ID работы: 4949111

Последний герой

Джен
R
Завершён
59
автор
Размер:
58 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 263 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 2. Нежданно-негаданно

Настройки текста
Примечания:
— Я слишком хорошо знаю тебя, Майкрофт, чтобы поверить в то, что ты выдернул меня с работы только ради того, чтобы вместе поваляться на пляже. Такое времяпрепровождение явно не в твоём вкусе, если конечно там не будет пары министров иностранных дел или особо важного агента МИ-6, — задумчиво произнёс Грегори. — Общение с моим братом явно пошло на пользу твоему интеллекту, — сказал Майкрофт и снова уставился в иллюминатор, сказав достаточно для того, чтобы Лестрейд надолго задумался. Прибыв в пункт назначения, они вышли из самолёта и, пройдя таможенный и паспортный контроль, забрали чемоданы и направились к стоянке такси. Грег удивился, когда Майкрофт вместо того, чтобы попросить таксиста отвезти их на пристань в районе Амадор, откуда они собирались отправиться на пароме на остров Табога, произнёс название отеля. — Разве мы собирались останавливаться в городе? — поинтересовался Лестрейд, опасаясь, что всякая надежда на спокойный отдых летит в тартарары. — Ненадолго. Сначала мы кое с кем встретимся, а после этого сразу отправимся отдыхать, — ответил Майкрофт, укрепив тем самым подозрения Лестрейда в том, что поездка на отдых была всего лишь предлогом для тайной встречи на нейтральной территории с законспирированным агентом МИ-6, а то и премьер-министром дружественной или не очень страны инкогнито.

***

— Ну вот, смотри, Майкрофт Холмс, а с ним инспектор Лестрейд, а ты не верила мне, — сказал Андерсон, издали завидев знакомых в аэропорту. — Нужно осторожно проследить за ними, и они выведут нас на Шерлока. — Мало ли зачем эти двое приехали в Панаму, — скептически заметила Донован. — А вот сейчас мы это и проверим, — Филипп надел тёмные очки и потянул Салли за ближайшую колонну. — Лучше, чтобы они нас не заметили. — Не учи учёного, я не в первый раз веду слежку за подозреваемыми, — буркнула Салли. Двигаясь по залу аэропорта мелкими перебежками, они последовали за Холмсом и Лестрейдом.

***

Себастьян Уилкс часто летал вокруг света и не в первый раз сталкивался с накладками, однако со столь вопиющим безобразием встретился впервые. Мало того, что самолёт, летевший в Картахену, из-за ухудшения там погодных условий сел в Панаме, так ещё выяснилось, что его багаж по ошибке отправили в Мехико. Вот и пришлось застрять в Панама-сити, пока не вернут его вещи. Однако Уилкс не был бы собой, если бы не извлёк выгоды из вынужденной задержки, ведь это давало ему возможность зарегистрировать здесь оффшор. Он собирался остановиться в роскошном отеле Венето Виндхам Гранд, где можно было бы развлечься в казино, но там не оказалось свободных номеров, поэтому пришлось отправиться в более скромный Континенталь. Вот уж чего не ожидал Себастьян, так это того, что наткнётся в этом отеле на своего покойного сокурсника Шерлока Холмса в роли портье. — Шерлок? Ты жив? — окликнул он бывшего однокашника. — Как такое может быть? Я ведь читал в газетах о твоей гибели. — Ты до сих пор веришь тому, что пишут газеты? Может, ты веришь ещё и тому, что на заборах написано? — в свойственной ему манере ответил тот. — Как видишь, слухи о моей смерти оказались сильно преувеличены. — А ты что делаешь здесь в таком виде, очередное расследование проводишь? Что заинтересовало тебя на это раз: кража брильянтов из сейфа отеля, таинственное убийство или возможный политический скандал? — Что бы это ни было, тебя оно не касается, — отрезал Шерлок. — Прости, но я должен работать, ты — не единственный постоялец этого отеля, — сказав это, он направился к только что подошедшей паре посетителей, в одном из которых Себастьян с удивлением узнал старшего брата этого социопата. Грегори буквально онемел от потрясения, увидев невозмутимую физиономию своего безвременно погибшего друга. — Я же говорил, что люди, с которыми мы встретимся, будут и тебе интересны, — флегматично заметил Майкрофт, втайне наслаждаясь этой немой сценой. — Здравствуй, Майкрофт, — Уилкс бесцеремонно пожал руку старшего Холмса. — Понятно, значит, дело всё-таки политическое, — сказал он, подмигивая, Шерлоку. — Скорее, семейное, — обдал его арктическим холодом Майкрофт. — Тогда, пожалуйста, представь мне нового члена семьи, — не отставал назойливый Уилкс. — Позволь тебе представить друга и в некотором смысле коллегу моего брата инспектора Грегори Лестрейда, — процедил Майкрофт, поняв, что этот нахал всё равно от них не отстанет. — Грег, это Себастьян Уилкс, он имел несчастье учиться вместе с моим братом. Грег наконец-то отмер, сдержанно кивнул Уилксу и бросился обнимать Шерлока. — Хм, я думал, что он с тобой, — озадаченно произнёс Уилкс. — Себастьян, неужели ты не видишь, что мешаешь воссоединению семьи. — Вряд ли он способен помешать, а вот я действительно собираюсь нарушить эту идиллию, — прозвучал за спиной у Шерлока знакомый манерный голос, принадлежавший не менее манерному Джиму Мориарти, который, поигрывая пистолетом, незаметно нарисовался рядом, одетый в ослепительной белизны брюки и тенниску. Грегори было дёрнулся за несуществующим табельным оружием, забыв, что оно осталось в Лондоне, и тут же замер, почувствовав, что в его спину упирается дуло пистолета сообщника Мориарти. — Пожалуй, вы правы, я действительно оставлю вас, — тут же сдался Уилкс, намереваясь улизнуть от греха подальше, но не тут-то было. — Стоять! — рявкнул на него полковник Моран, да так, что бедняга едва в штаны не наложил. — Никому не двигаться, Джеймс говорить будет. Мориарти преувеличенно низко поклонился и начал: — Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались… — однако донести до благодарных слушателей свою мысль ему не удалось, поскольку его прервал ворвавшийся в отель Андерсон, который сразу же кинулся к Шерлоку. — Шерлок! Я знал, я был уверен, что ты жив! — Чёрт побери, так этот фрик действительно не помер, — удивилась следовавшая за ним на некотором расстоянии Донован. Воспользовавшись тем, что Моран и Мориарти отвлеклись на вновь прибывших, Шерлок и Грегори выбили у них из рук оружие. Андерсон бросился обнимать Шерлока, а Джим обиженно проворчал: — Может, и меня кто-нибудь обнимет? Неужели вы не соскучились по мне? — Я могу, — предложила подоспевшая Донован и выполнила нежный удушающий приём, которым обычно утихомиривала пьяных хулиганов. — Мисс, ваши объятия чересчур тесны. Хотя я бы не возражал, если бы на вашем месте оказался Шерлок. — Так и знал, что ты педик, — заключил Шерлок. — Первое впечатление о человеке обычно оказывается самым верным. — Это сейчас нормально, — осклабился Джим. — Может, хватит торчать в фойе? Давайте отправимся в нумера. — Вот в этом он прав, — поддержал Мориарти Майкрофт. — Шерлок, что там у нас со свободными номерами? Шерлок отмахнулся от вышедшей из ступора охраны отеля, мол всё нормально, свои люди, и потянулся за ключами. Однако в этот момент в отель вошли новые действующие лица. Люди в строгих чёрных костюмах подошли к колоритной толпе, собравшейся у ресепшн, и вручили каждому из них именное приглашение на званый обед, который должен был состояться на яхте губернатора. — Постойте, это наверняка какая-то ошибка! — воскликнул Андерсон, вертя в руках конверт. — Губернатор не знает меня. — Зато вас знают эти господа. Мой хозяин не ошибается, — ответил один из суровых мужчин. — Нам нужно переодеться, — сказал Шерлок. — Всё необходимое вы получите на месте. Нам приказано доставить вас немедленно, — сказал на это другой. — Майк, это твои штучки? — спросил негромко Грегори. — Нет, и я понятия не имею, кто стоит за этим приглашением. Ох, надо было всё-таки брать с собой охрану, — вздохнул Майкрофт. Мориарти выглядел крайне недовольным тем, что его наполеоновские планы были нарушены. Шерлок же, напротив, был полон энтузиазма. — Если там меня наконец покормят, то я поеду, — высказался Моран. — Тебе бы только жрать, — заметил Джим. — Если нельзя в нумера, то, так уж и быть, поехали кататься. В сопровождении людей в чёрном Лестрейд, Холмсы, Андерсон, Донован и Моран с Мориарти вышли на улицу и были рассажены по разным автомобилям.

***

У выхода из отеля Хилтон Гарден Инн Ирэн и её спутницу ждал роскошный лимузин, однако направился он не в сторону центра, а к порту. — Эй, куда вы меня везёте? — забеспокоилась красотка. — На яхту губернатора. Именно там и состоится обед для узкого круга ограниченных лиц, — ответил водитель. — Не скучайте, мы скоро приедем на место, а пока можете выпить шампанского. Рассудив, что выпить не помешает, Ирэн заглянула в мини-бар и осталась довольна его ассортиментом.

***

— Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, — не подозревая, насколько она права, ворчала Молли, когда их, вместо того, чтобы пересадить в Панама-Сити на чартерный рейс до курорта, отправили на такси в порт, сказав, что в самолёте им не хватило мест. — Не переживай, так даже лучше, — успокаивал её Том. — Мы сможем по дороге посмотреть в город, а, плывя на катере, сможем сфотографировать живописное побережье и корабли, ожидающие своей очереди для прохода через Панамский канал. — Главное, чтобы на месте не оказалось, что нет свободных номеров, и нас не поселили в каком-нибудь задрипанном бунгало с видом на помойку, — продолжала беспокоиться Молли. Пришлось Тому обнять её и клятвенно пообещать, что выбьет для них самый лучший номер.

***

Мэри не слишком удивилась, когда получила письмо с приглашением на яхту. Наверняка там будет её цель, или же она получит дальнейшие инструкции. Когда она прибыла, на борту уже было несколько незнакомых ей людей в цивильной одежде. Мэри окинула их критическим взглядом и решила, что они не опасны и вряд ли кто-то из них является её «клиентом». А вот явление Джанин в роли стюардессы, разносившей прохладительные напитки, несколько озадачило её. — Привет, Джанин, вот уж не ожидала тебя здесь увидеть, — с напускной весёлостью поприветствовала подругу блондинка. — Здравствуй, Мэри. Пусть тебя не вводит в заблуждение мой наряд. Я здесь не как прислуга, а как представитель Заказчика. — Кого? — побледнев, спросила Мэри, поняв, что не Джанин, а она сама попалась на крючок. — Ты узнаешь, но не раньше, чем придёт время, — загадочно улыбнулась брюнетка. А пока пришёл только Джон в сопровождении мужчины в военной форме — майора Шолто, которого якобы пригласил совершить морскую прогулку его давний знакомый полковник Каннингейм. — Мэри! Ты же должна быть в Суссексе! — воскликнул Ватсон. — Прости, дорогой, но так получилось, — залепетала не готовая к такому повороту событий мисс Морстен. — Возникли неотложные дела. — Какие дела могут быть у тебя в Панаме?! — рявкнул Джон. — Ватсон, может, представишь меня твоей… кхм, родственнице, — справедливо заключив, что так могут разговаривать только муж и жена или брат и сестра, попросил Шолто. — Прошу прощения, — взял себя в руки Джон, — позвольте представить вам мою невесту мисс Мэри Элизабет Морстен. Мэри, разреши представить тебе моего командира майора Джеймса Шолто. Майор поцеловал руку Мэри, а та, склонив голову, произнесла: «Очень приятно». В этот момент прибыли новые гости, в числе которых был Шерлок, поэтому Джон переключил всё своё внимание на него. — Три года, три долбанных года я думал, что ты мёртв! — схватив друга за грудки, орал Ватсон. — А ты, бездушная скотина, даже весточку мне не прислал, никак не намекнул, что ты жив! — Джон, я собирался, но Майкрофт… — Чуть что, так сразу, как в детстве, переводишь на меня стрелки, — обиделся Майкрофт. — Это было сделано для блага государства и вашей же безопасности. — Так значит, Майкрофт всё это время знал? — не унимался Джон. — Кто ещё знал? — Молли. А вот и она. — Не пытайся меня отвлечь, её здесь не может быть. — Как, впрочем, и нас, — заметил Шерлок. Только что прибывшая на борт Хупер завизжала от радости и бросилась обнимать Шерлока. Том обалдел от такого поведения своей скромницы-невесты. — Ну вот, все снова обнимают его, а не меня, — надул губы Джим. — Я могу тебя обнять, — предложил Себастьян. — Это неинтересно. Пусть меня лучше обнимет эта блондиночка, — сказал Мориарти и, раскрывая объятия, шагнул в сторону Мэри, и неожиданно оказался на палубе, отброшенный сильными ручками дамочки. — Браво, Джон, ты выбрал невесту, которая может постоять за свою честь, — заметил Шолто. — Мисс, вы часом не служили в спецназе? — Нет, но кое-какая подготовка у меня имеется, — скромно ответила та, понимая, что выдала себя с головой. Вконец ошалевший Джон растерянно переводил взгляд с Шерлока на Мэри. — Злые вы, уйду я от вас, — обиделся Мориарти и, поднявшись с палубы, попытался сойти на берег, но его остановили два дюжих матроса. — Это нарушение прав человека, я буду жаловаться в ООН, — заявил он. В этот момент подъехал лимузин, из которого вышла Ирэн Адлер в синем вечернем платье с блестящей отделкой. — Привет, сладкий, — поприветствовала она Джима, у которого тут же заблестели глазки. Мориарти явно передумал покидать столь интересное собрание. — Ёшкин кот, ещё одна покойница явилась, — пробормотал Джон. — А кто-то говорил мне, что Шерлок тогда не отлучался из Лондона… — заметил Майкрофт. — Привет, Шер-р-р-лок, — проворковала Ирэн, плавно подойдя к младшему из Холмсов. — Думаю, что на этот раз тебе не удастся отказаться от ужина. — Только ужинать мы будем в разных каютах, — ответил ей тот. Мэри пристально вглядывалась в лица окружающих, пытаясь понять, кто из них был её целью. — Мистер Холмс! Как же я рад, что вы тоже будете участвовать в шоу! — воскликнул поднявшийся на палубу Генри Найт. — Какое ещё шоу?! — хором воскликнули Холмсы, Мориарти и Ирэн, но ответ Генри заглушил гудок проходившего мимо теплохода. Вслед за этим прозвучала команда капитана: «Отдать швартовы», и яхта медленно отчалила от пристани.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.