Радуга после дождя

PG-13
Заморожен
149
автор
Размер:
12 страниц, 4 324 слова, 4 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
149 Нравится 57 Отзывы 56 В сборник

Глава II

Настройки
      Сегодня Гарри проснулся от шума открываемого замка. Мальчик быстро сел на кровати и испуганно посмотрел на дверь. Вчерашние события ещё стояли перед глазами живой картиной. Через секунду дверь каморки отворилась, и в неё заглянул дядя Вернон: — Вставай, паршивец, чтоб через пять минут был на кухне и никаких выкрутасов! — крикнул он и захлопнул дверь.       «Как всегда и ничего нового,» — подумал мальчик, затем быстро встал, переоделся из своей старенькой пижамки в потёртую одежду для дома и взял очки с тумбочки. Выйдя из своей каморки, ребёнок быстрым шагом направился на кухню, где Дурсли уже завтракали. Дядя Вернон тут же прекратил есть и воззрился на Поттера: — Сегодня понедельник, и вечером к нам придут гости. Я хочу, чтобы ты привёл наш сад в порядок и приготовил еду на вечер! Я хочу, чтобы всё было идеально и не дай Бог ты опять что-то вытворишь… Обещаю, тебе тогда мало не покажется! Марш за работу! — крикнул дядя Вернон и снова принялся за свой завтрак. — Да, сэр, — сказал мальчуган и убежал в гараж за разными инструментами и газонокосилкой. «Ох, ну и тяжёлая же сегодня мне работа предстоит», — подумал Гарри и пошёл в каморку переодеваться.       Он надел старую майку, порванную в некоторых местах, шорты с зёлеными коленками и поношенные сандали. Ведь сейчас была весна, и на улице стояла нетипично жаркая погода! Солнце припекало, поэтому ребёнок взял с полки потрёпанную кепку выцветшего красного цвета.       Когда мальчик вышел в прихожую, Дурсли собирались отвезти Дадли в школу и потом поехать на работу.       На Дадли, в отличии от Поттера была надета выглаженная рубашка, синяя жилетка, чистые штаны и блестящие чёрные ботиночки. — Иди работай, садовничек! — крикнул Дадли, и со смехом выбежал вслед за родителями, которые уже успели выйти на улицу.       Гарри тоже вышел и подождал, пока Дурсли скроются на своей машине за углом. Потом он взялся за грабли и убрал с заросшего травой газона оставшиеся там с зимы сухие листочки.       Затем он взял газонокосилку, завёл её и пошёл косить газон. Мальчик скашивал отросшую траву полосу за полосой и думал о своём. «Сможет ли моя жизнь когда-нибудь поменяться к лучшему? Смогу ли я что-нибудь изменить, а не работать на тётю с дядей домохозяйкой всю жизнь? Я ведь знаю, что я необычный, мама успела написать мне об этом в письме… о том, что в одиннадцать лет меня заберут отсюда и отправят в школу волшебства Хогвартс, почему же я ничего не делаю для этого? Может, хватит жить нормально? Хотя такую жизнь сложно назвать нормальной, когда тебя постоянно бьют. Я могу делать вещи, которые не умеют делать другие, почему я это не использую?! Пора заканчивать с этим, нужно начать изучать жизнь, которая меня ждёт! Тем более, со мной что-то происходит…» — с такими мыслями Гарри закончил косить и убрал инструмент в гараж.       В саду оставалось только подравнять кустики вдоль дорожки и можно было идти в дом. «Прошло, наверное, уже около часа, пока я косил, » — подумал мальчик и взял садовые ножницы. Ему понадобилось ещё полчаса, чтобы закончить. Теперь садик около дома Дурслей выглядел аккуратно и обновлённо. Мальчик убрал инструменты и зашёл в дом.       Первым делом Поттер отмыл свои грязные руки и почистил ногти, под которые забилась земля и кусочки коры. Также ребёнок заметил на пальцах и ладонях мозоли, из-за чего руки неприятно саднило. Кожа на плечах и лице Поттера была красной от солнца и жгла. Мальчик умылся, помазал плечи и руки кремом и отправился переодеваться.       После того, как Гарри переоделся в домашнюю одежду, он закинул грязные майку и шорты в стирку и пошёл на кухню готовить. Перед уходом тётя Петунья сказала ему приготовить индейку, а на гарнир пожарить картошку и не забыть про десерт — тирамису.       Гарри любил готовить — это дело, за которым его никто не трогал и не ругал. Разумеется, мальчик готовил прекрасно. Он надел фартук, достал птицу из холодильника и обмыл её под водой. Гарри решил, что он нафарширует её яблоками и корицей. Так он и поступил, и спустя полчаса индейка отправилась в духовку готовиться. Тем временем Поттер почистил картошку, нарезал её кружками и отправил на сковородку. Посматривая за гарниром, Гарри приступил к десерту.       Дурсли вместе с гостями должны были прийти около семи часов вечера, а на часах в гостиной стрелки показывали четыре часа дня. Мальчик готовил на шестерых, не считая себя, так как его скорее всего, как обычно запрут в каморке до завтрашнего дня.       Через полтора часа десерт отправился в холодильник вместе с готовым вторым блюдом. Мальчик быстренько нарезал овощи и поставил их туда же.       Ребёнок так устал, что валился с ног. Наконец он разрешил себе присесть и отдохнуть, но вдруг он вспомнил, что ему сказали празднично накрыть стол, а это требовало некоторого времени. Мальчик достал из шкафа скатерть и накрыл ею стол, потом он разложил шесть приборов, вытащил красивый сервиз и аккуратно расположил его на праздничном столе. Всё было готово.       В прихожей послышались голоса. Гарри выглянул — это были Дурсли. Раздеваясь, дядя Вернон сказал племяннику, как тот должен вести себя перед гостями: — Как только ты подашь нам ужин, ты должен скрыться с моих глаз и не высовываться из своей каморки. Ты должен вести себя, как мышка, чтоб ни звука, понял?! — Я всё понял, дядя, ни звука, — кивнул мальчик, — я всё сделал, как вы просили.       Как только их диалог закончился в дверь позвонили: — Поможешь им раздеться, — сказал дядя мальчику и с улыбкой открыл дверь, — мистер и миссис Одли, — он кивнул, — и юный Джейкоб, проходите, добро пожаловать!       В прихожую вошла порядочная на вид семья: подтянутый мужчина лет сорока, стройная, приятная на лицо женщина лет тридцати пяти и одетый в костюм, сильно похожий на отца мальчик — ровесник Дадли. Гарри подошёл к женщине, как оказалось позже — её звали Сара, и помог ей раздеться. Затем он взял пиджак у Дэвида, так звали отца Джейкоба, и у самого мальчика.       Петунья пригласила гостей в гостиную и сказала мальчику достать вино и сок из холодильника, а затем подогреть второе. Через десять минут Дурсли пригласили гостей за стол и дали Гарри сигнал подавать блюда. Первым делом Поттер принёс тарелку с овощами, затем — индейку с картофелем и разложил по тарелкам.       Мальчик направился было к выходу, как вдруг до него донёсся голос Сары: — Петунья, как вкусно, а кто готовил эту прелесть? — спросила женщина. — О, Сара, спасибо, ужин готовила я, — не краснея, солгала тётя. Гарри от такой наглой лжи даже поперхнулся.       Неожиданно на мальчика накатила такая волна гнева, что он не смог контролировать выброс магии, который обычно подавлял в себе, не пуская наружу. Поттера затрясло от такой несправедливости. Совершенно не контролируя себя, он вошёл обратно и сжал руки в кулаки так, что даже костяшки побелели. Повинуясь его магии все бокалы, которые стояли на столе разом поднялись и опрокинулись на Петунью. Та завизжала, но мальчика это не остановило. Овощи поднялись с блюда и заткнули ей рот: — Наглая ложь, врунья! — крикнул Гарри, и гнев отпустил его, но тут пришло осознание того, что он сделал.       Все в комнате смотрели на него. Дядя Вернон уже встал из-за стола и двинулся к мальчику. Поттер испуганно смотрел на него и трясся уже не от гнева, а от животного страха. Но дядя и не думал останавливаться, он схватил племянника за шиворот и выволок его на крыльцо чёрного выхода.       Там, не думая о последствиях, он швырнул мальчика на землю и начал избивать. Он бил его ногами в живот и в спину, потом он схватил какую-то палку и начал бить ею по голове и по спине… Спустя некоторое время дядя наконец-то остановился.       Гарри Поттер лежал, не двигаясь. В этот момент мужчина словно очнулся ото сна, на его лице пролегла тень страха. Он поспешно нагнулся к телу ребёнка и нащупал пульс. С минуту Вернон сидел, не смея шелохнуться. До него медленно начало доходить, что у мальчика нет пульса, и он не дышит. Гости давно ушли, и Дурсль кинулся в дом к жене. Он не знал, как же быть. — Петунья, что мне д-делать? — нервно крикнул мужчина, — я не з-знаю, как так пол-лучилось, — он начал заикаться, — он не-не-нне дышит, — договорил наконец мужчина. Петунья с расширенными от удивления глазами смотрела на мужа. — Ну, выброси его куда-нибудь поскорее, как будто мы не при делах и ничего не знаем , — крикнула тётя, выталкивая мужа на улицу.       Дядя не придумал ничего лучше, чем вытащить мальчика за забор, бросить под кусты подальше от дома и убежать. От страха он и не заметил, что всё это время из занавешенного окна соседнего дома за ним наблюдала соседка, миссис Ларкинз. Как только мистер Дурсль скрылся у себя в доме, она, попутно набирая телефон скорой помощи, бросилась к Гарри Поттеру.
Примечания:
149 Нравится 57 Отзывы 56 В сборник
Отзывы (29)