Алиса в Средиземье

R
В процессе
72
автор
Размер:
планируется Макси, написано 133 страницы, 74 876 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
72 Нравится 80 Отзывы 25 В сборник

Торжество и белая ворона

Настройки
Примечания:
К вечеру я уже была готова, правда пришлось «поколдовать» над платьем мамы, которое я нашла в старой маминой комнате. Оно было подходящим, чтобы пойти на праздник, но и достаточно большим, так как мама никогда не была хоббитом. Хотя я и не считала, что мне стоит появляться на Дне рождения Бильбо, отец был совершенно другого мнения. Как по мне, было бы не вежливо являться без приглашения. И всё равно папу было не переспорить, он считал, что я просто обязана пойти, оправдывая это тем, что как раз многие туда идут без приглашения.  — Так, отрежем здесь. — сказала я сама себе, отрезая от юбки немного ткани и параллельно заглядывая в пособие по шитью. Всё-таки пользоваться магией пока страшно, да и не полагаться же на неё всегда и полностью. Многое приходилось подшивать и ушивать, чтобы оно хорошо село на мне. Но тем не менее, это того стоило. Я не очень люблю такой стиль одежды, но приходить на День рождения в одежде, которая превратилась на мне в мешок, было бы тоже не хорошо. В любом случае, перед тем, как выйти, я вновь посмотрела в зеркало, чтобы увидеть новую себя. Почти ничего не изменилось за исключением маленького роста (хотя меня и в том мире снисходительно называли «метр с кепкой», но став хоббитом, я стала совсем уж коротышкой), по-эльфийски острых ушей, и ступней, слегка увеличенных и покрытых густой светлой шерстью сверху. Насколько мне удалось понять, для хоббитов это норма, а значит, стыдиться излишней волосатости не стоит. Голубоватое платье, которое худо-бедно удалось подогнать под размер, хоть и не слишком симпатично, но в принципе презентабельно, неплохо дополняло образ, подчёркивая цвет глаз.  — Алиса, мы опаздываем! — снизу раздался голос отца, после чего я поспешила бегом спуститься к нему. Со стороны это, наверное, выглядело смешно, так как платье явно не подходит для бега. В любом случае, у меня было очень мало опыта в их ношении, так как более привычной одеждой были для меня джинсы в сочетании с футболками и рубашками. Папа уже стоял у двери и явно был готов идти. На нём был коричневый кожаный жилет на пуговичках, а под ним белая рубашка, и довершали образ коричневые штаны. Простенько, но со вкусом.  — Отлично, дорогая, пойдём. — проговорил он, и мы вышли на улицу. Небо уже окрашивалось в фиолетовый, оранжевый и розоватый цвета, сменяя собой бескрайнюю дневную голубизну. Солнце опускалось за горизонт, выгнанное вечерней порой с небосвода. Здесь это выглядело намного прекраснее, чем выглядело в моём мире, а уж тем более в городе. Прохладный ветерок колыхал волосы и приятно обдувал кожу. Чем ближе мы подходили к месту торжества, тем громче играла музыка. Весёлая и быстрая она чем-то сильно напоминала кельтские мелодии… Хотя хоббиты и народ Средиземья вполне могут быть кельтами. Почему нет? Когда мы дошли до большой территории с палатками и большущей надписью «С Днём рождения, Бильбо!», я поняла, что мы на месте. Всё это было ограждено красной лентой, а на входе стоял пожилой хоббит. Он с добродушной улыбкой пожимал руки всем, кто пришёл и вручал подарки. Это показалось мне странным, у нас всегда дарили подарки имениннику, а не наоборот. Значит, здесь не будет считаться дурным тоном то, что я пришла без подарка.  — Ох, старина Джанго, рад тебя видеть! — Бильбо пожал руку отцу и широко улыбнулся, от чего в уголках глаз появились морщинки.  — С Днём рождения, дружище! — папа по-братски обнял его и похлопал по спине. Видимо, они хорошие друзья, несмотря на явную разницу в возрасте. — Ты всё не стареешь.  — Нас, Бэггинсов, время так просто не сломит. — Бэггинс захихикал, но его лицо приняло удивлённое выражение, когда взгляд переместился на меня. — Боже правый, Джанго, кто это чудное (ударение в данном случае ставится на букву «о») создание?  — Моя дочь. — папа гордо потрепал меня по волосам и улыбнулся, в то время как я только смогла неловко потупить глаза в пол и тихо поздороваться. — Алиса.  — Ты и не говорил, что у тебя есть дочь. — Бильбо удивлённо нахмурил брови и оглядел меня с ног до головы. — Да ещё и такая красавица, хотя внешность у неё необычная.  — Я тебе обязательно расскажу эту историю позже, друг мой. — усмехнулся отец, после чего подмигнул мне, как бы говоря, что поможет выкрутиться. — Да уж, она вся в маму. Я почувствовала, как краснеет моё лицо и поспешила спрятать его волосами. До сих пор удивляет то, что они так и не завились, как у остальных хоббитов. Да где ж тут красавица? Ещё и по их меркам. Скорее всего, их стандарты красоты в корне отличаются от человеческих.  — С Днём рождения, мистер Бэггинс. — выпалила я, перестав изучать траву, и улыбнулась. Вернее, попыталась выдавить из себя подобие улыбки.  — Просто Бильбо, дорогуша. — он по-доброму улыбнулся. — Что ж, я рад видеть вас. — Бильбо жестом пригласил нас пройти. — Добро пожаловать. Все хоббиты танцевали под весёлую музыку, или же прихлопывали в такт. Танец у них был довольно причудливый, но всё же лучше, чем некоторые танцы нашего мира. Где-то в углу мужчины пили и смеялись. В небо то и дело взмывали огоньки, после чего издавали громкий хлопок и рассыпались в потемневшем небе сияющими искорками. Таких салютов мне видеть ещё не приходилось даже на самых крупных праздниках города. В двух метрах от меня два хоббита-мужчины пронесли огромный торт с кучей свечей. Праздник был действительно грандиозным. Застыв на месте во время разглядывания всего, что попадёт в поле зрения, я невольно задумалась о том, сколько же лет исполняется Бильбо. Должно быть, это круглая дата. Если учесть, что на торте было очень много свечей, лет хоббиту исполняется по меньшей мере 100, хотя с виду вовсе и не скажешь, что он такой древний. Папа ушёл к мужчинам, чтобы выпить и побеседовать с ними. Я же просто ходила между палатками и веселящимися хоббитами, думая, что же делать всё это время. Проходя мимо группки сидящих по кругу малышей, я заметила в центре именинника, который увлечённо рассказывал им историю. И так интересно он рассказывал, параллельно жестикулируя руками, что я невольно остановилась, присев на траву рядом с детьми, и сама стала с упоением слушать рассказ Бильбо Бэггинса. А был он о том, как в своём путешествии он попал в лапы к ужасным троллям, которые хотели его съесть, и как он хитростью своей избежал жуткой участи.  — И тут первый луч солнца показался из-за кромки деревьев, и… ПУФ! — руками и звуком хоббит изобразил некое подобие взрыва, из-за чего все впечатлительные малыши дёрнулись и охнули, вызвав у меня улыбку умиления. — Все они обратились в камень. После того, как именинник окончил историю, за детьми подошли их родители и забрали их с собой. Хотя навряд ли этим крохам будет интересно со взрослыми хоббитами.  — Интересно было? — с беззаботной улыбкой спросил Бильбо, подходя ко мне.  — Да, очень. — честно созналась я, поднимаясь наконец с насиженного места и чувствуя, как краснею. Наверное, глупо со стороны выглядела взрослая клуша, сидящая среди малышей, слушающих рассказ. — Вы и правда были в руках троллей? — в ответ на вопрос старый Бэггинс удовлетворённый собой кивнул. Во мне в тот момент загорелось неутомимое любопытство, которое разгоралось всё сильнее. — А какие они? Огромные? Вам, наверное было страшно тогда, но вы молодец, храбро выстояли.  — О да, огромные, уродливые и вонючие. Страшно? Ну разве что чуть-чуть. — он описывал этих тварей как-то слишком радостно для того, кого они когда-то чуть не съели. И всё же, то, как хоббит, будучи созданием миниатюрным, выстоял перед монстром, определённо вызывало огромное уважение. — Ты такая же любознательная, как мой племянник. Думаю, вы подружитесь. — он на секунду прервался, оглядываясь в поисках выше названного, как я тогда догадалась. — Фродо! — к нам сразу же подошёл тот самый хоббит, которого я видела уже сегодня. — Ты уже знаком с Алисой?  — Д-да, мы знакомы. — поймав себя на заикании и на невнятном бормотании, я в очередной раз мысленно поругала себя. Мне безумно захотелось спрятаться, или ещё больше уменьшиться, чтоб заползти в какую-нибудь щель. Очень сомневаюсь, что увидев странную запуганную девочку в непонятной одежде не по размеру, несущую какой-то бред, он подумал что-то вроде: «Вау, какая она классная и умная! Я определённо хочу с ней подружиться». Да ни один нормальный человек, или хоббит так бы не подумал!  — Чудесно. — Бильбо хитро улыбнулся и ушёл куда-то в непроглядную толпу. Мне в очередной раз захотелось провалиться. В конце концов, я чувствовала себя так, будто моё общество бедному пареньку просто-напросто навязали, против его воли. Хотя почему «будто», если так оно и было?  — Почему ты не присоединяешься к компании? — непонимающе спросил юноша. — Пойдём, будет весело.  — Так я ведь никого тут не знаю. — ответила я, почувствовав себя ещё более неловко, и опустила глаза в пол, закрыв лицо волосами. — И никто не знает меня.  — Значит, сейчас познакомишься. — Фродо задорно улыбнулся и едва не схватил меня за руку, видимо, желая потащить к остальным хоббитам, но я успела одёрнуть конечность, будто от огня. — Что-то не так?  — Не думаю, что тебе и остальным будет интересно с кем-то, кого вам просто навязали. — слушая моё нелепое объяснение, парень удивлённо приподнял брови. — В общем, забудь. Тебе нет никакой необходимости таскаться со мной весь вечер против собственной воли. Я пойду. Воспользовавшись временным замешательством собеседника, я поспешила юркнуть в толпу и облегчённо вздохнула. Конечно, я могла воспользоваться шансом и найти хотя бы знакомых, если уж не друзей, но совершенно не было желания кому-то навязываться. Ведь в любой компании я буду лишней. Единственным адекватным решением показалось примоститься на первой попавшейся скамейке, что я и сделала. И сидела бы я там тихо ещё неизвестно сколько времени, если бы рядом некто не вскрикнул и не подпрыгнул от моего неожиданного приземления рядом. Толстоватый хоббит с рыжеватыми непослушными волосами уставился на меня так, будто рядом с ним рухнул метеорит.  — Что? — растеряно спросила я, глядя на его удивлённое лицо. Судя по виду, он либо мой ровесник, либо чуть младше меня. — Никогда девушек не видел? Поняв, что сказала, я тут же поспешила отвести глаза и пробормотать извинения. Это было бы довольно резко даже в моём мире.  — Ничего страшного. — спокойно отозвался хоббит, устремив свой взгляд куда-то в толпу. Видимо, моя фраза была последним, что его волновало. И это радует. От нечего делать, я решила понаблюдать за праздником отсюда. Пьяный смех и разговоры взрослых хоббитов стали громче. Они то и дело восславляли хозяина вечера и распускали местные сплетни. В центре энергично отплясывали более молодые, но самым заметным в этой толпе был старина Гэндальф, возвышающийся над всеми. Несмотря на то, что ему больше 80 лет точно, и возможно намного, он танцевал довольно живо и весело, как будто был совсем молодым. Удалось разглядеть знакомую кудрявую голову Фродо, который уже во всю танцевал в толпе друзей. Наверное, если бы я пошла с ним тогда, то опозорилась бы своим неумением танцевать. Очередной салют разлетелся несколькими сверкающими струйками по всей окрестности, создав дополнительное освещение. На удивление, это не оказалось концом: эти самые струйки выписывали кренделя по всему небу, прежде чем взорваться, создав новые.  — Вау! — вырвалось у меня, когда наконец полетели искорки. Наши салюты и в подмётки не годились этому чуду. — Это очешуенно.  — Что? — вновь донеслось до меня с той стороны, где сидел пухлый хоббит. Очевидно, он не понял, что значит слово «очешуенно».  — Ну то есть, это впечатляюще. — мне пришлось довольно долго вспоминать подходящий синоним. — Если без жаргона. Пухловатое лицо, выражающее недоумение, лучше любых слов дало понять, что я ляпнула лишнего. Решив не переспрашивать лишний раз, он вновь устремил свой взгляд в компанию танцующих. Вернее, смотрел он на одну из девушек, которая с радостной улыбкой танцевала под весёлую музыку. Она была довольно простенькой, но очень обаятельной, и не удивительно, что парень любовался ей, не моргая. Очевидно, она ему не безразлична.  — Почему ты не подойдёшь к ней и не предложишь потанцевать вместе? — было странно задавать вопрос подобного рода, зная, что я вела бы себя примерно также на его месте. Но не всем же быть такими лохами, как я. Он вновь вздрогнул, будто забыл про моё присутствие. Хоббит смущённо опустил глаза и начал перебирать пальцами. Ох уж эта любовь, одни мороки от неё.  — Ну серьёзно. — мне захотелось помочь этому застенчивому пареньку в личной жизни, хотя я понимала, что меня об этом никто не просил. — Если ты не сделаешь шаг в её сторону, где гарантия, что его не сделает кто-то другой?  — А ТЫ почему тут сидишь одна? — спросил он, будто ожив от своей любовной тоски, и посмотрел на меня слегка недовольным взглядом.  — Ну уж явно не потому что по кому-то сохну. Просто… я почти никого тут не знаю. — мой ответ был довольно тихим, и я засомневалась, что он меня расслышал.  — Но это не мешает тебе раздавать советы. — определённо расслышал и был не рад этому. Это послужило сигналом, что пора замолчать и оставить Дон Жуана в покое. Я отчасти его понимала. Он сидел, никого не трогал, а тут какая-то совершенно незнакомая девица даёт советы, как ему быть с понравившейся девушкой. И хотя совет был дан их лучших побуждений, он явно его не просил.  — Давай, Сэм! — с другой стороны от пухлого рыжего хоббита плюхнулся другой, который по массе был значительно меньше. В его собеседнике я быстро узнаю Фродо. Видимо, эти двое — друзья. — Пригласи Рози на танец. Сэм вновь робко взглянул на Рози и опустил глаза в пол, будто изучал травинки. Я невольно улыбнулась от того, насколько мило это выглядело со стороны. И в то же время хотелось ему помочь, несмотря на то, что помощь он отвергал. Не знаю почему, но он казался мне хорошим чело... то есть, хоббитом.  — Ты же не хочешь, чтобы я сейчас пошла и попросила её пригласить тебя на танец? — спросила его я, склонив голову в бок. Делать этого я, понятное дело, не собиралась, но надеялась, что это подстегнёт Сэма к действию. Вместо того, чтобы проявить себя, парень встал с места и развернулся.  — Пойду выпью. — пробасил он, уже направившись к бочкам. Тем временем я исполнила жест, который назывался у нас "рукалицо" и с полным недоумением посмотрела на Фродо и двумя руками показала на Сэма, как бы говоря всем своим видом: «Не, ну ты видел, каков балбес?» Парень лишь прыснул от смеха и, подойдя к другу, схватил его за плечи.  — Нет, не пойдёшь. — хитро проговорил брюнет, разворачивая рыжего в сторону объекта его обожания. На секунду я подумала, что Фродо сейчас дотолкает Сэма до девушки, а он будет упираться и ругать друга последними словами, но на удивление такого не случилось. Вместо этого Фродо ловко и одним движением толкнул его к Рози, и рыжий в мгновение ока налетел на неё, заключая в объятия. Девушка же с улыбкой приняла негласное предложение от него, и они вместе продолжили танец. От такой картины я невольно засмеялась. Всё-таки очень эпично Сэм летел к своей цели и романтично в неё угодил.  — This is Sparta. — произнесла я сквозь смех, сгибаясь пополам.  — Что? — из-за сложившейся ситуации факт присутствия Фродо вылетел у меня из головы. Услышав мою фразу, он перестал смеяться.  — Ну… это очень долго объяснять. — мне показалось жестоким нагружать бедного парня информацией о такой штуке, как кинематограф и уж тем более рассказывать ему о мемах. Ещё примет меня за сумасшедшую... Хотя, наверное, уже принял. Отогнав эти мысли, улыбаюсь ему и вновь говорю. — Интересный способ подталкивать любящие сердца навстречу друг другу. Купидон бы оценил.  — Спасибо, но кто такой Купидон? — этот вопрос в очередной раз доказал мне, что я дура. И правда, откуда ему знать о чувачке, который в нашем мире заставлял бы людей влюбляться друг в друга, если бы существовал? Так проколоться при знакомстве с новыми людьми… точнее, хоббитами. Это же уметь ещё надо!  — Ну… — думай, Алиса, думай. — Там откуда я приехала, это кто-то вроде бога любви. Забудь, это не очень интересная история.  — Гэндальф говорил, что ты с мамой путешествовала за пределы Средиземья. — сказал он, присаживаясь рядом. Значит, Гэндальф всё-таки придумал мне историю до попадания сюда? По возможности обязательно поблагодарю его. — Каково это путешествовать?  — Знаешь, довольно-таки весело и захватывающе. — надеюсь, у меня получалось врать убедительно, ведь на самом деле, по большей части путешествия мои были из дома в университет и обратно. — Сегодня там, завтра уже тут. Вчера увидела дракона, а сегодня — тебя.  — Дракона? — удивлённо произнёс брюнет, распахнув и без того крупные ярко-голубые глаза. — Они же вымерли.  — Конечно же, они вымерли. — я постаралась изобразить эмоцию а-ля «Ты шуток не понимаешь», хотя на самом деле в очередной раз корила себя за то, что сказала, не подумав. — Я ведь просто пошутила. Хоббит лишь приподнял брови и снисходительно улыбнулся, как бы усмехаясь над моей недалёкостью. И винить его в чём-то нельзя, так бы любой отреагировал. Никто ведь не знал, что я попала сюда из другого мира. Да и учитывая то, в каком виде он застал меня в первый раз, я бы не стала ожидать, что он так легко поверит мне. Да и кто бы в здравом уме поверил? Мои размышления прервались звуком хлопка и тем, как одна из палаток резко оторвалась от земли и полетела в небо, выписывая причудливые кренделя в высоте и оставляя за собой искрящийся шлейф.  — У вас тут и летающие палатки есть? — спросила я, рассматривая диво дивное.  — Нет. — Фродо был удивлён не меньше моего, но это было всего на секунду, после чего восьмое чудо света (или какое оно у них здесь по счёту) взорвалось в небе кучей искорок, образуя в воздухе искрящегося оранжевого дракона. Все хоббиты на празднике поддались панике, когда дракон устремился вниз. Даже уже изрядно пьяные мужчины, еле перебирающие ногами, рванулись к укрытиям. Я побежала прочь от скамейки, дабы спрятаться в одной из палаток, и надеялась, что дракон не увидит меня. Но стоило оказаться в моём поле зрения двум совсем ещё молодым хоббитам, которые лежали на земле, и чьи лица были покрыты сажей, как ноги сами понесли меня к ним.  — Хэй, вы как? — мой голос звучал взволновано, когда я поочерёдно хлопала их по щекам. Не хотелось, чтобы они погибли. — Живые? Вместо ответа мальчики громко расхохотались и схватились за животы, иногда тыкая в меня пальцами. Мой мозг завис от такой неожиданной реакции. Но всё же от осознания, что они в порядке, мне полегчало.  — Это «фейрверк» называется. — присев на земле, один из них выставил указательный палец вперёд и сделал умное лицо. Вернее, попытался. Взглянув на «дракона», понимаю, что он снова взмыл в небо и рассыпался там на кучу оранжевых искорок. Потребовалась всего секунда, чтобы понять, что это представление — их рук дело. Должна признать, что это грандиозно, хотя и довольно жёстко по отношению ко многим испугавшимся хоббитам. Но когда это закончилось, толпа заликовала и захлопала в ладоши. Конец фейрверка и правда был красив.  — Здорово. — заворожённо проговорил один из шутников. Очевидно, он доволен выходкой. Эх, дети малые.  — Давай ещё одну. — только они рванулись с места, как позади появился Гэндальф и схватил каждого за ухо, как частенько хватают нашкодивших детей. По сути, таковыми они и являлись, исключая разве что тот факт, что они вовсе не дети, а юноши младше меня примерно на 4-5 лет, или около того. По крайней мере, он не выглядели намного старше моего брата.  — Мериадок Брэндибак и Перегрин Тук. — сурово проговорил волшебник переводя взгляд с одного проныры на другого. Сами же ребята даже не пытались изобразить раскаяние. Уж слишком они довольны своей выходкой. — И как я сразу не сообразил. Не выдержав забавности момента, я хихикнула, чем привлекла внимание Гэндальфа. Уж очень мило и смешно выглядела эта сцена уличения двух хулиганов.  — Надеюсь, ты в этом не участвовала. — старик строго нахмурил кустистые брови, прожигая своими голубыми глазами. Я просто начала мотать головой из стороны в сторону, понимая, что волшебник определённо накажет Мериадока и Перегрина… Вряд ли они так называют друг друга в близком кругу, уж очень сложные у них имена. — Но так как ты не веселишься, а сидишь в стороне, думаю, тебя не затруднит помочь им. Я лишь пожала плечами и направилась следом за магом, который не собирался отпускать уши сорванцов. Мне и правда было нечего делать. Да, можно было прибиться в компанию Фродо, но надоедать бедному хоббиту и его друзьям особо не хотелось, как и выставить себя ещё более тупой, чем уже выставила. Поэтому мне ничего не оставалось, кроме как согласиться помочь двум хулиганам. Возможно, приобрету хоть какую-то компанию. Как оказалось, ребяткам предстояло мыть всю грязную посуду, которая скопилась за время празднования, и которая прибавлялась и прибавлялась, не желая уменьшаться. Должна заметить, у хоббитов просто зверский аппетит. Неудивительно, что многие из них такие пухлые. Гэндальф просто сидел на стуле и курил трубку, наблюдая за тем, как мы втроем моем огромную гору посуды, рядом с которой Эверест бы явно курил в сторонке.  — Ай! — вскрикнула я, когда едва не уронила одну из тарелок, но мне всё же удалось быстро её поймать в воздухе. — Фух, поймала.  — Она точно здесь нужна? — спросил младший из них. На фоне его друга, он казался для меня совсем ещё мальчишкой. Как если бы это был человеческий ребёнок лет 14. — Алиса роняет уже вторую тарелку.  — Вторую, а не сто вторую. — возразила я, домывая очередную тарелку из горы, которая отведена специально для меня и была значительно меньше их посудной постройки, поскольку к их шалости я не имела никакого отношения. — Скажите «спасибо», что я вообще согласилась помогать. — в один момент, я неосознанно включила "мамочку", как частенько делала дома с братом. В этом моменте сказалось возрастное превосходство, хотя разница между нами не такая и большая. — И да, вы бы сейчас веселились с остальными, если бы вам не пришло в голову устроить шалость. Я усмехнулась от того, насколько эти двое напоминают Фреда и Джорджа Уизли из романов о Гарри Поттере. Разница заключалась в том, что эти двое не близнецы, да и может вообще не являются братьями. Хотя если присмотреться, то определённое сходство просматривается.  — Да и вообще, зачем ты согласилась, если ты не участвовала? — мальчик вновь подал голос, поправив золотистые кудряшки.  — Ей всё равно было нечего делать. — более старший паренёк подметил очень точно, будто всё это время читал мои мысли. Надеюсь, что это не на самом деле так. — Я обратил внимание, пока мы пытались стащить петарду. Алиса почти всё время сидела одна на скамейке. Ей даже толком поговорить не с кем, так как она не местная. От его слов я машинально вздрогнула и оглянулась на него. Готова поспорить, что у меня на лице написано то, о чём мне хотелось спросить.  — Догадаться несложно. — тон парнишки стал серьёзным. Будто он в один миг повзрослел. — Я почти всех хоббитов здесь знаю в лицо, а тебя вижу впервые. — стоило мне открыть рот, чтоб хоть как-то оправдаться, мол, может он видел меня раньше, но просто забыл, как он тут же продолжил. — Тем более, таких хоббитов у нас никогда не водилось. Когда он выделил слово таких, до меня быстро дошло, что он говорит о моей внешности. И правда, ведь все хоббиты кучерявые, а большинство ещё и пухловаты в силу того, что очень любят поесть, или же из-за природных особенностей.  — Ну теперь у тебя есть друзья. — мальчик широко улыбнулся и подошёл, протягивая свою ладонь для рукопожатия. Это было настолько мило, что я улыбнулась. — Я Пиппин, а это Мерри. Услышав имя его друга, я не смогла удержать смеха, чем привлекла к себе лишнее внимание и непонимающие взгляды.  — Извини, просто там, где я бывала, Мерри — женское имя. — я поспешила объяснить ситуацию прежде, чем он обидится. Всё-таки имя Мериадок звучит ещё более, или менее мужественно, а вот Мерри — нет. А вот про имя Пиппин вообще лучше промолчать. — В общем, приятно познакомиться. Моё имя вы уже знаете. Когда мы уже хотели вернуться к мытью посуды, толпа хоббитов вдруг радостно зашумела. Этот гул звучал вполне однообразно, пока не удалось разобрать в нём слово «Речь». Ребята заворожённо начали наблюдать за сценой, когда на неё поднялся хозяин вечера. Бильбо Бэггинс приветствовал все семьи, пришедшие на его праздник. Все радостно махали руками и кричали, показывая, что вот они, они пришли на этот праздник. Со стороны было очень похоже на не масштабный рок-концерт, где фанаты из-за всех сил пытаются обратить на себя внимание группы. Я всегда хотела побывать на концерте хотя бы одной любимой группы, но пока никак не доводилось… И уже никогда не доведётся. Грустные мысли имениннику удалось скрасить тем, что он случайно назвал семью Большеногов Большеруками. По крайней мере, это показалось забавным большинству хоббитов, и даже мне удалось улыбнуться.  — Сегодня мой 111 День рождения. — объявил он это с весёлой улыбкой, пряча руки за спиной. Хоббиты энергично захлопали в ладоши и некоторые подняли кружки с каким-то напитком. Учитывая поведение многих мужчин, можно сделать вывод, что это местный алкоголь. — Увы, 111 лет это очень мало, когда живёшь среди таких замечательных хоббитов. Половину из вас я знаю в половину меньше, чем хотел бы знать. А другую половину люблю в половину меньше, чем вы того заслуживаете. — будучи уже изрядно сонной, я с трудом улавливала смысл его слов. Судя по тому, как хоббиты недоумевающе переглядывались между собой, они поняли не больше моего. — Я… — внезапно Бильбо замялся, будто больше не знал, что сказать, и подбирал слова. Его рука медленно тянулась в карман, как обычно тянутся руки студентов, чтобы достать шпоры на экзамене. — У меня… есть дела. — паузы между словами становились всё длиннее, и заполняло тяжёлую тишину только пение сверчков. На душе становилось не комфортно, как не было ещё ни разу за день. — По-моему я долго их откладывал. — он взял что-то маленькое из кармана и спрятал это за спину. Возможно, сейчас он крикнет что-то вроде «Шутка!» и засмеётся. Но к сожалению, испарины на его лбу говорили об обратном. — С грустью сообщаю вам, что ставлю точку! Прощайте. Всего миг и пожилой хоббит буквально растворяется в воздухе, будто его никогда и не было на этом празднике. Будто он не стоял на этой сцене меньше секунды назад. Все гости в шоке переглядывались между собой. Они чем-то напоминали меня утром. Такие же перепуганные и растерянные. Судя по их реакции, умение становиться невидимым, или что он там сделал, не входит в обычные хоббитчьи навыки. Неужели Бильбо Бэггинс тоже обладает магией? Гости какое-то время перешёптывались между собой, обсуждая произошедшее и строили разнообразные теории, осуждая хозяина вечера. Как оказалось, многие считают Бильбо весьма странным хоббитом, а некоторые его откровенно осуждают. Гэндальф резко подорвался со стула, бросив курение трубки, и поспешил направиться в неизвестном направлении.  — Вы видели что-то подобное раньше? — в ответ на мой вопрос Мерри и Пиппин лишь отрицательно помотали головами. Их лица не выражали ничего, кроме шока. Но сообразив, что никто больше за ними не следит, они поспешили смотаться, оставив часть недомытой посуды. Поняв, что доделывать их работу мне не охота, и делать здесь больше нечего, я отправилась на поиски отца. К счастью, удалось вовремя застать его у выхода с участка.  — Вот ты где, я уж подумал, ты ушла без меня. — он широко улыбнулся, стоило мне показаться в его поле зрения. — Весь праздник тебя было не видно и не слышно, я волновался.  — Всё в порядке, пап. — если честно, было приятно, что он волновался за меня. — Я даже познакомилась с несколькими хоббитами, хотя вышло не слишком удачно.  — О, не переживай, Алиса, ты быстро здесь освоишься. — он потрепал меня по волосам, после чего мы пошли в сторону дома. Меня всё не оставляли мысли о загадочном исчезновении именинника. Если верить тому, что я узнала, хоббиты не владеют никакой магией. Значит, теоретически, Бильбо не мог стать невидимым, раствориться в воздухе, или телепортироваться куда-то. И то, как Гэндальф быстро ушёл куда-то… Очевидно, он что-то об этом знает, но это что-то, о чём он навряд ли расскажет. Но всё равно хотелось бы знать…
72 Нравится 80 Отзывы 25 В сборник