащий на сиденье Джокер. — Ты ранен. — Я всё ещё могу ходить. — Если кровь попадёт на… — Там повязка. Не дёргайся. Бэтмен посмотрел в его глаза. — Хорошо, — сказал он. Гордон с сомнением посмотрел на них через зеркало заднего вида. — Если мы не вернёмся через двадцать минут, выбирайся отсюда, — сказал Бэтмен ему. — Я не брошу тебя ещё раз. — Обещай мне, Гордон. Твои дети важнее меня. Забирай их и уезжай отсюда, если мы не вернёмся. Тот кивнул. — Но лучше тебе вернуться, потому что я не умею управляться с яхтой. — Я вернусь, — улыбнулся Бэтмен и, встав, протянул руку Джокеру. Тот схватился и сел. Гордон не отводил с них взгляда. — Удачи, — сказал он. Бэтмен спустился по ступенькам и напомнил: — Двадцать минут.

***

Электричества в магазине не было, и из темноты пахло гниющим мясом. Автоматические двери не открылись перед ними, но Бэтмен вручную заставил одну из них сдвинуться в сторону. Очки ночного виденья давали ему возможность увидеть, что творится внутри, но пока что всё вокруг было тихо. Едва дыша, Джокер следовал прямо за ним. Бэтмен знал, что вряд ли тот хоть что-то мог разобрать во мраке, однако Джокер безошибочно следовал за каждым его шагом, пока они не оказались в овощном отделе. Они остановились. У дальних рядов двигались силуэты. Их блуждание оставалось бесцельным, как и у тех, кого они видели на федеральной трассе. Пока что никто не заметил ни его, ни Джокера. Похоже, супермаркет был застигнут в середине эвакуации. Около двери стояли шеренги из упаковок с водой, рядом с ними — стеллажи с уценённым хлебом. Медленно двигаясь и не совершая резких движений, Бэтмен приблизился к рядам бутылок и присел на корточки. — Тащи воду к автобусу, — прошептал он в ухо Джокеру. — Я прикрою тебя. — У тебя нет оружия. — У меня есть руки. Джокер фыркнул и тут же спохватился и зажал ладонью рот. Они оба замерли, но заражённые, похоже, ничего не заметили. — Иди, — прошипел Бэтмен. Джокер снял верхнюю из затянутых в полиэтилен упаковок и отступил к двери. Он открыл дверь и выскользнул наружу, та тихо задвинулась за ним. Замерев, Бэтмен наблюдал за действиями заражённых. Они выглядели хищниками, которые ещё только искали свою цель. Двигаясь как пьяные, они будто не понимали, где находятся. Очень медленно он сделал несколько шагов вперёд, беспрестанно осматриваясь. Хлеб и вода помогут им продержаться некоторое время, но им нужна будет еда помимо этого. Без работающих холодильников всё здешнее мясо, рыба и молочные продукты испорчены, но фрукты ещё съедобны. Если же он доберётся до ряда с консервами, это даст им продержаться в живых достаточно долго. Рядом с ним присел Джокер, он взялся за следующую упаковку воды и наклонился к уху Бэтмена: — Если кто-то из нас отвлечёт их, сможем выманить их отсюда. — Они увидят автобус. — Если двигатель не работает, они не узнают, что там внутри кто-то есть. — Мы не сможем уйти от них на холодном старте. Пожав плечами, Джокер взял воду и снова исчез за порогом. Бэтмен прокрался к стеллажам с хлебом и начал медленно тянуть две буханки с полки. Кроме хлеба ближе всего к нему располагались прохладительные напитки, затем шли полки с хлопьями и завтраками, а после них уже был проход. Справа зашаркали шаги. Повернув голову, Бэтмен увидел заражённого, который брёл из цветочного киоска. Бэтмен замер на месте, он не сомневался, что темнота скрывала его. Заражённый дошёл до лотков с зеленью и салатом, наткнулся на них, выправился, а потом зашаркал в обход. Вдруг он остановился, и его голова медленно начала подниматься. Несмотря на то, что стоял он спиной к Бэтмену, было слышно, как шумно заражённый втягивал носом воздух, — он оборачивался. Джокер беззвучно выругался за плечом и шагнул к двери. Бэтмен аккуратно последовал за ним, не сводя взгляда с заражённого. Тот качнулся в неровном шаге вперёд, и одновременно с ним Бэтмен побежал. Джокер уже был в дверях автобуса. Бэтмен заскочил на ступеньки следом, за его спиной захлопнулась дверь. Заражённые хлынули из магазина, пробивая себе путь когтями сквозь неработающие автоматические двери. Автобус набирал скорость, но масса не давала ему разогнаться слишком быстро. Заражённые скребли по корпусу, где могли ухватиться, цеплялись за двери и прыгали на стёкла. Дети Гордона кричали. Кровь брызнула на переднее стекло, и дикий крик раздался с самого капота. Гордон включил дворники. — Эта штука может быстрее? — нервно спросил Джокер, вцепившись обеими руками в спинку сиденья. Держась около Гордона, Бэтмен так и сжимал в руке буханку хлеба, которую успел спасти из супермаркета. Он даже не помнил, когда её схватил, но они хотя бы не будут голодать день или два. — Я пытаюсь, — прохрипел Гордон. Подскакивая и скрипя всем корпусом, автобус набирал ход. Некоторые заражённые не удержались и упали. Один мужчина раздвинул двери и пытался влезть внутрь — Бэтмен пинком выкинул его на дорогу и захлопнул дверь снова. Автостоянку они прошли на полной скорости. Когда последний из заражённых свалился на асфальт, Бэтмен позволил себе облегчённо выдохнуть. — У нас две упаковки воды и хлеб, — сказал он и показал свою добычу. Гордон обернулся на него, помолчал и вдруг улыбнулся. — Только это? — Только это. Просмеявшись, Гордон измученно замотал головой: — А теперь говори, куда мы едем. Я не знаю дороги.

***

За милю до прибрежья дорога была перекрыта. Поперёк неё стояли две полицейские машины, одну из которых в бок протаранила третья. В поле зрения никого. Гордон остановил автобус. — Мы не сможем здесь проехать, — сказал он. Он и стоящий рядом Бэтмен посмотрели сквозь лобовое стекло вдаль, на дорогу за этими тремя машинами. Та длинная и узкая. Никаких тротуаров, где можно объехать или куда они смогли бы оттолкать машины, вокруг сплошная грязь; это лесная дорога, которая напрямую прорезала массив деревьев, покрывающий большую часть Палисадов. Была и положительная сторона. Сейчас только два-тридцать, у них ещё несколько часов дневного света. Хотя из-за продолжающего моросить дождя даже середина дня казалась по-сумеречному серой. — Тогда идём пешком, — сказал Бэтмен. — Если нам повезёт, найдём работающую машину, сможем её завести и проедем оставшуюся часть на ней. Всего одна миля, вряд ли здесь было слишком много людей. Джокер и я несём воду, ты присматриваешь за Джимми и Барби. Гордон кивнул: — Похоже на план, — хотя в его голосе прозвучала нотка сомнения. Он заглушил двигатель, и с минуту они все сидели тихо и напряжённо вслушивались. Ничего, только шум капель, барабанящих по крыше. Бэтмен медленно прошёл по автобусу и через окна обозрел окрестности. Никого ни на дороге позади них, ни сбоку среди деревьев. — Выходим, — сказал он. Они покинули автобус. Упаковки с водой весили не так уж и много, но нести их оказалось неудобно. Бэтмен опустил очки и поднял на рот респиратор. Ему было инстинктивно неуютно, что руки заняты, но Гордон должен идти налегке, чтобы помочь детям, если те упадут. Если им кто-то встретится, то Бэтмен просто бросит воду. Их путь к гавани начался. Бэтмен бы хотел идти быстрее, но дети устали, а Джокер прихрамывал. Кровь просочилась сквозь повязку, и он стал заметно бледнее, глаза у него запали. Они шлёпали и брели по лужам и изо всех сил прислушивались к каждому шороху.

***

Акватории они достигли час спустя. Большинство пирсов стояли пустыми, многих судов не было. Возможно, люди сумели спастись бегством. Вероятно, потому дорога и перекрыта: чтобы люди успели уплыть. Как бы то ни было, яхта Брюса Уэйна, наверное, всё ещё здесь. Последний раз он ступал на её борт недели две назад, когда устраивал раннюю октябрьскую вечеринку. Если им невероятно повезёт, то что-то из нескоропортящейся еды ещё осталось, хотя обычно он нанимал поваров и уборщиков, чтобы те следили за кухней во время вечеринок, и вряд ли они не сделали свою работу. Они остановились перед въездом к причалам. Поперёк тротуара стоял брошенный автомобиль с открытыми дверями. Вокруг не было видно ни одного заражённого, но это не означало, что их тут нет. — Моя яхта в доке “G”, — сказал он негромко и указал взглядом на нужный док. — Сорокафутовая, «Морской дух». — Всего лишь сорок футов? — сухо переспросил Гордон. — Другая — в сухом доке на ремонте. Они обошли автомобиль и осторожно пошли дальше. Бэтмен встревоженно оглядывался. — Ты тоже это слышал? — прошептал Гордон. Из яхты, которая стояла в доке “А”, раздавались чьи-то стоны. Та была наполовину под крышей, наполовину снаружи, словно кто-то не дал закончить выход на открытую воду. На земле лежал небольшой холодильник, опрокинутый набок, всё его содержимое разбросано вокруг. — Не останавливаемся, — пробормотал Бэтмен. В сарае для лодок что-то загремело. Все замерли. — Они за нами, — выдохнул Джокер. Бэтмен обернулся. Из леса доносились звуки, словно там ломилось через кусты и деревья стадо крупных животных. Его взгляд поймал две… три… четыре быстро приближающихся фигуры. — Они чуют кровь, — сказал Джокер, и Бэтмен посмотрел на его ногу, где кровь уже насквозь пропитала штанину. Он вспомнил супермаркет и того заражённого, который нюхал воздух ровно перед тем, как повернулся в их сторону. — Бежим! Из-за деревьев выбежало четверо, и один из них пронзительно закричал. Схватив детей за руки, Гордон побежал к доку. За ним — Джокер с Бэтменом, каждый из них всё ещё держал по упаковке воды, которая булькала на каждом шаге. Ещё двое заражённых выскочило из сарая для лодок, а потом ещё один — из дока “А”. Дети Гордона, не в силах бежать так быстро, отставали, но отец не выпускал их ладошек. — Доберёмся до яхты, сперва сбрось линь, — крикнул Бэтмен Гордону. Они достигли дока, который с их стороны был закрыт раздвижными воротами. Гордон с силой распахнул их — все вбежали внутрь, Бэтмен тут же задвинул ворота за собой: это даст им несколько секунд. Они побежали к яхте. До яхты первым успел Гордон. Он помог Джимми и Барби забежать по мосткам на борт, а потом принялся за первый швартовочный канат. Швырнув упаковку воды в яхту, Джокер побежал ко второму линю. Бэтмен с разбегу запрыгнул на борт. — Я завожу! Залезайте, как закончите, — крикнул он, карабкаясь по лестнице, что вела к мостику. Гордон перекинул край каната стоящему у релинга Джимми, чтобы мальчик сложил его на палубе, и побежал по мосткам на борт. Достав ключи из тайника, где он обычно хранил их, Бэтмен запустил двигатель. Яхта качнулась и ударилась боком о край причала. Джимми только успел вскрикнуть и взмахнуть руками. Все: и Бэтмен, и Гордон, и Джокер, — обернулись на него и увидели, как мальчик перевалился через ограждение и упал в воду. — Джимми! — крикнул Гордон и побежал на ту сторону яхты. Первым успел Джокер, который ещё не успел подняться на борт. Упав на колени и запустив руку в воду, он схватил мальчика за шиворот и вытащил. Плача и кашляя, Джимми вцепился в него. Заражённые проломились через ворота. Створки с грохотом хлопнули о стену, и первые из заражённых устремились к яхте. Обернувшись, Джокер смотрел на них, и на одну секунду — Бэтмен знал, отлично знал — в его голове мелькнула мысль сделать то же, что и с Шерри: пустить мальчику кровь и оставить его как приманку. Он как наяву видел желание, промелькнувшее в разуме Джокера, так чётко, будто тот озвучил его во весь голос. А затем Джокер подхватил Джимми подмышками и поднял его к Гордону, который перегнулся через борт. Зазор между яхтой и причалом становился всё шире, она уходила на открытую воду. — Прыгай! — крикнул Бэтмен. Первый из заражённых, бегущий с невероятной скоростью, был в считанных футах от Джокера. Но Джокер развернулся и побежал по причалу вдоль воды, ускользнув из-под когтей заражённого. За первым до него добежали и остальные. Один из них прыгнул на яхту, зацепился за леер, но не удержался и упал в воду. Повернув дроссель до упора, Бэтмен направил яхту из дока. Джокер уже почти добежал до края причала. Он опередил того заражённого, что был ближе всех, но бежать вперёд было некуда, и он припустил вдоль берега. Внимание Бэтмена разделилось на то, чтобы аккуратно провести яхту сквозь строй других яхт, и удирающим со всех ног Джокером. — Там спасательная шлюпка, — выкрикнул над плечом Гордон, который уже поднялся на мостик. — Он не успеет, — отрезал он. — Как думаешь, сможешь управиться? — Управиться? Что? — растерялся Гордон. — Ты собрался к нему? — Не сложнее школьного автобуса, — сказал Бэтмен, по широкой дуге направляя яхту к дальнему пирсу. Бросая на них взгляды, Джокер понял, в какую сторону ему бежать. Когда он домчался до края пирса, яхта всё ещё была слишком далеко. Они не успеют подобрать его. И он, наверное, это понимал, потому что посмотрел на яхту, а потом повернулся лицом к заражённым. Бэтмен увидел, как он достал из кармана нож. Сбавив скорость, чтобы не протаранить причал, Бэтмен кинул взгляд на Гордона и торопливо начал подниматься на навес над мостиком. Он окинул взглядом преследователей Джокера и раскрыл крылья. Из других доков бежало всё больше заражённых, привлечённых шумом двигателя. Несколько из них прыгнули в воду и, барахтаясь, пытались доплыть до яхты. Порыв ветра наполнил крылья Бэтмена и помог ему преодолеть расстояние до пирса. Скорректировав приземление, он использовал силу инерции, чтобы сбить в воду сразу трёх заражённых — и едва удержался от того, чтобы не упасть следом за ними. Выправившись, он поймал взглядом взгляд Джокера, широко раскрытые глаза которого не скрывали изумления, и повернулся к приближающейся толпе. Та нахлынула на них волной зубов и когтей. Бэтмен кого-то пнул, и тот упал в воду и заскрёб когтями по камням, пытаясь выбраться назад. Кулак впечатался в следующего, захрустела сломанная кость, и на очки плеснула кровь. От криков звенело в ушах. Он не мог даже обернуться, чтобы посмотреть, дерётся ли Джокер рядом с ним, мёртв ли он или уже обратился. Они были окружены, он едва видел из-за капель крови, осевших на очках. Он чувствовал кожей тошнотворный запах вируса. Кто-то отрывисто кричал. Что-то ударило его поперёк горла, и он едва успел отбить руку. Тела наваливались на него, не давая двигаться в полную силу. Он натолкнулся спиной на кого-то и подумал, не Джокер ли это, но потом по его затылку заскребли зубы и он понадеялся, что всё-таки не Джокер. Ударив локтём под дых заражённому, он с силой оттолкнул его от себя и всё-таки улучил момент, чтобы провести по очкам тыльной стороной перчатки, чтобы хоть немного очистить их и увидеть смутные силуэты вокруг. Кто-то продолжал раз за разом что-то кричать, и не сразу он понял, что это не крик, а слова. Гордон! — Прыгайте в чёртову лодку! — кричал тот. — Бегите к краю — прыгайте в чёртову лодку! Отшвырнув кого-то в воду, он выиграл секунду, чтобы перевести дыхание. Из-за респиратора оно вышло хрипом, а к нему уже бежал следующий заражённый. Вот только когда тот приблизился, его встретил не Бэтмен. Джокер был жив, это его нож полоснул по шее нападавшего, и, стоило тому упасть, Джокер вцепился в руку Бэтмена и дёрнул к себе, к концу пирса. Спасательная шлюпка плясала на волнах в пяти футах от берега, от её носа к яхте тянулся канат. Яхта уже была футах в тридцати, и Гордон тянулся через релинг, вцепившись во второй конец каната. Двое детей крепко держались за него. Перемахнув через воду, Джокер приземлился в лодку первым. Та просела и закачалась. Бэтмен прыгнул следом, чуть не опрокинув их обоих, и Гордон начал тянуть к себе, дети помогали ему как могли. Заражённые на причале вопили и прыгали в воду, пытаясь их догнать. Джокер рухнул на дно и хрипло дышал, грудная клетка ходила ходуном. Упав на колени рядом, Бэтмен держался за борт и смотрел через плечо на всё удаляющуюся от них линию доков. Заражённые копошились в воде в попытках доплыть до них. Яхта приближалась. Сдвинув респиратор со рта, Бэтмен посмотрел на Джокера, который стёр с щеки кровавую полосу. Тот встретил его взгляд, и Бэтмен не мог ничего сделать, кроме как смотреть в глаза напротив. Он начал улыбаться, губы Джокера дрогнули в ответ — и они расхохотались.

Конец

_____________________________ Примечание: *And when you give me your clothes and when we're lovers at last fresh air perfuming your nose there will be teeth in the grass there will be teeth in the grass there will be teeth in the grass “Teeth in the Grass”, Iron & Wine
843 Нравится 18 Отзывы 232 В сборник
Отзывы (14)