— Здравствуй, Флёр. Чем могу помочь? — стараясь не выглядеть грубо, произнес Гарри. Поттер с небольшой долей неприязни относился к француженке. Ему не нравились высокомерные особы, а в мадемуазель Делакур, эта отвратительная черта характера присутствовала. Французская вейла, обольстительно улыбнулась.
— Можешь не стараться, Флёр на меня твои чары не действуют — произнес Гарри, слегка поморщившись от попытки Делакур воздействовать на него вейловским очарованием. Девушка была сильно озадачена, но виду не подала.
— Месье Поттер, вы бы не могли показать Хогвартс, пока есть немного времени до торжественного открытия Турнира? — улыбчиво произнесла француженка.
Мысленно чертыхнувшись, Гарри был вынужден согласиться.
«Ну и зачем, ей это надо?» — мысленно вопрошал Поттер. Но тем не менее, он был вынужден составить кампанию Флёр.
Прогуливаясь под руку с француженкой, Гарри показывал иностранной гостье Хогвартс. Парочка так увлеклась процессом, что не заметила, как за ними наблюдает одна светловолосая слизеринка. Параллельно с этим Поттер был вынужден отвечать на различные вопросы девушки. Постепенно, Гарри пришел к выводу, что Флёр неплохая собеседница. Поттер даже старался не обращать внимание то что француженка была немного высокомерной. Проведя экскурсию по Хогвартсу для иностранной гостьи, Гарри отвел Флёр к шармбатонской карете.
— Спасибо за экскурсию, месье Поттер, — произнесла Делакур, после чего поцеловала Гарри в щечку. Смотря на опешившего слизеринца, Флёр рассмеялась и зашла в карету. Постояв еще какое-то время возле шармбатонской кареты, Гарри развернулся и пошел назад в Хогвартс. Вернувшись в замок, Поттер отправился в Большой зал. Сев за стол своего факультета, Гарри стал рассматривать помещение.
— Поттер, я как погляжу, ты у нас заделался профессиональным экскурсоводом, — сев рядом с Гарри, слегка грубовато произнесла Дафна.
— Дафна, что на тебя нашло.
— Ничего — резко ответила Гринграсс, после чего она отвернулась от Поттера.
«Интересно, что это на неё нашло» — подумал Гарри.
Постепенно Большой зал заполнялся студентами Хогвартса. Вскоре подошли иностранные студенты. Дурмстанговцы подсели к слизеринцам, а девушки из Шармбатона — к когтевранцам. Пока Поттер и другие слизеринцы беседовали с иностранцами, Дафна с нечитаемым взором уставилась в сторону француженок.
«Ты не получишь, Гарри. Лягушатница. Он будет моим» — размышляла Гринграсс.
Наконец все заняли свои места, и к профессорскому столу потянулись преподаватели, шествие замыкали Моргана, профессор Каркаров и мадам Максим. Увидев своего директора, шармбатонцы поспешили встать. За соседними столами раздались смешки. Но подопечные мадам Максим невозмутимо оставались на ногах, покуда великанша не опустилась в кресло по левую руку от директрисы Хогвартса, стоявшей за столом в ожидании тишины.
— Добрый вечер, леди, джентльмены и привидения, а главное, наши гости, — наконец начала Моргана лучезарно улыбнувшись иноземным ученикам, — С превеликим удовольствием приветствую вас в Хогвартсе! Уверена, что вы хорошо проведете у нас время. Не сомневаюсь, вы уже успели оценить удобства нашего замка!
Промолчав несколько секунд, директриса Хогвартса, продолжила свою речь:
— Официальное открытие Турнира, состоится сегодня вечером, сразу же после ужина. Угощайтесь, дорогие друзья, на славу. Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома!
После чего начался пир. В этот раз гриффиндорцы старались, есть аккуратно, даже Уизли старался не жрать, как это он обычно делал.
«Видимо, профессор Макгонагалл, успела провести с Шестым "разъяснительную беседу» — подумал Гарри. Отвлекшись от своих размышлений, Поттер заметил, как Флёр направилась к гриффиндорскому столу.
— Будьте добры, передайте, пожалуйста, буйя-а-бес! — громко попросила Делакур у сидящих поблизости гриффиндорцев.
— Пожалуйста, — придвинула к ней блюдо, Гермиона. Тогда как Рональд, уставился на француженку с совершенно тупым выражением на лице. Шестой даже покраснел. Рыжий даже хотел что-то сказать, но вместо слов издал бессмысленное бульканье. Еще бы чуть-чуть и четверокурсник начал бы пускать на Флёр слюни, но француженка, заметив похотливый взгляд рыжего придурка, взяв тарелку с блюдом, поспешила уйти подальше от гриффиндорского стола.
— Вылитая вейла! Я бы не отказался с ней покуролесить, — похотливо произнес Шестой, старясь чтобы его, никто из гостей не услышал. Однако сидевшая рядом с ним Грейнджер, гневно посмотрела на рыжего.
Наконец золотые тарелки опустели, и директриса Хогвартса опять встала с кресла. Зал в ожидании замер.
— Торжественный миг приблизился — Турнир Трех Волшебников вот-вот будет открыт. Перед тем как внесут кубок, я хотела бы коротко объяснить правила нынешнего Турнира. Но прежде позвольте представить тем, кто не знает, мистера Бартемиуса Крауча, главу Департамента международного магического сотрудничества. А также Людо Бэгмена, начальника Департамента магических игр и спорта, — произнесла директриса Хогвартса, после чего большинство английских студентов радостно захлопало. Гарри, как и многие из слизеринцев не поддался всеобщему энтузиазму.
— Мистер Бэгмен и мистер Крауч, организаторы Турнира, без устали работали несколько месяцев, — продолжала Моргана, — И они войдут в судейскую бригаду, которая будет судить состязания.
Затем школьный завхоз, мистер Филч на специальной тележке прикатил большой ларец, который поставил рядом с преподавательским столом.
— Инструкции к состязаниям мистером Краучем и мистером Бэгменом уже проверены. Для каждого тура все готово. Туров — три, состязания основаны исключительно на школьной программе. Чемпионам предстоит продемонстрировать владение магическими искусствами, личную отвагу и умение преодолеть опасность.
При последних словах зал притих, затаив дыхание. Черноволосая волшебница между тем невозмутимо продолжала:
— В Турнире, как известно, участвуют три чемпиона, по одному от каждой школы-участницы. Их будут оценивать по тому, как они справились с очередным состязанием. Чемпион, набравший во всех турах самое большое число баллов, становится победителем. Участников Турнира отбирает из школьных команд беспристрастный выборщик — Кубок огня.
Моргана достала свой магический жезл и стукнула по крышке ларца три раза. Крышка медленно, со скрипом открылась. Затем волшебница сунула внутрь руку и достала большой, покрытый грубой резьбой деревянный Кубок. Ничего примечательного — не будь он до краев наполнен пляшущими синеватыми языками пламени. Директриса Хогвартса закрыла крышку, осторожно поставила на нее Кубок, чтобы все хорошо его видели.
— Желающие участвовать в конкурсе на звание чемпиона должны разборчиво написать свое имя и название школы на куске пергамента и опустить его в Кубок, — сказала она, — Им дается на размышление двадцать четыре часа. Кубок будет выставлен в холле. И завтра вечером выбросит с языками пламени имена чемпионов, которые примут участие в Турнире Трех Волшебников. Конечно, избраны будут достойнейшие из достойнейших. Кубок на всю ночь останется в холле и будет доступен всем, кто хочет участвовать в Турнире. К участию в Турнире будут допущены только те, кто достиг семнадцати лет. А чтобы те, кому нет семнадцати, не поддались искушению, я очерчу вокруг него запретную линию. Всем, кто младше указанного возраста, пересекать эту линию запрещено. И последнее: желающие участвовать в конкурсе, примите к сведению — для избранных в чемпионы обратного хода нет. Чемпион будет обязан пройти Турнир до конца. Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним магический контракт, который нарушить нельзя. Посему хорошенько подумайте, действительно ли вы хотите участвовать в Турнире. Ну, а теперь, кажется, самое время идти спать. Всем, всем доброй ночи.
Первыми, как и ожидалось, покинули Большой зал, гриффиндорцы, устроив при выходе настоящее столпотворение. Слизеринцы и дурмстанговцы покидали Большой зал одновременно. Решив проявить такт, Поттер пропустил вперед Каркарова.
— Спасибо, — небрежно бросил Каркаров, мельком взглянув на Гарри. И застыл в изумлении — прямо-таки уставившись на слизеринца, точнее, на его шрам.
— Да, это Гарри Поттер, — произнесла кто-то сзади. Профессор Каркаров резко обернулся. Беллатриса молча стояла, скрестив руки на груди, пристально смотря на директора Дурмстранга. Каркаров побледнел, на искаженном лице проступила ярость, смешанная со страхом.
— Ты! — только одно слово сорвалось с его губ.
— Да, я, — мрачно улыбнулась черноволосая волшебница. — И если тебе нечего сказать Гарри Поттеру сделай милость, проходи, не задерживайся. Ты не даешь пройти.
Не ответив ни слова, Каркаров поспешно удалился вместе с учениками. Беллатриса долго смотрела ему вслед, лицо женщины выражало острую неприязнь.
Гарри решил не придавать значение этой перепалке между своим деканом и Каркаровым. Вместе со своими однокурсниками, Поттер отправился в слизеринские подземелья.
***
Встав раньше остальных своих однокурсников, Гарри отправился в Большой зал. В холле уже собралось человек двадцать. Кто-то жевал тосты, и все смотрели на Кубок огня. Он стоял в центре холла на табуретке, на которую обычно клали Волшебную шляпу. Его обегала начерченная на полу золотая линия, образуя окружность радиусом три метра. Сев за слизеринский стол и начав завтракать, Гарри стал свидетелем неудачной попытки близнецов Уизли обмануть возрастную линию, начерченную Морганой.
— У вас ничего не выйдет! — высказалась Грейнджер. Однако сорванцы пропустили её слова мимо ушей. Кивнув друг другу, рыжие близнецы вытащив из карманов, пару пузырьков с каким-то зельем, быстро его выпили, после чего перешагнули черту. Затем рыжие подошли к Кубку и бросили в него куски пергамента со своими именами.
Тут же раздался громкий хлопок, и близнецов, словно невидимой катапультой, выбросило из золотого круга. Пролетев по воздуху метра три, они приземлились на холодный каменный пол. Было не только больно, дерзость еще и кончилась бесславно: хлопнуло второй раз, и у близнецов выросли длинные белые бороды. Все помирали со смеху.
— Я же предупреждала, — послышался голос Морганы: в глазах у неё плясали веселые искорки, — Ступайте к мадам Помфри. Она уже лечит мисс Фосетт из Когтеврана и мистера Саммерса из Пуффендуя. Им тоже захотелось себя состарить. Но, признаться, их бороды ни в какое сравнение не идут с вашими.
После того как директриса Хогвартса покинула Большой зал, Гарри уже было собрался также уйти как заметил вошедших шармбатонок, впереди которых шла Флёр вместе с мадам Максим. Стоявшие вокруг Кубка вежливо уступили место вновь прибывшим, с любопытством наблюдая за ними. После того как французские студентки кинули в Кубок свои кусочки пергамента, Поттер стараясь быть незамеченным, попытался покинуть Большой зал. Но к сожалению сделать это у слизеринца не получилось. После того как её кусок пергамента исчез в Кубке, Флёр обратила свой взор на Поттера.
— Гарри.
— Черт, что ей еще надо? — тихо чертыхнулся Поттер. К несчастью для слизеринца, в большом зале присутствовали и гриффиндорцы, среди которых выделялся Шестой. Стоило француженке подойти к Гарри, как Уизли начал громко возмущаться, почему Поттеру достается все самое лучшее. Однако рыжего быстро заткнули. Сделала это Гермиона. Она дала Шестому хороший подзатыльник. Посоветовав рыжему «не позорить Хогвартс своим отвратительным поведением».
— Здравствуй, Гарри — обратилась к Поттеру, Делакур.
— Привет, Флёр — ответил слизеринец, мысленно проклиная себя за не расторопность. Общаться с француженкой в данный момент, Гарри не хотел.
— Как насчет продолжить экскурсию по Хогвартсу. В прошлый раз ты мне не все показал, что находиться в замке — настойчиво произнесла француженка. И не слушая возражений со стороны Поттера, Флёр взяв того за руку пошла к выходу из Большого Зала.
***
Прогуливаясь с красивой француженкой по Хогвартсу, Гарри не обращал внимание на завистливые взгляды, исходящие от других студентов. Однако Поттера, тем не менее, беспокоило поведение Дафны, которая кидала в адрес француженки весьма красноречивые взгляды. Гарри надеялся, что никаких разборок между девушками не будет, хотя, что греха таить, подобное поведение Гринграсс, тешило самолюбие Поттера. Как же две красивые девушки будут бороться за его внимание. Но Гарри старался загнать подобные мысли подальше. Своеобразная экскурсия по Хогвартсу, которую Поттер был вынужден проводить для Флёр продлилась до полшестого вечера. Так как именно в 18 00, должны были быть оглашены те кто стал чемпионами Турнира Трех волшебников. Зайдя вместе с Флёр в Большой зал, Гарри отошел от француженки, и сел за стол своего факультета.
Как только ужин завершился, Моргана поднялась со своего места и подошла к Кубку огня.
— Кубок огня вот-вот примет решение, — начала директриса Хогвартса. — Думаю, ему требуется еще минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к столу и проследовать в комнату, примыкающую к залу.
Волшебница, указала на дверь позади профессорского стола.
— Там они получат инструкции к первому туру состязаний.
Моргана вынула свой магический жезл и широко им взмахнула; тотчас все свечи в зале, кроме тех, что горели в тыквах, погасли. Зал погрузился в полутьму. Кубок огня засиял ярче, искрящиеся синеватые языки пламени ослепительно били по глазам. Но взгляды всех все равно прикованы к Кубку, кое-кто поглядывает на часы.
Пламя вдруг налилось красным, взметнулся столп искр, и из Кубка выскочил обгоревший кусок пергамента. Зал замер. Моргана, протянув руку, подхватила пергамент, освещенный огнем, опять синевато-белым, и директриса Хогвартса громким, отчетливым голосом прочитала:
— Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам.
Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков.
— Так и должно быть! — громче всех кричал Уизли, однако его быстро заткнули.
— Ты что творишь, Рональд. Хватить позорить, Хогвартс! — произнесла Гермиона.
— Отвали, — отмахнулся от Грейнджер, Шестой. Однако получив хороший подзатыльник, моментально заткнулся.
Виктор Крам поднялся с места и, ссутулив плечи, вразвалку двинулся к директрисе Хогвартса, повернул направо и, миновав профессорский стол, исчез в соседней комнате.
— Браво, Виктор! Браво! — перекричал аплодисменты Каркаров, так что его услышал весь зал. — Я знал, в тебе есть дерзание!
Постепенно шум в зале стих, внимание всех опять приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок выстрелил еще одним куском пергамента.
— Чемпион Шармбатона — Флер Делакур! — возвестила Моргана.
Девушка, легко поднялась со стула, откинула назад волну белокурых волос и летящей походкой прошла между столов Гриффиндора и Пуффендуя.
— Пф, выпендрежница! — едко прокомментировала Дафна внимательно наблюдая за француженкой.
Все опять повторилось. Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Моргана поймала его и прочитала:
— Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори.
— Ну почему он?! Почему? — начал снова возмущаться Уизли. Однако никто на рыжего, внимания не обращал.
— Превосходно! Мы теперь знаем имена чемпионов. Я уверена, что могу положиться на всех вас, включая учеников Шармбатона и Дурмстранга. Ваш долг — оказать всемерную поддержку друзьям, которым выпало защищать честь ваших школ. Поддерживая своих чемпионов, вы внесете поистине неоценимый вклад! — произнесла Моргана.
На этом церемония избрания чемпионов Турнира завершилась и большинство учеников покинули Большой зал, уходя одним из последних, Гарри заметил что Моргана в сопровождении Беллы зашла в комнату для чемпионов, дабы вместе с другими организаторами провести инструктаж для представителей Хогвартса, Шармбатона и Дурмстанга. После того как все инструкции были розданы Моргана вернулась в Большой зал и убедившись что никого кроме Беллы тут уже не осталось, протянула руку в синее пламя и спустя несколько мгновений достала оттуда лист пергамента который не смог вылететь из кубка благодаря чарам.
На листе было написано — «Гарри Поттер». Скомкав лист, Моргана переглянулась с Беллой. Обе волшебницы ясно понимали что кто-то из делегации Шармбатона или Дурмстанга не тот за кого себя выдает.
— Этот неизвестный думал что его жалкий Конфундус сможет одолеть мои чары?! — сжав руки в кулаки, произнесла Моргана.
— Ну если бы Дамблдор до сих пор был бы тут, то у этого неизвестного злоумышленника был бы шанс — высказалась Беллатриса.
— Действительно. Но теперь это твоя задача, Белла найти эту тварь, что думала вовлечь нашего Гарри в опасный турнир и притащить его или её ко мне. Желательно в целостности и сохранности — посмотрев на декана Слизерина, произнесла Моргана.
— Конечно. Но вот то, что эта сука не будет помятой после моих заклинаний, я не обещаю — слегка поигрывая своей волшебной палочкой, произнесла Блэк в глазах которой играли огоньки.
— Хм. Главное чтобы преступник мог говорить и смотри мне Белла не слишком увлекайся, а то я знаю тебя — с легкой улыбкой на лице произнесла Моргана. В ответ Блэк лишь красноречиво улыбнулась и развернувшись отправилась к выходу из Большого зала.
— Не знаю кто ты и в каком обличие скрываешься, но я тебя все равно найду, тварина— решительно произнесла черноволосая волшебница направляясь по каменной лестнице в сторону своих апартаментов.