Глава 9.
15 декабря 2016 г., 03:39
- Чтобы защищаться в бою, можно использовать щитовые чары. - негромким голосом вел урок преподаватель Защиты от Темных Искусств - Амелиус МакМиллан, - Поэтому вам стоит быть особо внимательными при изучении данной темы.
Урок был весьма скучным, большинство студентов либо дремали на партах, либо занимались своими делами.
- Простите, сер. - уверенно спросил Том, не вставая со своего места, - Я, кажется, читал где-то, что не все проклятия могут быть отражены щитом. Разве не стоит акцентировать на этом внимание? И, я полагаю, имеет смысл дополнительно изучать такие заклинания...
Ученики с интересом посмотрели на брюнета. Он часто вел дискуссии с профессором. И не намного реже ставил того в неловкое положение. МакМиллан, хоть и был отставным аврором, но на деле вел себя, как простак. Слизеринец же своими провокационными вопросами легко заводил мужчину в тупик.
- Мистер Реддл, Вы правы - есть заклинания, от которых не защищают щитовые чары. Но, поверьте мне, немногие решаться их использовать. Это Темная Магия, и она запрещена законом.
В классе послышались приглушенные смешки - многие из слизеринцев были выходцами из древних семей. Для них закон был не более, чем условностью, через которую при необходимости легко можно переступить. Главное - не попадаться.
- А разве на ваших уроках мы не должны учиться защищать себя от этих проклятий? - с самой невинной улыбочкой спросил брюнет, - Я думал, название предмета говорит само за себя...
Профессор смутился и растерянно посмотрел на ученика.
- Ну... Что вам сказать, Том? - произнес мужчина, стараясь не показывать своего истинного состояния, - Немногие, к счастью, стыкаются с людьми, готовыми переступить через такие правила. Аврорат активно борется с преступниками.
- Конечно-конечно, сер. - сказал Реддл и сделал вид, что скомканный ответ профессора успокоил его, - Скажите, сер, а в нашей библиотеке есть литература подобного рода? Меня привлекает работа авроров, и я хотел бы подробнее понять суть того, чему они противостоят.
- Такие книги все находятся в Запретной секции. - кивнул МакМиллан, постепенно успокаиваясь.
- Жаль, что доступ туда можно получить только с письменным разрешением кого-нкого-нибудь из профессоров. - вздохнул брюнет, тайком изучая реакцию мужчины, - Было бы здорово, по возможности, детально ознакомиться. Ведь, по сути, мало кто в полной мере осознает всю важность обязанностей аврората...
- Что ж, мистер Реддл, думаю, можно взять во внимание вашу прекрасную успеваемость и благородность цели. Полагаю, Вы сможете написать эссе по этой теме. Останьтесь после урока - Я выпишу разрешение.
- Спасибо за понимание, сер. - улыбнулся парень. Теперь у него был доступ к самому интересному пласту знаний - знаний, недоступных большинству людей.
Темные исскуства! На его лице выступила улыбка, а глаза загорелись от предвкушения.
Будние дни пронеслись достаточно быстро, увлекая за собой события, встречи и мысли, оставляя их в прошлом. И вот уже субота. Том предвкушал встречу родителями Вальпурги - это была прекрасная возможность! Брюнет лелеял весьма амбициозные планы на будущее и прекрасно понимал, что для этого ему необходимо заводить связи. А благосклонность Блэков очень дорогого стоила. Излучая внешнюю невозмутимость и уверенность в собственных силах, мальчишка мысленно пытался себя успокоить - нервы были натянуты до предела.
Когда Вэлл вошла в гостинную факультета и увидела там Реддла, она подошла к нему и деловито осведомилась.
- Ну что, все готовы? - за плечом второкурсницы переминался с ноги на ногу Альфард.
- Альфард, мой тщеславный друг, - недобро улыбнулся брюнет, окидывая однокурсника взглядом, в котором не читалось и тени улыбки, - Ты уже успел пересмотреть своё мнение о моей персоне? - в голосе Тома показное дружелюбие сочеталось с откровенной насмешкой.
- Реддл, не надо, прошу! - опасливо сказала слизеринка, убирая с лица непослушную прядь волос, - Нет времени на бессмысленные перепалки. Порт-шлюз сработает через две минуты.
Альф смотрел в холодные глаза брюнета, как кролик на удава, не в силах выдавить и звука. На слова кузины он лишь кивнул.
- А разве что-то такое происходит? - Том явно потешался над ситуацией и над реакцией своего соперника, - Я же дружелюбен, как никогда.
Вэлл закатила глаза и достала небольшой медный цилиндр из сумки.
- Держитесь, сейчас перенесемся на квартиру. - сказала девушка и мальчишки послушно схватились за вещицу, служившую порт-шлюзом. Том продолжал прожигать в парнишке-Блэке дыру холодным взглядом, тот продолжал смотреть в ответ, боясь отвести глаза. Так они и оказались в прихожей дома Блэков.
Молодой эльф Кикимер подобострастно поклонился Вальпурге, обметая пол ушами.
- Юная мисс, хозяин Поллукс вместе с хозяйкой Ирмой ждут вас в обеденном зале.
Ладони Тома вспотели и парень незаметно вытер их о брюки. На нем была чистая и акуратно выглаженная школьная форма, так как это была самая приличная его одежда.
Впрочем, Альф реагировал не спокойнее, хоть и был одет в дорогой костюм. Он в точности повторил движения Реддла, вытирая полные ладони в штаны.
Непринужденно себя чувствовала лишь Вэлл. Девушке пришлось подавить в себе желание посмеяться над спутниками - сейчас было неподходящее время для подколок. Слизеринка провела мальчишек и вежливо улыбнулась родителям, приседая в реверансе.
- Maman, papa, позвольте представить вам моего приятеля - Тома Марволо Реддла.
- Да, дочка. Спасибо тебе. - кивнул статный мужчина с темно-синими глазами, - Рад знакомству, мистер Реддл. - сказал хозяин дома, даря парню снисходительную улыбку. Мальчишка крепко сжал зубы, чтобы не выказать собственного раздражения.
- Мистер Реддл, - сказала мать Вальпурги, чопорно поджимая губы, - а кто ваши родители? К сожалению, мне не доводилось водить знакомство ни с кем, носившим вашу фамилию.
- Это делает вам честь, миссис Блэк. - нацепил вежливую улыбку Том, - Дело в том, что женщина, давшая мне жизнь, осквернила славу древнейшего и славного рода связью с магглом, чью фамилию мне приходится носить. - презрение в голосе мальчика было абсолютно искренним, - Её звали Меропа Гонт. Я горжусь тем, что во мне течет кровь самого Салазара Слизерина и надеюсь, что смогу в будущем доказать, что достоин такой чести. На этом, я надеюсь, - Реддл окинул хозяев дома холодным взглядом, но тут же обаятельно улыбнулся, - вопрос моего происхождения можно считать закрытым.
Ирма побледнела и на ухо мужу прошипела,
- Наша дочь назвала этого... мальчишку своим приятелем. Она водит дружбу с полукровкой!
- И весьма разумно поступает. - оборвал возмущение женщины мистер Блэк, - Он - весьма амбициозный юноша и, как видишь, искренне осуждает свою мать. Вальпурга - разумная девочка. Я уверен, она осторожно выбирает круг общения.
Кудрявая шатенка в очередной раз поджала губы и фальшиво улыбнулась брюнету.
- Помнится, Вэлл писала, что у вас возник конфликт с нашим племянником.
- Да, мисс, - равнодушно ответил брюнет и перевел холодный взгляд на Альфарда. - Но, я полагаю, его мы вполне могли бы решить самостоятельно. Подозреваю, Вальпурга просто переоценила значимость наших... разногласий.
Альф шумно сглотнул, не зная, что сказать, а второкурсница лишь мысленно молила Мерлина, чтобы родители не пускали ситуацию на самотек.
- Мой кузен оскорбил Тома. - сказала девушка, стараясь выглядеть спокойной, - Он... Неподобающе отозвался о его происхождении.
- Но ведь он... - попыталась сказать что-то Ирма, но мистер Блэк её перебил.
- Весьма скромный молодой человек, раз не захотел рассказывать нам эту историю. И что же ты сказал, Альфард?
- Я... назвал его... грязнокровкой. - парень весь сжался под вспыхнувшим взглядом однокурсника.
- Племянник, в приличном обществе такими выражении не швыряются. Сейчас же извинись перед товарищем за свою клевету и хамство. Блэки всегда ведут себя достойно. Ты меня расстроил.
- П... Прости, Ред..., то есть, Том. - пробормотал Альф, пряча взгляд.
- А с чего вы взяли, Том, - холодно заметила хозяйка дома, - Что являетесь потомком древнего рода? Клевета в адрес..
вашей крови, безусловно, недостойна. Но разве в данной ситуации не Ваше слово против слова нашего племянника. - Поллукс вместе с Вальпургой с интересом наблюдал за развитием ситуации, Альф заметно приободрился, а Том окинул женщину снисходительным взглядом.
- Меня зовут - Том Марволо Реддл. Имя Марволо мне дано в честь деда - об этом я узнал ещё в приюте. Когда же я, по совету вашей дочери, стал изучать вопрос собственной родословной, то выяснил, что отец Меропы Гонт - Марволо Гонт. Это вполне внятно обясняет ситуацию. Гонты, в свою очередь, весьма гордились тем, что являются потомками величайшего из Основателей.
- Это не более, чем догадки. - произнесла леди Блэк с плохо скрывпемым презрением, - А где доказательства?
В комнате повисла пауза. Казалось, эту тишину можно пощупать руками - стоит лишь протянуть руку.
- Парселтанг - родовой дар Салазара Слизерина - может считаться достаточным доказательством? - предельно спокойно спросил Реддл, проходясь по хозяйке дома немигающим взглядом. Это, в сочетании с ошеломляющей репликой, заставило женщину нервно икнуть.
- Парселтанг? Ты серьезно? - ошеломленно воскликнула Вэлл, первой оправившись от шока, - И ты мне не сказал!
- Не было случая. - хитро улыбнулся брюнет, довольный произведенным эффектом. - Я надеюсь, Вы оставите эту информацию в тайне. - сказал он всем присутствующим.
- Да... Да, конечно. Конечно, Том. - суетливо затараторила Ирма, - Мы всё понимаем, всё понимаем. Такой редкий дар! Изумительно! Просто изумительно!
- Благодарю за теплый прием. - сказал Реддл, позволив себе к учтивой вежливости добавить долю иронии, - Нам скоро надо возвращаться в Хогвартс.
- Да, maman. - кивнула Вэлл, - нам правда пора идти. Альф, собирайся.
- Я думаю, Кричер сможет переместить вас. - сказал хозяин дома, - Рад был встрече.
- Взаимно, мистер Блэк. Миссис Блэк. - кивнул Том.
Вальпурга попрощалась с родителями, Альфард пристыженно опустил глаза и последовал её примеру.
А Реддл же оставался вполне довольный прошедшим вечером. Всё складывалось весьма оптимистично.
Примечания:
Оставляйте отзывы. Автору будет приятно знать, что произведение не оставляет вас равнодушными. Ведь каждая глава - это немалые усилия.