ID работы: 4955882

Заметки СОМП: Проклятое дитя

Гет
PG-13
Завершён
88
автор
Размер:
118 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 32 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 8.

Настройки текста
Заголовки мелькали перед глазами пёстрыми строчками: «Во Франции в связи с девальвацией франка создается фонд погашения национального долга.» «Греция подписывает Договор о дружбе с Королевством сербов, хорватов и словенцев.» — и ещё много таких же интересных новостей узнавали люди из утренних газет. Но всё же более ужасными были новости из издания «The New York Ghost»: «Продолжаются нападения пособников Гриндевальда в Европе.» «Никогда война между маглами и волшебниками не была так близка.» Но это всё происходило вдали от того места, где сейчас находился Ньют Саламандр. После того, как он убрал все последствия переселения самки сносорога в его чемодан, — а в результате него многие перегородки были сломаны, а животные перепуганы, — он вновь отправился в путешествие. За последние месяцы он посетил ещё несколько стран жаркого континента, в их числе были Либерия, Эфиопия, где Ньют несколько недель наблюдал за пикирующим злыднем, — с виду напоминающего куколку насекомого, но на самом деле — животное, похожее при трансформации на бабочку, любящую полакомиться чужими мозгами; по этой твари Саламандр сделал очень много заметок в своём блокноте, одну из особей для дальнейшего изучения поместив в чемодан. Ещё он был в Алжире, но не в самом городе, а в пустыне Сахара, где он обнаружил множество гигантских жуков-скарабеев, парочку из них также забрав для изучения. Ньют был ещё в нескольких странах, но дольше всего он задержался в Анголе, где процветала охота на различных животных. Саламандру пришлось некоторое время изучать районы наиболее опасные для проживания зверей. И вот в начале сентября Ньют отправился в Судан. Там он намеревался пробыть около трёх дней, так как хотел лишь ознакомиться с местным животным миром, а к тому же в этом регионе было не совсем стабильно, что являлось ещё одной причиной скорейшего отъезда из страны. Осмотрев окрестности города Сеннар — вдоль Голубого Нила и обширных полей — за несколько часов и не найдя ничего интересного, Ньют решил следующим же утром ехать в Экваториальную Гвинею — последний пункт его годового путешествия по Африке. Дальше по плану была поездка в США, чтобы вернуть Френка на его Родину — в Аризонскую пустошь. И вот он, Ньют Саламандр, идя в почти тридцатиградусную жару по городу Сеннар, несёт в руке чемодан, полный самых необыкновенных зверей. Он решил пройти мимо оживлённых улиц — там сейчас наибольшее пекло. Но вдруг из-за домов послышался какой-то шум, с каждой секундой всё более нарастающий. Ньют резко остановился, поглядел в сторону источника звука, но тут он прекратился, и Саламандр двинулся дальше. Но не успел он пройти и пары метров, как из той же стороны послышался уже не просто шум, а крик и отчётливый звук трескующейся сухой земли. Ньют, развернувшись, пробежал переулок между каменными домами и, вышедши на улицу, увидел нескольких людей, окруживших нечто, лежавшее на земле. Саламандр протиснулся вперёд и увидел упавшего навзничь мужчину. Тот был мёртв. Зеваки шептали что-то невнятное, невозможно было понять, что же произошло. Однако, приглядевшись повнимательнее, можно было заметить чёрные отметины на лице мужчины и его глаза — серые и бездушные. Заметив эти отметены, Ньют, оторопев, шёпотом сказал: - Мэрлинова борода… Обскур. Наконец, послышалась знакомая английская речь — заговорил один из свидетелей происшествия: европеец в кепи с слишком белыми руками. Он начал медленно, с трудом подбирая слова, но с каждой секундой всё более ускоряясь: — Мы с Аланом, — так, по видимому, звали погибшего, — ехали… в сторону Вад-Медани… Мы селекционеры… И тут из-за поворота выбежала девочка, хотя какая это девочка… Алан еле успел затормозить. Он был за рулём. Нет, ребёнка мы даже не задели, но Алан вспылил и накричал на «него». «На дорогу надо смотреть» — он говорил, — «Ты что, не видишь, что тут дорога: машины разъезжают! Тебя родители не учили, что нужно по сторонам смотреть?» А «это» всё молчало и лишь грустно… Хаха! Грустно! Как же! Нет, скорее злобно, да, именно! Злобно сверлило взглядом моего коллегу. Девочка явно преднамеренно это сделала! А затем в какой-то момент ее начало дёргать. Тогда уже Алан перестал что-либо говорить, а вышел из машины и подошёл к ней. Почему я его не остановил? Может, он был бы жив! А я, жалкий трус… И вдруг эта девочка обернулась чёрным вихрем, который убил моего друга! Чёрное облако резко подняло его в воздух, а затем так же резко отпустило и само ушло под землю… Дальше нельзя было ничего понять, так как его голос был заглушён восклицаниями толпы, только сейчас увидевшей дыру в земле. Ньют также обернулся в сторону огромного чёрного тоннеля, проделанного девочкой-обскури. Отойдя чуть в сторону, он достал волшебную палочку и трансгрессировал в тоннель. Внутри было довольно темно, так что Саламандру пришлось заклинанием осветить пространство — зажечь огонёк палочки. Тоннель простирался метров на триста вперёд. Ньют шёл небыстро, внимательно оглядывая пространство. Через некоторое время вдали послышался тихий детский плач. Наконец, в свете палочки можно было разглядеть силуэт девочки, сидевшей на земле, согнув ноги в коленях, обхватив их руками. На вид ей было не больше десяти. Её длинные каштановые волосы выпадали из-под платка, закрывавшего голову девочки. Заметив незнакомца, она ещё больше вжалась в стенку и закрыла лицо руками. — Привет. Ты знаешь английский? — как можно спокойнее и миролюбивее спросил Ньют, на что девочка, чуть приподняв голову, внимательно оглядела незнакомца. Девочка продолжала молчать и лишь иногда всхлипывала. Через мгновение, окончательно решив для себя, что этот молодой человек вряд ли хочет ей навредить, она кивнула головой. — Как тебя зовут? — вновь заговорил Ньют. Он заметил её глаза, серо-зелёного цвета, они были полны слёз и отчаяния. — Ирада. — тихо ответила девочка. — А меня Ньют. Что случилось? Почему ты здесь? Девочка отвернулась от Саламандра, и, смахнув ладонью слёзы с щеки, начала рассказывать: — Я гуляла по городу, а потом заметила ящерицу и побежала за ней. Она была такой красивой. Я хотела подарить её папе. Я не хотела, чтобы так получилось… Я не хотела. Тот мужчина напугал меня. Это случайность. Я не знаю, что произошло. — всхлипывая, говорила, казалось бы, абсолютно не связные вещи девочка. После небольшой паузы она, прямо посмотрев на Ньюта, прошептала: — Мне страшно. — Не бойся, я тебя не обижу. Хочешь, я отведу тебя домой? — Да, домой, я хочу домой. — более оживлённо начала Ирада. — А где ты живёшь? — На окраине города, в деревне у реки. Там мой папа. — Я помогу тебе. Ты меня не боишься? — Нет. Ты хороший. Девочка встала с земли и, попутно утирая рукой слёзы, подошла к Ньюту. В это время из другого конца тоннеля, со стороны улицы, начали двигаться люди, желавшие увидеть «убийцу». Ирада, испугавшись громких возгласов, спряталась за спину Саламандра, сжав между пальцами ткань его рубашки. Ньют немедленно трансгрессировал из злосчастного тоннеля, не оставив местным зевакам никаких шансов найти хоть какие-нибудь следы девочки. *** — Ты волшебник? — любознательно спросила Ирада, когда они с Ньютом шли по берегу Голубого Нила. — Да. — повернувшись к ней сказал Саламандр. — И ты умеешь разные чудеса делать? Ньют, улыбнувшись, также ответил: — Да. Девочка задумалась, не зная, что же ещё спросить у него. Ираду заинтересовал этот человек, спасший её, к тому же оказавшийся волшебником. Ей хотелось побольше узнать о нём. Но её раздумья прервал сам Саламандр: — А ты знаешь, что ты тоже волшебница? Девочка, не ожидавшая такого вопроса, смутилась и, выдавливая из себя слова, заговорила: — Мой папа волшебник, это я точно знаю. Он пытался это скрыть, но я всё видела. Он может передвигать предметы по воздуху! Тогда он сказал мне, что и у меня есть какая-то сила, но я должна тоже скрывать её ото всех, даже от него. Он говорил, что все люди злые, что они убьют меня, если я буду пользоваться магией. Девочка замолкла, погрузившись в воспоминания, но затем внезапно заголосила: — Мы дошли! Вот мой дом. Девочка указала пальцем в сторону нескольких десятков домов, стоящих в пятидесяти метрах от реки. Ирада побежала туда, но неожиданно обернулась к Ньюту, и по-детски улыбнувшись, вернулась обратно, приобняла Саламандра и благодарно прошептала: - Спасибо. И двинулась в сторону деревни, напоследок крикнув: - Приходи завтра к нам. Мой папа будет очень рад с тобой познакомиться. Ньют смотрел ей вслед до тех пор, пока она совсем не скрылась за домами. Тогда он, достав из кармана брюк карманные часы, посмотрел на цифры, показывавшие половину четвёртого, и решил остановиться где-то неподалёку, чтобы присмотреть за девочкой-обскури. *** Невежливо было отказываться от милого предложения девочки, а потому Ньют действительно направился на следующий день в её деревню. Прогулявшись вдоль берега и миновав недавно построенное водохранилище, он наконец дошёл до городка, где жила девочка. Однако когда он оказался около одного из домов, он заметил людей, одетых в военную форму, выходивших строем из подъезда. Всего вышло шесть человек: они построились около входа, ожидая последних — двух солдат, выводивших из здания двух гражданских. Ими оказались высокий темноволосый мужчина в рубашке цвета слоновой кости, и маленькая девочка. В ней Ньют сразу признал Ираду. Некоторые жители начали высовываться из окон, ожидая интересной развязки. Но, к их изумлению, военные лишь окружили пленников и строем повели их прочь из города. Девочка плакала, шла, еле передвигала ногами, за что её решительно подталкивали солдаты заднего ряда. Мужчина же всё время что-то говорил ей — возможно, успокаивал. Саламандр решил проследовать за ними. Как потом выяснилось, их вели в местную тюрьму. Солдаты вели обоих по светлым коридорам из непонятного материала, к тому же снабжённых неприглядными лампами и деревянными вентиляторами, жутко поскрипывавшими при каждом вращении. Её посадили в камеру с самым прочным замком. Ирада уже не плакала: она просто сидела на полу, неотрывно смотря в стену. Мужчину же отвели в комнату для допросов, но что с ним происходило в течение следующих двух часов — неизвестно. После его так и не привели в камеры. В это время Ньют, находившийся около самого здания, придумывал, как ему вызволить Ираду. Решение пришло быстро. Саламандр, проведя волшебной палочкой вдоль тела, превратил свою рубашку и штаны в солдатскую форму. Ньют также вытащил из чемодана завалявшуюся фетровую шляпу и, как можно сильнее натянув её на лоб, пошёл в сторону здания тюрьмы. Он прошёл мимо поста охраны, миновал белые коридоры и дошёл до поворота, ведущего к помещениям, где содержали преступников. К счастью, по пути его не остановил ни один охранник, однако около решётки, ограждающей вход к осуждённым, стояло двое солдат. Через них никак не удалось бы пройти незамеченным. Быстро выглянув из-за поворота, Ньют произнёс: — Остолбеней! И оба охранника, резко вытянувшись, с грохотом рухнули на пол. Это был шанс. Саламандр, достав волшебную палочку, трансгрессировал в коридор. Самое сложное было сделано. Оставалось всего лишь найти Ираду. Здесь это было не так трудно — камеры представляли собой открытые помещения, ограждённые лишь чёрной железной решёткой. Ирада оказалась в самой крайней камере. Она всё также сидела, забившись в угол. Саламандр, взмахнув волшебной палочкой, сказал: — Аллохамора. — и дверь камеры открылась. Услыхав скрип железа, девочка подняла голову и, тяжело открыв глаза, узнала Саламандра. — Ньют! — крикнула она, на что юноша, приставив палец к губам, шикнул. — Ты пришёл за мной.  Ирада подбежала к нему, приобняв, но вдруг, внимательно взглянув на него, начала быстро рассказывать: — Соседи узнали, что случилось. Они прислали солдат к нам в дом. Они забрали и моего папу… Ньют, склонив голову, сказал: — Пойдём отсюда. Саламандр быстро вывел Ираду из камеры и они вместе направились туда, куда, по словам девочки, увели её отца. В этой части здания были одни кабинеты и столик охранника, который спокойно сидел за столом, что-то дожёвывая. — Его привели сюда, вот в ту дверь. Я точно видела. — сказала шёпотом Ирада, указав на самую ближнюю к ним дверь. Ньют подошёл почти к самой стене, и, удостоверившись, что охранник не обращает ни на что внимания, кроме своего обеда, покрутил ручку двери. За ней оказалась простая комната для допросов: потёртый деревянный стол, пара стульев, шкаф. В кабинете уже никого не было. Внимательно осмотрев комнату, Саламандр невольно глянул в окно. В эту минуту конвойные вели темноволосого мужчину в рубашке на задний двор здания, что хорошо просматривался именно в той комнате, где сейчас находился Ньют. Доведя мужчину до середины двора, они остановились, повернули пленного лицом к конвою и отбежали в сторону. Трое военных, являвшихся конвоем, вскинули ружья и по молниеносной команде «Анар»* одновременно выстрелили. Звук был настолько громкий, что заставил Ньюта пошатнуться. Спустя несколько секунд в комнату вошла Ирада. Увидев, как Саламандр неотрывно глядит в окно, она тихо подошла к нему и, мельком посмотрев на улицу, обомлела. — Папа… — совсем шёпотом сказала Ирада. Маленькая слеза покатилась по её щеке. — Папа! Папа! — внезапно закричала она. Но он вряд ли мог ей сейчас что-то ответить. Услышав чей-то крик, солдаты побежали в здание. Ньют, быстро спохватившись, взял Ираду за руку и, вскинув волшебную палочку, трансгрессировал из Сеннара... *** Через несколько минут в столице Судана, городе Хартум, на одной из самых оживлённых улиц Ньют, держа за руку Ираду, упрямо шёл в сторону Северного Хартума, лавируя в нескончаемом потоке людей. — А как же папа? — с надеждой спрашивала девочка. — Я не могу его там оставить. Ньют, давай вернёмся. Почему мы ушли? — Ирада, мы не можем вернуться. Нужно идти. — Но ведь он мой папа… А вдруг, — несмело произнесла она. — он ещё жив, а мы его там оставили. —Ирада, после такого не выживают... — растягивая предложение проговорил Ньют. Эти слова больно ранили сердце девочки и лишили её последней надежды. Всё оставшееся время она шла, опустив голову, и больше ни разу не заговорила, да и не посмотрела на Ньюта. При переходе через перекрёсток Саламандр случайно задел одну из прохожих — рыжеволосую девушку со связкой цепочек на шее. — Прошу прощения. — извинился Ньют, и они с Ирадой двинулись дальше. Девушка обернулась в строну молодого человека, почему-то задумчиво взглянула на девочку, затем на Ньюта, а потом, тряхнув головой, двинулась прочь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.