ID работы: 4955882

Заметки СОМП: Проклятое дитя

Гет
PG-13
Завершён
88
автор
Размер:
118 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 32 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
По бескрайним просторам Атлантического океана медленно плыл корабль, следующий курсом из Англии в Марокко. За бортом стоял солнечный день, без намека на облака. На корабле находилось много состоятельных людей, в том числе известный в Лондоне министр промышленности Истер; мистер Борхель с семейством, который, по всей видимости, отправлялся в путешествие; миссис Фарм с дочкой, а также ещё много неизвестных и известных лиц. Жизнь на палубе словно вымирала в обеденные часы: становилось тихо, будто бы и не было никогда ни пассажиров, ни моряков на этом судне - единственном островке "суши" на многие мили вперёд. Все уважающие себя дамы и господа уходили в обеденный зал совершать ежедневную трапезу, а если человек и отказывался от приёма пищи, то причина, побудившая его на столь странный шаг, должна была быть очень серьёзной. Но в этот раз все серьёзные люди были на обеде. Или почти все? В то время, пока многие переходили из своих кают в залы, в своём законном уголке сидел парень, откинувшись на спинку стула. Он был одет в тёмно-серые брюки, горчичного цвета жилет, надетого поверх белой рубашки с галстуком-бабочкой. На столе, пахнущим свежевыкрашенным лаком, лежала кожаная записная книжка с немного пожелтевшими страницами. Молодой человек мимолётом взглянул на неё, а затем поспешно встал со стула и начал прохаживаться по каюте, заложив руки за спину. Через несколько минут из чемодана, всё это время лежавшего на кровати, вылетело белое перо и устремилось к столу. Оказавшись над самым блокнотом, перо зависло в воздухе и молодой человек начал говорить, тщательно подбирая слова: - “Нюхль. Животное, похожее на смесь крота и утконоса. Имеет гладкую чёрную шерсть. Довольно спокойный зверь." Парень задумчиво замолчал и перо в ожидании зависло в воздухе, словно посмотрев на него. Затем несколько страниц блокнота перевернулись, остановившись на следующей записи, написанной ранее: "Камуфлори. Невидимое существо. Внешность неизвестна." Молодой человек быстро прочитал написанное и произнес, обратившись к перу: - Зачеркни-ка это и напиши: “Имеет длинную серебристую шерсть. Обладает даром предвидения. Способ поймать...” – парень услышал за дверью громкий кашель и замолчал. В миг перо опустилось на стол. Бесшумно подойдя к двери и прижавшись ухом к дереву, он вновь услышал кашель, а затем раздался почти оглушающий стук. Поморщившись, молодой человек слегка приоткрыл дверь, чуть выглядывая из каюты. Увидев полного человека с бакенбардами, одетого в праздничный чёрный смокинг, он немного удивленно спросил, смешно склонив голову чуть в бок: - Что вам нужно? - Месье, - радостно начал мужчина с бакенбардами, - не подскажете ли, сколько времени? Я где-то потерял свои карманные часы... Парень, тяжело вздохнув, достал из нагрудного кармана пиджака золотые часы на цепочке и, посмотрев на циферблат с чёрными цифрами, ответил: - Четверть второго. - Прекрасное время! Обеденное. - ухмыльнулся мужчина, но, вдруг вспомнив что-то, его выражение лица изменилось: - А что же вы, месье, не идёте обедать? Не вежливо, так сказать... - но договорить он не успел, так как парень быстро захлопнул дверь. Изумившись, мужчина с бакенбардами, незаметно для себя самого, вслух добавил: - Странный он, однако... Но вновь вспомнив, что сейчас обед, быстро двинулся в залы, напрочь забыв об этой истории. Отвязавшись от внезапного визитёра, молодой человек вернулся ко столу, где его уже покорно ожидало перо, и продолжил диктовать: - “Способ поймать, так как животное способно предвидеть будущее, пока не... “ Запнувшись на этом моменте, он покачал головой, и перо задумчиво замерло над бумагой, но молодой человек снова продолжил: - Нет, не так. - перо послушно зачеркнуло надпись. - “Так как животное предвидит будущее есть только один вариант его поймать - вести себя непредсказуемо." Довольно закончив, парень прилёг на кровать рядом с чемоданом и закрыл глаза. Ньют Саламандр, - а это был именно он - вновь отправившийся в путешествие на поиски фантастических зверей, теперь держал путь в Африку - жаркий континент, который наверняка хранил в себе много неизведанного. На третий день плавания, который шел крайне скучно, он решил дополнить свой блокнот новыми данными о тех животных, которые уже были ему известны. Например, уже названные камуфлори и Нюхль. Совсем недавно ему пришла в голову идея написать книгу о фантастических существах, а потому он делал небольшие наброски и записи в своём блокноте. До идеала было еще далеко, но Саламандр часто советовался с героями будущей книги, спускаясь для этого в чемодан и выслушивая, казалось бы, бессмысленное рычание и ворчание зверей. Но порой существа рассказывали и подсказывали Ньюту намного больше, чем обычные люди.... Незаметно для себя Ньют уснул, а проснувшись, удивленно взглянул в чуть приоткрытый иллюминатор и решил прогуляться по палубе. А тот факт, что именно в это время там не было ни души, ещё более сподвигло его пойти на воздух. Накинув поверх пиджака элегантное, английского пошива пальто, он, естественно, захватил с собой чемодан, предварительно положив в него записную книжку. Выйдя на палубу, Саламандр глубоко вдохнул солёный океанский воздух. Поставив чемодан на пол и зажав его между лакированных коричневых ботинок, он облокотился на высокие деревянные перила и глянул вниз - в самую бездну. Минут десять он стоял в гордом одиночестве, нарушаемым лишь громким плеском разрезаемой судном воды. Неожиданно с другого конца судна послышался свист. Его источником был матрос, решивший проверить состояние корабля. Но Ньют его даже не заметил, он продолжал вглядываться куда-то за горизонт, чуть улыбаясь. Но вскоре ему пришлось всё-таки обратить своё внимание на матроса - у того внезапно посыпалась мелочь из карманов, когда он вытащил руки из широких карманов штанов. Казалось бы, ничего особенного нет в этом происшествии, если бы не одно "но". Резкий звук падающих монет заставил кого-то пошевелиться в чемодане Саламандра. И этот кто-то явно рвался наружу. Морячок же, собрав почти все упавшие монеты, пошёл дальше, слегка толкнув ботинком незамеченный им пенни. Пенни покатился в коридор, а тот, кто уже явно вырывался из чемодана, расцарапав его поверхность когтями, наконец выбрался и побежал за убегающей монетой. - Нюхль! - Ньют сорвался с места и, быстро оглянувшись по сторонам, побежал за любопытным зверьком. Монета всё дальше убегала от нюхля: сначала она катилась ровно по поверхности палубы, но затем качка заставила её повернуть в сторону кают. Нюхль не отставал от монеты, но пока ему не удавалось её догнать, как бы он ни пытался ухватить её своими когтями. Тут она закатилась за одну из дверей, проскользнув в широкую щель между ней и полом, и исчезла из поля зрения. Но зверек ловко проскочил под дверью и нырнул в комнату. Этой комнатой оказалась обеденная зала или, проще говоря, ресторан. Ньют не отставал от животного и тоже забежал в зал. Обежав глазами весь пол, он стал свидетелем того, как зверёк, уже видимо поймавший монету, начал быстро снимать с людей драгоценности, а из карманов вытаскивать всякие прочие блестящие безделушки, быстро складывая их к себе в карман на животе. Секунда - и Нюхль уже в другом конце зала обкрадывает женщину, очень похожую на миссис Фарм, ещё секунда - и он уже около человека по фамилии Борхель и других. Ньют слегка оторопел, наблюдая за ловкими движениями зверька, набивавшего карман всё новыми ценностями, но, спохватившись, решился во что бы то ни стало догнать слишком криминально настроенного животного. Лавируя между столами со всяческими закусками и горячими блюдами, заботливо приготовленными коком данного судна, он всё ближе подходил к непоседе. Нюхлик уже насобирал ценности половины путешественников, но, по всей видимости, не собирался останавливаться на достигнутом и продолжал своё занятие дальше. "Вот же зараза!" - подумал Ньют. Саламандр, чуть не сбив какого-то мужчину, быстро свернул вслед за животным, переместившимся в левую половину зала. Почти догнав его, Ньют наклонился и попытался схватить зверя, чуть не ударив по ноге женщину своим чемоданом, но Нюхль лихо увернулся, обиженно фыркнув и, сверкнув глазками, быстро залез под стол. Ньюту ничего не оставалось делать, как отойти немного в сторону, за огромную плюшевую штору, закрывавшей какой-то странный угол между стойкой бара и окном. Дождавшись, пока Нюхль выползет из-под стола, Саламандр вытащил волшебную палочку и направил ее на зверька: - Акцио. Нюхль поднялся в воздух, прокрутился и, растеряв пару украшений, притянулся к Саламандру, попав в его раскрытые ладони. - Так ты у нас, оказывается, воришка! - с укором произнёс Ньют, заглядывая в бесстыжие черные глазки. - Теперь буду приглядывать за тобой, чтобы ты ещё чего-нибудь не украл. Побаловались и хватит, давай вернём вещи на место. Перевернув непоседу вниз головой, он начал вытряхивать из его сумки, находящейся на животе, всё украденное Нюхлем за последние несколько минут: там были и золотые украшения мисс и миссис Фарм, часы и бриллиантовые запонки мистера Борхеля и даже перстень самого министра Истера, а также много других блестящих штучек. Закончив со зверьком и не без труда запихнув его обратно в чемодан, Ньют взмахнул палочкой, и все вещи начали разлетаться по залу, скользя по полу, возвращаясь к своим законным хозяевам. Вечером, вернувшись в свою каюту, Саламандр собственноручно исправил в дневнике свою дневную запись о Нюхле, написав: “Это землеройное, но при этом удивительно быстрое и проворное создание, имеет слабость к сверкающим вещам. Свои сокровища он хранит в сумке на брюхе, куда более вместимой, чем кажется на первый взгляд."
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.