ID работы: 5002785

Девственность на продажу (Расширенная версия)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
777
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
537 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 648 Отзывы 327 В сборник Скачать

Часть 24. Правда (и ничего кроме правды?).

Настройки текста
Часть 24. Правда (и ничего кроме правды?). Поездка не заняла много времени. В этот день Нареш подменял за рулем Бриджеса. Дэйв сел на переднее пассажирское сиденье, держа руку на кобуре. Мужчины на заднем сидении сохраняли молчание, глядя в окна или прямо перед собой со скучающим выражением лица. Все это было частью игры, и оба это знали. Майкрофт подозревал, что эта встреча, задуманная как демонстрация сил сторон, выйдет ему боком, и все из-за Шерлока. Как обычно. Мысли Джона крутились также вокруг оценки сил сторон. Конечно, он был хитрым дельцом, когда дело касалось такого рода переговоров. У него был целый арсенал угроз и ложной информации, чтобы добиться того, что мэр станет его марионеткой. Однако, где-то внутри Джон подозревал, что его стандартные ходы могут не сработать с мистером Холмсом. У него не было даже плана Б, если не считать вариант — приставить пистолет к голове оппонента. Честно говоря, угрожать противнику пистолетом было обычной практикой Дока, но на этот раз ему придется отложить подобный вариант. Уотсону никогда не приходилось иметь дело с мэром, одетым в старомодный шерстяной костюм. Джона, в самом деле, удивило, что Холмс ожидал его появления. А может он так сказал, чтобы вывести Дока из равновесия? Джон предпочел бы пристрелить ублюдка и утопить машину в Темзе, но Майк запретил ему подобные опрометчивые шаги. — Тебе нельзя иметь при себе оружие! Понял? И не говори мне свои «да-да, конечно». — Настаивал Стэмфорд, а Джон только нервно усмехался. Он взглянул на Шерлока, на что парень ответил полуулыбкой. За последние несколько дней Шерлок почти не улыбался, особенно в этот день. Он выглядел, будто его разжевали и выплюнули. Бледная, липкая кожа, напряженное выражение лица, плотно сжатые губы. Вид, словно его вот-вот бросят. Уотсон не мог избавиться от странного предчувствия. — Ты плохо выглядишь, Шерлок. Иди, полежи, — сказал Док, но парень только покачал головой, странно на него посмотрел, открыл и закрыл рот, затем что-то пробормотал о счетах и налоговых декларациях, прежде чем исчезнуть в кабинете Джона, даже не попрощавшись. Уотсон торопился, Майк изводил его наставлениями. Все, что Джон мог сделать, это попросить Стэмфорда присмотреть за парнем, тот согласился без вопросов. Нареш сбросил скорость и включил поворотник. Джон вернулся мыслями в настоящее и раздраженно покачал головой. Он не мог позволить себе думать о своем… о Шерлоке прямо сейчас, перед самой важной встречей в карьере. Машина остановилась перед невысоким современным бунгало на окраине Лондона. — У вас тут мило, — сухо отметил Холмс. — Вы прекрасно знаете, что это не мой дом, — спокойно ответил Джон и вышел из машины, как только Нареш открыл ему дверь. Дэйв открыл дверь Майкрофту Холмсу. Быстро окинув взглядом территорию, Дэйв подошел к двери и открыл ее. Он вошел первым, прежде чем пригласить остальных. — Должно быть, это место принадлежит вашему очень хорошему другу, мистер Уотсон, если уж вы ради собственной безопасности проделали такой долгий путь. — Джон прикусил щеку с внутренней стороны от злости и смущения. — Друг… враг… в нынешнее время сложно найти различия, — кисло заметил Док. — Посмотрите на нас… можно подумать, что мы друзья, если взглянуть издалека. — Очень издалека при помощи отвратительного бинокля. — Майкрофт зашел в дом. Джон повернулся к Нарешу, прожигая взглядом в нем дыру, но индиец только тряхнул головой, как бы извиняясь. — Простите, босс, но мистер Стэмфорд голову мне оторвет, если я дам вам свой пистолет. — Почему все мои ребята только и делают, что спорят со мной? — Тихо выругался Джон, прежде чем последовать за Холмсом в дом. Домик был меблирован достаточно просто. Он служил местом для встреч на нейтральной территории для обсуждения деликатных вопросов, чтобы избежать необходимости создания дополнительных условий для гостя в доме Уотсона. А, если уж дойдет до физического противостояния, о теле будет проще позаботиться здесь, не привлекая внимания и не оставляя пятен крови в собственном доме. Дэйв привел их в гостиную, где друг напротив друга стояли два длинных дивана, разделенные невысоким кофейным столиком. Джон и Майкрофт сели напротив друг друга. Дэйв встал за Джоном, Нареш около Холмса. Солнце, которое наконец-то смогло пробиться сквозь толстый слой облаков, наполнило комнату теплым желтым светом, который сильно контрастировал с ледяной атмосферой, окутавшей двух джентльменов. Они молча смотрели друг на друга, пытаясь оценить соперника, его реакции и слабые стороны. — Вы, наверное, удивлены, почему… — начал Уотсон. — Отнюдь, — перебил его Майкрофт. — О, неужели? — Джон поджал губы и приподнял одну бровь. — Нет, я ожидал нашей встречи с первого же дня после выборов, — ответил Холмс скучающим голосом. — Скорее я вас удивил. Вы же поддерживали своего кандидата. Поэтому, вполне логично, что вы станете искать встречи со мной… как бы я мог упустить это… — Майкрофт сделал вид, что подбирает нужные слова, — … что вы попытаетесь прибрать меня к рукам. Что-то в этой улыбке и взгляде показалось Джону странно знакомым. Где он мог… но у него не было времени прокручивать это в голове. Док решительно оттолкнул эти мысли, и сосредоточился на насущной проблеме. Он ожидал беседы с амбициозным, несколько пугающим бюрократом, но Майкрофт Холмс оказался тверже, чем Уотсон себе вообразил. — Я не собираюсь пробовать, мистер Холмс, — ответил Джон спокойно, холодно улыбнувшись, чтобы не продемонстрировать свою обеспокоенность. — Я собираюсь преуспеть в том, чтобы привести вас к своему образу мышления. — Уверяю вас, я в нетерпении, — самоуверенно произнес Майкрофт, едва не ошарашив Джона. — Продолжайте, — хрипло сказал Док, дергая плечами. — Продолжайте провоцировать меня. Узнаете, что произойдет. Холмс чуть приподнял брови, но молчал, позволяя Джону продолжить.  — Если вы желаете войны, вы её получите. На самом деле, я рад. Для меня в этом нет ничего особенного, все средства в моем распоряжении. Теперь вы готовы вести себя разумно или мне нужно предоставить… доказательства того, что я не шучу и не бросаюсь пустыми угрозами? Впервые за время встречи, Майкрофт Холмс выглядел задумчиво. Он осмотрел Джона с головы до ног, глубоко вздохнул, прежде чем вновь взглянуть ему в лицо. Теперь его взгляд стал холодным и твердым. — Хорошо, давайте уже сбросим перчатки. Вы хотите шантажировать меня? Вперед. Назовите свои условия, я обдумаю, насколько серьезные проблемы вы можете мне создать. Док был поражен агрессивностью этого краткого монолога, он не смог сдержать свою реакцию. — А, так я удивил вас… — задумчиво заметил Холмс. Он тоже казался немного напуганным, нынешняя ситуация дала ему пищу для раздумий, и снова в его взгляде Джон почувствовал некое дежа-вю. — Немного, — признался Уотсон. — Я удивлен, что нужно объяснять преимущества некоторых уступок с вашей стороны. В смысле, на что вы рассчитываете? Должен ли я оскорблять ваш интеллект, перечисляя все виды рычагов давления, которые у меня есть? Вам не ясно, что я могу предложить в обмен на ваше сотрудничество, которое не составит вам больших хлопот. К удивлению Джона, Майкрофт никак не отреагировал на эти слова. Вместо того, чтобы уступить или, по крайней мере, вновь перейти к переговорам и сигнализировать о готовности к компромиссу, его глаза сузились как у быка перед атакой. — Я действительно хочу, чтоб вы перестали ходить вокруг да около, — заявил Майкрофт в заведомо безразличном тоне. — Это так утомительно. — Боюсь, я вас не понимаю… — начал было сбитый с толку Джон. Черт! Он не мог позволить разговору выйти из-под контроля, но похоже, это уже случилось. «О чем, черт возьми, говорил этот ублюдок?» — думал Уотсон. Майкрофт внимательно смотрел на него, а на лице возникло странное выражение. — Слышал, мой брат находится под вашей… опекой, — наконец, сказал Холмс. Его лицо озарила покровительственная улыбка. — Пожалуйста, шантажируйте меня этим, и бросьте ваши смутные инсинуации. — Ваш… брат? — с сомнением переспросил Джон. — Но у меня нет никого… — Уотсон про себя ахнул. — Шерлок?! — ошеломленно вскрикнул он. — Ах… Так вы не знали, что Шерлок мой брат? — его губы скривились в елейной ухмылке. — Какая восхитительная ирония. — Холмс откинулся на спинку и скрестил ноги. Уотсон все еще безуспешно пытался обдумать новую информацию. Со стороны казалось, что Джон способен лишь ошарашено разглядывать Холмса. Он напрочь забыл о Дэйве и Нареше, и, когда один из них откашлялся, звук раскатами грома прогремел в ушах Уотсона. Диван, на котором он сидел, комната, в которой он находился, всё вновь приняло обычные очертания. Человек напротив казался трехмерным. В голове Дока воцарилась пустота. Джон должен был что-то придумать. И быстро! В противном случае он не смог бы больше сохранять свое положение и авторитет в семье. За что ему такое наказание? Если Бог существует, он чрезвычайно мстителен, раз хочет, чтобы Уотсон страдал. Наверное, он всласть повеселился, смешивая карты Джону. Все эти планы… все сойдут на нет? Док скрежетал зубами. Он не собирался сдаваться так легко! Уж точно не попробовав побороться. Этот Майкрофт Холмс еще не раз удивится… Стараясь сохранить маску беззаботности, Уотсон дал мэру небрежный оценивающий взгляд. — Признаюсь, я не знал о ваших кровных узах… но теперь, когда я… Благополучие вашего брата — это… Сейчас я не вижу причины шантажировать вас с помощью вашего брата. Глаза Майкрофта на долю секунды вспыхнули от удовольствия. Он был похож на кота, поймавшего мышь, но желающего поиграть с ней, прежде чем нанести смертельный удар. — Нет, я не верю, что вы так поступите. — Уверен, я удивлю вас, — заметил Уотсон, используя свою самую приторную улыбку. Холмс позволил себе снисходительно посмотреть на него. — Уже удивили. Никогда бы не подумал, что из всех людей именно вы примете моего брата… без каких-либо скрытых мотивов, надо отметить. Вы не знали, кто он, когда впустили в дом. Следовательно… возможность вымогательства в будущем не могла повлиять на ваше решение, вы держите его по какой-то другой причине, я полагаю, эти причины имеют сексуальный характер. — Его взгляд стал еще более снисходительным и трезвым, а голос более саркастическим. — Или здесь замешаны чувства? — Джон резко встал. — Я с вами свяжусь, — процедил сквозь зубы Уотсон. — Будьте любезны, Док. — Добродушно отозвался Холмс с выражением лица полного самодовольства. *** — Значит, Шерлок Холмс… — Ровный голос Джона донесся от двери в кабинет. Парень поднял глаза. Он не слышал, как Уотсон вошел. Шерлок до сих пор работал в кабинете Джона (куда сбежал, когда тот уходил на встречу) над перепиской с итальянцами. Он не отрывался от бумаг все это время, но так ничего и не смог сделать. Письмо отражалось на сетчатке, но его мозг был занят тем, что мучило парня в кошмарах, проигрывалось в ужасающих вариациях. Бесконечная череда сцен, каждый раз начинающихся с блаженной ситуации, в которой они с Джоном вместе, затем воображение рисовало разное развитие событий, одно другого хуже. Теперь перед ним возник реальный Уотсон, и судьба должна была принять свое истинное направление. Шерлок предпочел бы наблюдать со стороны за развернувшейся драмой, предоставив кому-то другому главную роль. — Шерлок Сигерсон, — поправил его парень. В голове звучали саркастические аплодисменты. Почему он постоянно перечил Уотсону? Очевидно, даже с расстояния в десять метров, что тот был зол. «Замечательно, Шерлок. Позли его больше!» — думал парень, желая дать себе хорошего пинка. Возможно, нужно извиниться? Он открыл рот, но слова не шли, по крайней мере, извинения. — Я взял фамилию матери много лет назад. Официально, поэтому меня зовут Сигерсон, а не Холмс. — Шерлок беспомощно вслушивался в собственные слова, и мысленно уже выгонял себя из дома. Почему он всегда портит себе жизнь? Получает ли он от этого какое-то извращенное удовольствие? Шерлок пытался разобраться в том, что происходит внутри себя, но все, что он мог чувствовать, было холодным, четким стуком его сердца и отчаянной пустотой в душе. Вожделения не было вовсе, ни в каком извращенном виде. Ему было плохо во всех смыслах. Парень заметил, как руки Джона сжались в кулаки, пока он продолжал стоять в дверном проеме. Шерлок прекрасно знал, если он хочет сберечь все, как есть, он не может продемонстрировать даже намек на панику. Парень должен был действовать разумно и следовать некоему плану. Шерлок, подражая технике Уотсона, которой тот себя успокаивал, глубоко вдохнул через нос. Лучше. — Когда?! — закричал Джон. — Когда ты собирался мне сказать, что он твой брат?! Что, черт возьми, наш мэр — твой гребаный брат! — Сегодня, — беззвучно ответил парень. — Перед твоим уходом. — Ты! — Голос Уотсона дрожал от ярости. — Ты позволил мне пойти туда. Все равно, что пойти и повеситься. Слова дошли до ушей Шерлока, но он их не воспринимал. Шерлок сфокусировался на кулаках Уотсона, его жесткой позе и расстоянии между ними. Почему Джон не подошел ближе? Он мог бы кричать на него… схватить… ударить. Глаза парня округлились. «О, ударить?» — промелькнула мысль. Шерлок сузил глаза, сосредоточился, склонил голову на бок и пристально посмотрел на Уотсона. — Почему ты все еще стоишь в дверях? Почему держишь дистанцию? Боишься ударить меня от злости? Док чуть запрокинул голову. Слова Шерлока смахивали на шутку. Джон облизал верхнюю губу, но ничего не сказал. Этого было достаточно. Он недоверчиво усмехнулся. — Всего лишь… Ты на самом деле… ты боишься ударить меня вот так. — Он тряхнул головой. — Боже, Джон! Серьезно? Расслабься, я не связан, во рту нет кляпа… Если я не захочу, чтобы ты ударил меня, ты даже пальцем меня не тронешь. Поверь. Док закусил губу. Ошибки, которые он совершил в тот роковой день, когда он был слишком зол, чтобы в голове формулировалась хоть одна ясная мысль, и напал на Шерлока, когда его люди убрали Глендэйла из комнаты… Его глаза опустились в пол, Джон покачал головой, как если бы он мог прогнать те образы и воспоминания. — Обещай, что будешь защищаться, — произнес Уотсон грубым голосом. — Обещай мне… что ты защитишься. — Он не планировал избивать парня, но боялся, что может сорваться на нем в гневе… Док поднял взгляд на Шерлока. — Обещай! — Хорошо, хорошо, если это сделает тебя счастливее, — со снисходительным вздохом согласился парень. — Если ты набросишься на меня или попытаешься поранить, я буду защищаться. Счастлив? — Да. — Джон сглотнул. «Счастливый» — не самое подходящее слово. Но уж лучше, чем ничего. То, как легко Шерлок смог отвлечься от произошедшего, выходило за рамки понимания Уотсона. — Теперь ты собираешься подойти ближе? — Шерлок опустил подбородок на руку. Парень мог позволить себе немного расслабиться. Если Джон беспокоился о том, чтобы он защищался в случае нападения, то, по крайней мере, не существовало реальной опасности, что в ближайшие пять минут, схватив за ухо, его выведут вон. Сейчас нужно было только сохранять спокойствие и быть наготове. Не было смысла поддаваться больше необходимого. Главное — узнать, что сказал или придумал Майкрофт (Майкрофт не упустит шанса), и чему поверил Джон. — Нет, — сердито прошипел Док. — Я все еще злюсь на тебя! Ты поставил меня в дурацкое положение! Знаешь, как глупо я выглядел, когда он сказал, что ты его брат? Его брат! Черт возьми! Было бы неплохо хотя бы намекнуть! Этот… этот зануда-политик думал, что я знаю! — Шерлок смотрел на него сосредоточенно и внимательно, не проявляя никакой реакции. — Он думал — я знал! — Я расслышал с первого раза. — Парень сдержанно вздохнул, чем еще больше разозлил Джона. — Нет повода кричать. — Я буду кричать так громко, как хочу! Я сидел там, как деревенский дурачок! — Уотсон сглотнул и попытался восстановить самообладание. — А ты все еще не сказал, что сожалеешь! — Он поднял обе руки и указал на виски. — Видишь? Я так скоро поседею. И все из-за тебя! Зачем я это творю с собой? А? Скажи? — Твои мазохистские наклонности гораздо ярче выражены, чем тебе хотелось бы, — бесстрастно предположил Шерлок. Некоторое время Джон просто стоял и смотрел на него, раскрыв рот, затем он провел рукой по волосам.  — Не начинай! Не умничай тут со мной! — Док пригрозил парню указательным пальцем. — Я должен был сразу понять, с первой секунды! То же высокомерие, тот же сарказм! Боже, братья! — Джон, — тихо, но твердо произнес Шерлок. — Да! Что? — с возмущением отозвался Уотсон. — Ты не мог бы сейчас успокоиться? Я начинаю серьезно беспокоиться за твое давление. — Джон уставился на Шерлока. Он издал хриплый, сердитый рык и, подойдя к дивану, плюхнулся на него. — Ты… — сказал он угрожающим тоном. — Я с тобой не закончил. — Ладно, — ответил Шерлок, слабо улыбаясь, что вызвало удивление Джона, который скользнул по парню оценивающим взглядом. — Мне бы не хотелось покидать тебя. — Я и не собирался. Тебе придется сделать что-то более ужасное, чтобы я тебя выгнал. — Док моргнул. — Боже, я, наверное, с ума сошел, — сказал он больше себе, потирая лицо ладонью. Теперь, когда его гнев потихоньку рассеивался, Уотсон почувствовал усталость. — Я потерял лицо перед оппонентом, и в этом твоя вина. Если кто-то об этом узнает… Мне конец. — Он сделал глубокий вдох, прежде чем посмотреть на Шерлока болезненным взглядом. — Почему ты ничего не сказал? Парень поднялся, вздыхая, и сделал несколько шагов в направлении Джона, но остановился посреди комнаты. Он выглядел настолько потерянным, что это резануло Уотсона где-то внутри. — Мы на самом деле не братья. У нас один отец, вот и все… сводные братья. Когда моя мать умерла… Мой отец и его жена усыновили меня. Мы с Майкрофтом… мы… не были семьей с обложки. — Он думал, что я собираюсь использовать тебя, чтобы шантажировать его. Но… если Майкрофт тебя даже не любит, тогда… — Джон покачал головой. — Прости, я не понимаю. — Майкрофт всегда был очень честолюбив, — начал объяснять Шерлок. — Его карьера — главный приоритет, а я… я был пятном в тетради, камешком в ботинке, шипом в боку. Моей единственной целью в жизни было доставлять ему неприятности. — Звучит знакомо, — сухо заметил Уотсон, а на лице Шерлока появилась улыбка. — Готов поспорить, ты не упустил ни единой возможности, чтобы усложнить его жизнь. — Ни одной, — удовлетворенно согласился парень. — Мне почти его жалко… — протянул Джон. Шерлок укоризненно на него взглянул. — Сентиментальность не для него. Майкрофт вытаскивал меня из любых зависимостей любой ценой, прикладывая все усилия, даже не торгуясь. Для него было бы невыносимо, если бы имя Холмсов запятнали мои похождения, — заключил он с насмешкой. — Он бы заплатил любую цену, не моргнув глазом. Если только… ты не угрожал убить меня. — Шерлок позволил этой мысли повиснуть в воздухе на мгновение. — Боюсь, в этом случае ты останешься с пустыми руками. — Джон смотрел вдаль, погруженный в собственные мысли. — Все это время ты скрывался от собственного брата? — внезапно спросил он. — Да, — тихо произнес парень. — Почему? Почему ты так его боишься? — У меня были… есть на то свои причины. — Шерлок! Это не ответ. — Парень закусил нижнюю губу. — Между нами столько всего. Он никогда не оставлял меня. Даже когда я взял фамилию матери. Даже нарушая обещание, данное мне. Он… — голос Шерлока дрогнул. — Он всегда старался убедиться, что я… Он помещал меня то в один реабилитационный центр, то в другой. Майкрофт… — Парень тряхнул головой. — Он ненавидит меня. И я никогда не хотел снова иметь с ним дело. К слову сказать, я сбежал из последней клиники посреди ночи, прятался там, где он меня не найдет. На улице. Пока меня подобрала Ирен, и… остальное ты знаешь. — Джон глубоко вдохнул. — Это всё? — Да, — Шерлок солгал, добавляя про себя: «Тебе совершенно не нужно знать остальное». В первый раз, когда Майкрофт сунул нос в его дела, все сложилось достаточно плохо, но это было ничто, по сравнению со вторым и третьим разом… *** — Шерлок?! — раздался голос Майкрофта, который поднялся по ступенькам лестницы и подошел к двери комнаты брата. Университетские рождественские каникулы Шерлок проводил дома, сам не зная почему. — Да! — крикнул парень в ответ. — Я скоро спущусь. — Что ты там возишься? — спросил Майкрофт, открывая дверь в комнату. — Мамочка уже ждет… — Слова застряли у него в горле. Шерлок тоже застыл, не в силах пошевелиться. Он просто пересчитывал свой запас кокаина, узнаваемые пакетики лежали прямо на его столе. Майкрофт никогда раньше не врывался в его комнату, всегда стучал в дверь. Иногда ему разрешали войти, иногда он кричал через дверь. Шерлок был уверен в том, что его комната — безопасное место. — Что это? — задал старший брат самый глупый вопрос, который можно задать в подобной ситуации. — Уверен, ты знаешь, что это такое, — дерзко ответил Шерлок. — Неужели ты думал, я проведу с тобой Рождество, не прибегая к наркотикам? — Как долго ты употребляешь? — холодно спросил Майкрофт. Парень лишь пожал плечами. — Не твое чертово дело, — дружелюбно ответил Шерлок. — Ты уже под кайфом! — Да, так и есть. — Голос парня звучал весело. — Ты всерьез думал, что я проведу вечер на балете с тобой и мамой Сильвией, и меня это не утомит? Балет. — Он презрительно фыркнул. — К тому же… Щелкунчик. — В конце концов, сегодня Рождество, — резко ответил Майкрофт. — Ладно. Сейчас с тобой ничего не поделаешь. Вернемся к этому позднее. Мамочка ждет нас в холле все это время. — Глаза Шерлока широко распахнулись. — Я все равно должен идти?! — Конечно, — спокойно подтвердил Майкрофт, поправляя свои запонки, — но завтра… завтра я отведу тебя к доктору Пелхэму, и ты попросишь его направить тебя в реабилитационный центр. — Я не стану делать ничего подобного, — твердо ответил Шерлок. В уголках губ Майкрофта была заметна улыбка. — Твой выбор, но у меня создалось впечатление, что ты предпочел бы продолжить учебу… и сомневаюсь, что я продолжу тебя финансировать. — Парень стиснул зубы. — Это шантаж! — прорычал он. Шерлок чувствовал, что его руки и губы похолодели от злости, несмотря на измененное состояние сознания. Майкрофт цокнул языком. — Какое грубое слово. Я объясню твое отсутствие мамочке, встречей с друзьями. Ей не следует знать, что на самом деле у тебя нет друзей. — А где же твои поклонники? — злобно парировал Шерлок. — Что-то я их нигде не вижу. — Улыбку сменил ледяной блеск в глазах. — Завтра ты пойдешь со мной к доктору Пелхэму, или тебе придется справляться с последствиями самостоятельно. В конце концов, Шерлок подчинился воле брата и попросил у доктора направление в лечебный центр. У него не было никаких физических признаков абстиненции, что уже не так плохо, учитывая обстоятельства. Ему не нравилась психотерапия. Но, к счастью, он был достаточно умен, чтобы говорить врачам то, что они хотели слышать. Через две недели Шерлок решил, что с него достаточно, сам выписался и ушел. Парень продолжил учебу в университете, в котором на тот момент числился, вернувшись и к исследованиям, и к кокаину. Спустя девять месяцев, в дверь комнаты в студенческом общежитии постучали. К сожалению, ему недавно пришлось перевестись. Шерлок назвал одного из своих профессоров идиотом, затем был схвачен полицией в состоянии нестояния. Майкрофт все решил, не сказав ни единого слова, и нашел новый университет, готовый принять парня. Шерлок лежал на кровати, читая трактат об Аристотеле, и, ничего не подозревая, просто сказал: «Войдите!». Однако, когда увидел фигуру брата, вскочил с постели. — Что ты здесь делаешь? — прошипел он, готовый к драке, когда в комнату вошли два здоровяка. Тело Шерлока напряглось. — Что происходит? — спросил он, уже понимая ответ, когда по сигналу Майкрофта мужчины начали обыскивать все его ящики и шкафы. — Некоторые твои сокурсники были так любезны следить за тобой за небольшую плату, — признался брат, отвратительно улыбаясь. — До меня дошли вести, что ты снова, ты… — Нашел, сэр. — Один из мужчин позвал Майкрофта, держа коробочку с иглами в одной руке и пакетики с белым порошком в другой. Холмс тяжело вздохнул. — Надеюсь, новая клиника, которую я подобрал для тебя, будет более успешной. — Я не пойду в другую клинику, — грубо ответил Шерлок, пытаясь смочить сухие губы языком. Идеальная улыбка озарила лицо старшего брата. — Я позаботился о такой возможности. У меня есть особая бумага… подписанная доктором Пелхэмом. С ним было приятно сотрудничать. Сердце Шерлока тяжело и медленно билось в груди. На этот раз холод пробирал все тело. — Это подделка, — хрипло вскрикнул он, зная, что любой протест бесполезен. Краем глаза он увидел, как мужчины приближаются к нему, слепо повинуясь Майкрофту. — Тебе будет сложно это доказать… дорогой братец. Пойдешь добровольно или устроишь шоу для всего кампуса? Шерлок еще никогда не чувствовал себя таким бессильным, беспомощным, по крайней мере, когда дело доходило до общения с братом. У него не было шансов против двух противников сразу, хотя он не пренебрегал тренировками баритсу. Это не было главной его заботой в тот момент. Он все еще готов был драться, даже с самого начала зная, что проиграет. Более важным был вопрос о том, хочет ли он устраивать сцену. Хотел ли он потом вернуться в этот университет? На самом деле… профессора были не так безнадежны, да и ученики тоже… Стоп. Что сказал Майкрофт? Его однокурсники брали деньги взамен на информацию о нем? Без раздумий он ударил в живот первого нападавшего, прежде чем ударить второго кулаком в горло. Три недели спустя, его раны более менее прошли, Шерлок выписался из клиники и никто не пытался его остановить. Однако, как только он оказался на улице, зазвонил телефон. Шерлок нахмурился. Майкрофт. Он ответил на звонок. — Что?! — крикнул парень в трубку. — Хотел сообщить, что все твои вещи перевезены домой, а сейчас я договариваюсь с новым университетом для тебя. Также, я хотел избавить тебя от необходимости поиска паспорта и банковской карты. — Почему? Что с ними? — спросил Шерлок, а знакомый холодок пробежал уже по телу. — Твои документы у меня. А что касается финансовых активов… Я продолжу оплачивать твои счета, но решил, что для твоего же блага, ты не будешь иметь наличных денег. В твоем кошельке лежит кредитная карточка, которой ты можешь пользоваться, чтобы позаботиться обо всех своих потребностях. У меня есть доступ к учетной записи, и я буду получать все квитанции и счета. А теперь, хорошего дня, братик. Шерлок еще долго стоял на улице, прижимая телефон к уху. Его тело словно застыло. Единственное, что он мог чувствовать — страх и беспомощность в не поддающейся его воображению степени. Что ему теперь делать? Странно, Шерлоку никогда не приходило в голову обратиться к маме Сильвии за помощью. Почему-то это было проблемой лишь между ним и Майкрофтом. Не прошло и недели с тех пор, как он переехал в новую комнату в кампусе, прежде чем придумал купить магнитофон с помощью кредитки брата, а потом продать за полцены. Первая доза, которую Шерлок оплатил с этой продажи, была самой лучшей в мире. Опьяняюще и триумфальное ощущение разом. В последующие недели, он купил и перепродал еще несколько вещей, которые не могли показаться Майкрофту подозрительными. У Шерлока не было недостатка в наличных деньгах. Все шло хорошо до того дня, когда он ошибся с дозировкой. Парня нашли без сознания в туалете ресторана и вызвали полицию. Игла так и осталась в сгибе локтя. Он пришел в себя, как только полицейский начал оказывать ему помощь, но в участок ехать пришлось, поскольку он только что купил столько кокаина у дилера, что его можно было принять за распространителя. После того, как на него оформили все бумаги, Шерлок отказался от помощи врача. Парень сидел в одной из камер и мрачно размышлял. Он очень надеялся, что никто не сообщит Майкрофту, но также знал, что ему редко улыбается удача. Шерлок прокрутил в голове все возможные сценарии, и пришел к выводу, что самое худшее, что может произойти, это то, что брат вышвырнет его из университета и откажется поддерживать финансово. Это точно не входило в его планы, Шерлоку пришлось бы найти хоть какую-то работу. На этом жизнь не кончалась. Может, Майкрофт устанет и разорвет все связи. Эта мысль вызвала в нем что-то вроде надежды, что помогло ему успокоиться, когда брат появился в камере спустя несколько часов после ареста. — Полагаю, ты здесь, чтобы вытащить меня, — спокойно предположил Шерлок. Майкрофт посмотрел в пол, это было нетипично, пальцы его нервно дернулись. — Что-то вроде того. — Что ты имеешь в виду? — Подозрения Шерлока нарастали. — Я говорю о том… что ты больше не в состоянии принимать разумные решения относительно своей жизни, — мрачно пояснил брат. — Я вытаскиваю тебя из этого очаровательного места, но ты отправишься в выбранный мной центр, и не покинешь его, пока не научишься вести себя как рациональный, взрослый человек. — Шерлок покачал головой, не проронив ни слова. Звучало не очень хорошо. Речь скорее шла о его изоляции нежели о лечении от зависимости. — Забудь, — хрипло ответил парень. Майкрофт бросил на брата строгий взгляд, который ясно выражал, что он ожидал именно такую реакцию. Он отошел в сторону, впуская двух здоровенных мужчин в белых футболках и брюках. У одного в руке была белая ткань. Глаза Шерлока округлились, когда он понял, что это смирительная рубашка. — Нет, — прошептал он, покачав головой. — Эти джентльмены являются работниками лечебницы, о которой идет речь. Они привыкли к подобной работе. Все зависит от тебя… добровольно… или… — Нет, — мягко повторил Шерлок, но его накрыл ужас и гнев. Парень закричал: — Нет! Никогда! — Боюсь, ты не оставил мне другого выбора. — Майкрофт вздохнул. Он кивнул санитарам, которые быстро подошли к парню. Несмотря на отчаянную попытку сопротивления, санитары скрутили его и надели смирительную рубашку. Когда последняя застежка закрылась, Шерлок начал вести себя как сумасшедший, и санитарам пришлось постараться, чтобы предотвратить его нападение на брата. — Ты не можешь так со мной поступить! — Парень кричал словно безумный. — Я не поеду в психушку! Вы не имеете права! — Пена у рта, Шерлок? — невозмутимо произнес Майкрофт. — Милое дополнение к твоей клинической картине. Но должен сказать, этим на меня не повлиять. Скорее подтверждаешь правильность моего решения. И я имею на это полное право. — Если ты собираешься показать мне еще одну фальшивую бумажку… — отрезал Шерлок. — Извини, дорогой братец. — Холмс прервал его с самодовольной ухмылкой. — Это подлинный документ. — Он вытащил листок бумаги из внутреннего нагрудного кармана пиджака, чтобы Шерлок мог прочесть. Глаза парня сузились, когда он попытался разобрать, что там написано. Когда он прочел, то побледнел как простыня. — Недееспособный? — в ужасе прошептал он. — Ты объявил меня умственно недееспособным? — Это ради твоего же блага, — настаивал Майкрофт. — Как твой официальный опекун, я могу… — Ты мой законный опекун? — прохрипел парень. — Ты? — Кто же еще? — холодно парировал брат. — Мама Сильвия… — слабым голосом ответил Шерлок, понимая, что слишком поздно. — Исключено. Мамочку нужно оградить от этого унижения, даже если мне придется врать, иначе это разобьет ей сердце. — Шерлок сомневался, что у мамы Сильвии вообще был такой орган. Сам парень, тем временем, ощущал как умирает собственное сердце. — Я не поеду туда, — прошептал он, осознавая, как близко подступили слезы. Майкрофт развернулся и вышел из камеры. — Забирайте его, — приказал он санитарам, прежде чем покинуть участок. Шерлоку потребовалось два месяца, чтобы сбежать из этого заведения. К счастью, это оказалась не обычная психиатрическая больница, как думал Шерлок, а эксклюзивная частная клиника с мерами безопасности на уровне тюрьмы. Тем не менее, парень смог найти лазейку. Он спрятался в пищевых отходах, прихватив свое пальто, и слушал как приближается шум автомагистрали. Шерлок решил больше никогда не попадать в лапы Майкрофта, чего бы ему это ни стоило. *** — Это точно всё? — с нажимом поинтересовался Джон. — Да, конечно, — вновь соврал парень. Раз уж начал врать… придется поддержать легенду. — Почему ты спрашиваешь? — О, просто не хочу снова сидеть, как какой-то идиот, когда твой брат достанет новый козырь из рукава, — ответил Уотсон. — Что он тебе сказал? — Шерлок, в самом деле, хотел знать. Это был очевидный вопрос, но парень должен был знать, что происходит. Он довольно долго обдумывал вопрос, но Джон не упомянул ничего важного. — Ничего, — ответил Док. — Ничего, кроме того, что ты его брат. И скажу тебе, этого было достаточно. Шерлок кивнул, лихорадочно прикидывая, не сообщил ли Майкрофт Джону, что брат его официальный опекун. Получит ли он от этого какое-то преимущество? Что произойдет? Майкрофт мог потребовать у Джона вернуть брата… но Уотсон бы разозлился. Однозначно. И Майкрофт как мэр точно не нуждался в открытой вражде с боссом мафии. Так что это не вариант. Может быть, ему стоило рассказать Джону всю правду. Ему было физически больно лгать этому человеку. Отдельные правдивые детали — хорошо. Некоторые подробности было совсем легко опустить … но разве можно лгать в ответ на прямой вопрос? Это давалось трудно, и было неблагодарным делом с его стороны. После всего, что Джон Уотсон уже сделал для него, после всех компромиссов, на которые он пошел. Шерлоку было очень стыдно. Но альтернативы просто не было. Парень чувствовал себя глубоко обесчещенным и обескураженным подобным решением брата. Он уже не принадлежал себе… был едва ли лучше крепостного. У него нет документов, он не может покинуть страну или найти престижную работу. Все это ему недоступно… или зависело от доброй воли Майкрофта. Если он расскажет Джону всё, тот вышвырнет его из дома. Шерлок был уверен в этом на все сто. Какой криминальный авторитет потерпит рядом с собой кого-то, кто на крючке у его противника? С уверенностью можно сказать, что Уотсон и его окружение заподозрят его в шпионаже для Майкрофта. У брата, конечно, хватало средств для оказания давления. Уотсон естественно не мог знать, что парень скорее руку себе отрубит, чем позволит отправить себя в очередную клинику, или сделает что-нибудь, что может нанести вред Джону. С чего бы ему это знать, в конце концов? Шерлоку не представилась еще возможность доказать свою преданность. Когда бы он успел… Шерлок долго жил в страхе, что Майкрофт найдет способ вернуть его, как только брат покинет безопасную гавань дома Джона. Всё ради того, чтобы он больше не позорил семью Холмсов. Шерлок хотел остаться с Уотсоном. Независимо от того, что потребуется. Даже если придется кормить его ложью. — Прости, Джон, — Прозвучали, наконец, долгожданные слова. Док бросил на него странный взгляд, затем встал и протянул Шерлоку руку. — Пошли. — Куда? — В спальню. — Парень сглотнул. — Пожалуйста… — прошептал он. — Не надо больше пощечин. — Я не собираюсь наказывать тебя, Шерлок. Есть идея получше. — Затем в голове Дока мелькнула другая мысль. — А где Майк? — Он ушел домой на обед… к жене, — ответил Шерлок. Он был слишком смущен, чтобы составлять более складные предложения. — Что ты собираешься со мной делать? Джон ласково погладил парня по щеке. — Скоро узнаешь…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.