Чарльз Уизли
P.S. Был рад услышать, что в вашей затее участвует мистер Скамандер — с нетерпением жду возможности встретиться с ним! — Минерва, вы же писали письмо мистеру Уизли, — Альбус пытливо прищурился и помахал пергаментом перед своим замом. — Почему же ответ он написал мне? — Альбус, вы действительно считаете, что я поставила бы своё имя под подобной просьбой? — с убийственной вежливостью и непоколебимостью уточнила Минерва. — Что до вашего почерка — как, вы думаете, я все годы заполняла документацию, которой по идее должны были заниматься вы? — Я должен был что-то заполнять? — изумился Альбус. МакГонагалл поджала губы, и он быстро добавил: — Спасибо, Минерва. Я не знаю, что бы я делал без вас. Она с достоинством наклонила голову, принимая благодарность, и взяла лежавший на столе конверт, в котором пришло письмо от Чарли. Достав из него несколько бланков, Минерва пробежала по ним взглядом и серьёзно сказала: — Вам пора поговорить с Гриндевальдом, Альбус. Обсудить детали предстоящего матча. Дамблдор встрепенулся. — То есть вы… — Смирилась, — Минерва вручила ему бланки и поднялась из кресла, расправила плечи. — Кроме того, я не могу допустить, чтобы Хогвартс проиграл и этот бой. — В прошлом году на Турнире у Седрика просто не было шансов, — резонно заметил Альбус. — У нашей школы бы они были, не потакай вы чемпиону из Дурмстранга, — возразила Минерва, но без прежнего запала, с которым она долгие месяцы кидалась на него из-за одобрения участия Геллерта в Турнире. Теперь она добавила ровно: — Впрочем, что сделано, то сделано. Нам необходимо сосредоточиться на настоящем, а лично вам — поговорить с Гриндевальдом. — Я так и поступлю, Минерва, — кивнул Альбус. — Благодарю за вашу помощь и советы. Когда Минерва ушла, Альбус откинулся на спинку кресла и какое-то время просто сидел, предаваясь размышлениям. МакГонагалл была права — пришла пора обговорить с Геллертом детали, ведь всё ещё непонятно, как именно будет проходить игра, и где, и по каким правилам… «А ведь наверняка Попечительский совет и Министерство запретят участвовать несовершеннолетним, — размышлял Альбус, уставившись в красивый сводчатый потолок своего кабинета. — Тогда придётся, что ли, набирать команду из семикурсников? Среди них есть хорошие игроки, однако собрать целую команду, хм…» Здесь определённо было над чем подумать. А пока Альбус, собравшись с духом, подошёл к камину и, взяв из горшочка летучий порох, бросил его в огонь и сунул в изумрудное пламя голову. — Дурмстранг, кабинет директора. Пришлось подождать, но наконец его подключили. Первым, что Альбус увидел, были начищенные до блеска сапоги на закинутых одна на одну ногах. — Альбус. — Геллерт, — Дамблдор поднял взгляд и улыбнулся другу. Тот сидел в кресле перед камином и неспешно катал в стакане что-то коричневое; кубики льда мягко постукивали по стенкам, неожиданно маняще после долгого дня. Судя по смешку Гриндевальда, взгляд Альбуса выдал мысли. — Впусти меня. — Я не думаю, что это уместно, — чопорно возвестил Гриндевальд. С аккуратно зачёсанными назад волосами и величественным выражением на гладко выбритом лице он казался более чем на своём месте в довольно мрачной комнате с каменными стенами и массивной мебелью из тёмного дерева. — О визите не было договорено заранее, а в Дурмстранге не принято впускать посторонних, заявившихся без приглашения. Альбус нетерпеливо дёрнул головой. Ну вот почему он всегда выбирает такой момент для своих выступлений?.. Альбус решил попробовать надавить на жалость. — Геллерт, я старый больной человек, а ты вынуждаешь меня утруждать колени… Впрочем, он сглупил: общаясь с Минервой и прочими коллегами, Альбус подзабыл, что у Геллерта давить не на что. — Меня всё устраивает, — отрезал Гриндевальд и сделал глоток из стакана. — Вы знаете правила, герр Дамблдор: если что-то не нравится — шлите письма. — Которые ты сжигаешь. — У тебя, между прочим, научился в прошлом году, — спокойно парировал Геллерт. — И нет, я не делаю этого сам. Для подобного есть младшекурсники, которым нужно тренировать огненные чары. Лучше так, чем на учебниках — оказалось, они дорогие. Альбус не сдержал улыбки. — Вот теперь ты говоришь как ответственный директор школы, Геллерт. — А за такое можно и кочергой, — обиделся Гриндевальд и даже взмахом руки поднял из подставки обозначенный предмет. Проводив проплывшую перед лицом кочергу настороженным взглядом, Альбус сказал: — Послушай, я тоже рад тебя видеть, однако давай всё-таки поговорим серьёзно, мой друг. Для того чтобы провести матч, нужны правила новой игры, стратегия переговоров с министерскими Департаментами игр и спорта и контроля за животными, а также с Попечительскими советами и родителями игроков… По правде сказать, обсудить нужно много чего. Геллерт капризно поджал губы, поболтал напиток в своём стакане. Альбус терпеливо ждал. — Na gut [1], я согласен, — в конце концов выдал Гриндевальд таким тоном, словно делал одолжение. — Встретимся в воскресенье перед открытием в заведении твоего брата. Только скажи ему, чтобы вытравил тараканов перед моим приходом. — У Аба их нет, — откликнулся Альбус; немного подумав, добавил: — Кстати, Геллерт, если сочтёшь необходимым, можешь привести помощника. Вместе со мной придёт человек, который согласился оказать мне помощь в устройстве всего. — Фрау МакГонагалл? — Геллерт выпрямился в кресле. — Ты смог её уговорить? — Нет, я говорю не о Минерве, — хитрая улыбка так и просилась на лицо, и Альбус позволил её себе. — А ты хотел бы её увидеть? — Мне пришло в голову несколько новых способов, как вывести её из себя, — мгновенно нашёлся с ответом Геллерт. — Рано или поздно мы с ней встретимся, и тогда… — Ты всё-таки признаешься ей в своих чувствах, да? — Ну нарываешься же, mein lieber Freund [2]! — умильно пропел Геллерт, и кочерга просвистела в опасной близости от макушки Альбуса, успевшего вовремя пригнуться. — Правда любимый, Геллерт? — всё так же хитро уточнил Альбус. И прежде, чем кочерга обрушилась на него, с весёлым смехом вытащил голову из камина.***
Перед входом в «Кабанью голову» Ньют неловко замялся. — Альбус, я всё ещё не уверен, что это хорошая идея, — проговорил он с сомнением. — Мы с Гриндевальдом никогда не ладили. — Нонсенс! — воскликнул Альбус, вцепившись в его локоть и настойчиво потянув к двери. — Со стороны Геллерта вам вовсе нечего бояться, Ньют. Он изменился с тех времён, когда вы его знали. Скамандер продолжил что-то бормотать, однако умолк, когда оказался в полутёмной главной комнате трактира. Из-за стойки навстречу им вышел Аберфорт. — Скамандер? — Аб удивлённо вскинул брови. — А где?.. — и, не закончив, посмотрел на Альбуса почти зло. — Вы с твоим дружком, что, не могли на МакГонагалл остановиться? Ты хоть знаешь, как часто она стала ко мне заходить после ваших выходок?!.. — Мне пора ревновать? На голос за спиной Альбус обернулся и приветливо помахал рукой возникшему в дверях Геллерту — явившемуся в гордом, естественно, одиночестве, — другой продолжая цепко держать за локоть дёрнувшегося Ньюта. Разглядев его лицо, Гриндевальд нахмурился. Скамандер, впрочем, ответил ему типичным взглядом недовольного пуффендуйца, способным весьма красноречиво расписать оппоненту, что этот самый пуффендуец о нём думает. Посмотрев на них, Аб хмыкнул. — Разбирайтесь сами, — заявил он и побрёл обратно в комнату за барной стойкой. — Никакой алкоголь на полках не трогать! — Чаю тогда хоть завари, — пренебрежительно бросил Геллерт. — Что за сервис? — Скажи спасибо, что вообще впустил, — Аб сплюнул прямо на пол в направлении Гриндевальда и ушёл. — Я сам заварю чай, — миролюбиво предложил Альбус и взмахнул палочкой. — Давайте присядем, мои друзья. И они сели: Ньют — рядом с Альбусом, Геллерт — напротив них, пиля обоих попеременно раздражённым взглядом, легко притопывая. Включив обычную для Хогвартса стратегию «Делай вид, что всё так, как и должно быть, даже если вокруг творится какая-то жесть», Дамблдор с умиротворённым видом заварил чай в сотворённом чайнике и наполнил им также созданные магией кружки. Сделав глоток, Геллерт громко стукнул чашкой по столу. — Also [3], это и есть твой доверенный помощник? Человек, известный тем, что устраивает переполох в любом городе, куда попадает? — Из ваших уст, мистер Гриндевальд, это обвинение звучит неуместно, — ответил Ньют, расправив плечи и уверенно глядя в лицо Геллерту. — Давайте признаем, что мы все — известные бедокуры, — поспешил вмешаться Альбус. За годы работы в школе он хорошо изучил факультетский характер на первый взгляд тихих пуффендуйцев — и не приведи Мерлин вам разозлить их по-настоящему! — Так и тот факт, что всё, что было, в прошлом. Теперь никто из нас не враг другому. — Я доверяю вашему суждению, Альбус, — отозвался Ньют и отвёл взгляд, вновь слегка ссутулившись, словно хотел казаться меньше и незаметнее. — Тем более что какой-то ботаник не может быть врагом мне, — хмыкнул Геллерт. — Я зоолог, чтобы вы знали, — тихо проговорил Ньют, разглядывая кружку. — Он знает, — Альбус под столом пнул Геллерта в голень. — В прошлом году во время Турнира Трёх Волшебников Геллерт с большим интересом изучал ваши работы о драконах, Ньют. От ответного пинка он смог уклониться и доверительно улыбнулся поднявшему глаза Скамандеру. — Скажу вам больше: Геллерт очень хвалил их и восторгался глубиной анализа… — Verdammt [4], Альбус! — вспылил Гриндевальд, порывисто сжав кулаки. — Не испытывай моё терпение! Давай обсудим, что необходимо, и разойдёмся заниматься каждый своими делами! — Но ты ведь понимаешь, что это не последняя наша организационная встреча, так? — уточнил Альбус самым милым тоном, про себя победно вскидывая в воздух кулак. Игра на нервах началась, и пока счёт «один — ноль» в его пользу.