ID работы: 5002785

Девственность на продажу (Расширенная версия)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
777
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
537 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 648 Отзывы 327 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
Эпилог Шесть недель спустя… *** День, когда Джон и Шерлок решили посетить кладбище, выдался на удивление приятным для середины февраля. Чем дальше они отъезжали от Лондона, тем более сельскими становились пейзажи. Казалось, за очередным изгибом дороги можно наткнуться на стадо коров. Припарковав машину, они пошли по главной тропе мимо старых величественных деревьев, которые тянулись своими голыми ветвями к солнцу, словно в молитве об обновлении всего живого. Правда, несмотря на мягкую температуру, до весны было еще далеко. В низинах оставалось немного снега, хотя первые подснежники уже пробивались сквозь темную землю. Надгробные камни, мимо которых они шли, были старыми. Уотсон не знал, где находится искомая могила, но полагал, что в этой части кладбища она вряд ли окажется. Они медленно продвигались вперед. Шерлок еще прихрамывал, хотя рана прекрасно зажила. Не так давно он сменил больничный костыль на модную трость с серебряной ручкой, которая поблескивала на солнце. Большинство могил, мимо которых они проходили, были хоть как-то украшены. Одни засажены вечнозелеными растениями или цветочными композициями, другие просто украшены венками. — Нужно было привезти цветы, — задумчиво пробормотал парень. Он впервые заговорил с тех пор, как выехал из дома. Шерлок ни разу не открыл рот за всю поездку, а лишь смотрел в окно, погруженный в собственные мысли. — Мы захватим их с собой в следующий раз, — предложил Уотсон. Он старался не показывать, какое облегчение испытал, когда тот, наконец, произнес хоть пару слов. Теперь Джон знал, насколько Шерлок ненавидел, когда кто-то беспокоился о нем или даже пытался… нет, не нянчиться, а хотя бы побаловать его. Раньше всё было по-другому, но после событий в Финсбери Парк… Дальше тропа раздваивалась. Шерлок, не задумываясь, принял правее. — Этому кладбищу конца и края нет, — слегка пожаловался он. — Мы пойдем значительно быстрее, если ты, наконец, избавишься от этого дурацкого костыля, — не удержался от замечания Джон. Шерлок нервничал, хромота раздражала его. — Это не костыль, а трость, и она мне нужна, потому что ты стрелял в меня! — воскликнул он. — Ты хотел, чтобы я тебя подстрелил! — Я хотел, чтобы ты убил меня, а не стрелял в ногу. Это совершенно разные вещи. — Прости, что спас твою жизнь! Такого больше не повторится! — Надеюсь, что нет! Не хотелось бы провести остаток жизни твоим заложником. — Как только мы вернемся домой, я отшлепаю тебя до бессознательного состояния! — пригрозил Док. — Чудно, буду ждать с нетерпением! — бросил в ответ не впечатленный Шерлок. Джон пожевал щеку и чуть стиснул зубы. — Я прекрасно знаю, что единственная причина, по которой ты все еще пользуешься тростью, это заставить меня как можно дольше чувствовать себя виноватым. — Возможно, — сухо ответил парень. — Хотя она выглядит довольно элегантно и придает мне определенный шарм, но в основном я использую её, потому что моя нога болит! До сих пор! — Ты что, не понимаешь, это же психосоматическое? Твоя нога давно зажила, — настаивал Уотсон. — Всё в твоей голове. Ты полдня жалуешься на то, что она болит, но как только мы занимаемся сексом, боль как рукой снимает! — Джон сделал паузу. — Не смейся! — сердито прошипел он. — Это не каламбур! Я что только с тобой не делал. Ты принимал такие позы, в которых должен был кричать от боли… Прекрати смеяться! Да, я знаю, ты кричал, но… Черт возьми! Ты знаешь, что я имею в виду! Когда мы занимаемся сексом, все замечательно, и ничего не болит, даже если ты только что с трудом поднялся по лестнице. Да хватит уже ржать! Ты здоров, как конь, а эта боль чисто психосоматическая. Шерлок поспешно стер со щек слезинки, брызнувшие от смеха. — Психосоматическая! — насмешливо проговорил он. — Это ты у Эллы нахватался? Она единственная, кто мог рассказать тебе подобную чушь! Боже, я ненавижу эту женщину! Что еще ты ей рассказал обо мне? — Рассказал, что в такие моменты ты просто невозможен. Шерлок остановился. Уголки его рта дернулись. Он все еще смотрел на Уотсона, но в следующий момент он расхохотался. — Почему ты все еще к ней ходишь? Это же просто… бесполезная трата денег. Джон долго осматривал носки своих ботинок. — Ты прекрасно знаешь, зачем я хожу к ней, — огрызнулся Док, — … чтобы случившееся после поездки в Крифф больше не повторилось. Я делаю это… ради тебя. — Ради нас, — осторожно поправил его Шерлок. — Я знаю. — Он немного постоял в задумчивости, а затем мысленно пнул себя. — И Майку это будет полезно, — добавил парень более беззаботным тоном. — Ты уже давно не кричал на него. — В последнее время я и пистолетом у его лица не размахивал. — Нет? — спросил Шерлок с любопытством. — Нет, — чуть расслабившись, вторил ему Уотсон. — И мне понадобилась бы пушка покрупнее, чтобы причинить реальный вред… Шерлок хихикнул, и Док усмехнулся. Они пошли дальше. — Мы где-то рядом? — спросил спустя некоторое время Джон. Надгробные камни по бокам от тропинки выглядели современнее, и парень стал внимательнее осматриваться. — Да, где-то здесь, — медленно произнес Шерлок и остановился. Он внимательно оглядел ряд могил. — По крайней мере, судя по описанию Майкрофта. — Да, насчет Майкрофта… — Уотсон встал рядом с ним. — Теперь ты собираешься… общаться с ним почаще? — Еще не знаю, почему ты спрашиваешь? Шерлок поморщился от раздражения и осмотрел могилы на другой стороне. — О, быть может, потому, что хорошие взаимоотношения с мэром могут повредить моей репутации в клане? — ответил Док, изображая безразличие. — Ты хоть представляешь, как быстро разлетится слух, что я собираюсь отказаться от какого-то дела из-за тебя или из-за него? Ты не задумывался, что моя репутация пострадает, если я свяжусь с мэром, который не пляшет под мою дудку? — Джон, ты снова делаешь из мухи слона, — рассеянно заметил Шерлок, не отрывая глаз от рядов надгробий. — Никто не знает, что мы как-то связаны. К тому же, Майкрофт не всегда будет мэром… Твоя проблема сама рассосется. — Одна из моих проблем… Одна! — настаивал Док. — И как ты представляешь наше общение с твоим братом? Мы будем приглашать его на чай? Вместе с этим полицейским? — Именно это в последнее время не выходило у него из головы, что совсем не радовало. По мнению Уотсона Шерлок слишком активно контактировал с братом. Конечно, они всего лишь разговаривали по телефону, чаще спорили и подначивали друг с друга… но продолжали созваниваться. — У его полицейского есть имя — Грегори Лестрейд, и тебе прекрасно это известно. — Да, я помню, — резко ответил Джон. — Детектив-инспектор Грегори Лестрейд вернулся в Святую инквизицию. Боже мой! Он с радостью сварил бы меня в кипятке… — Он не станет, — заверил его Шерлок. — Он… — Не уходи от ответа, я знаю, к чему всё идет! — Джон фыркнул. — Нам в самом деле нужно приглашать их обоих?! — Не совсем… просто… — Парень колебался, прервав свой поиск, чтобы нервно взглянуть на Уотсона. — Майкрофт думает, что было бы неплохо, если бы я… посетил маму Сильвию. Брови Дока поползли вверх. — Думаешь, это хорошая идея? Шерлок пожал плечами, будто это не имело для него значения. — Майкрофт считает, она будет рада. Мама Сильвия не была похожа на злобную мачеху из сказки. Она никогда не была… злой по отношению ко мне, никогда не била меня или что-то в этом роде… она обращалась со мной так же, как с собственным сыном. — Также хреново? — вырвалось у Джона. Шерлок усмехнулся. — Могло быть и хуже. Сейчас я думаю… материнство просто не было её призванием, но она всегда… честно исполняла свой долг. Она приходила в школу… сидела в аудитории, когда выступал Майкрофт или я. Она никогда не ругалась, если кто-то из нас что-то сломал… — Парень замолчал, и его глаза сосредоточились на чем-то далеком… на прошлом, которое осталось запечатленным лишь в его голове. — Но… — мягко спросил Уотсон. Это «но» ясно прослеживалось между строк. Слишком важное, чтобы пропустить мимо ушей. — Она никогда не обнимала нас, — продолжил Шерлок, с сожалением разводя руками. — Она не была… она не… не такой человек. Глаза Джона расширились от удивления. — И ты всерьез хочешь посетить её? — Думаю, я должен. Отец одобрил бы. Он, должно быть, очень любил её какой-то период жизни, а потом… он все еще испытывал к ней чувства, — пояснил Шерлок, затем он тихо вздохнул, прежде чем вернуться в настоящее, и посмотрел на Джона. — Пожалуй, она будет счастлива видеть, что… у меня всё сложилось. Уотсон неуверенно облизал губы. — Шерлок, я… Взгляд парня скользнул за плечо Уотсона, его глаза сузились, и он коротко крикнул. — Нашел! Джон обернулся. Действительно это была могила, которую они искали. Вайолет Сигерсон *** Темный неприметный автомобиль стоял на небольшом пригорке у дороги, идущей вдоль дальней стороны кладбища. Через открытое окно с помощью бинокля водитель наблюдал за происходящим на кладбище. Услышав звук двигателя и увидев приближающийся мотоцикл, он спешно стал прятать бинокль за сиденьем. Мотоциклист остановился рядом с машиной со стороны водителя, снял шлем и провел рукой по своим коротким седым волосам. Однако, он не стал слезать со своего массивного БМВ. — Приветствую, мэр! — бодро обратился он к человеку за рулем авто. — Знаете, что вы нарушаете правила дорожного движения? Эта дорога закрыта для общественного пользования. Боюсь, что парковка здесь запрещена. Как-то не пристало, учитывая ваш статус, нарушать… Майкрофт поднял бровь и сжал губы в тонкую линию. — А как насчет вас, детектив-инспектор? Как бы в вашем деле смотрелась служебная записка, если бы кто-то узнал, что вы незаконно использовали государственную собственность в личных целях? — Он пристально посмотрел на мотоцикл, который имел полицейскую раскраску в сине-желтую клетку. Майкрофт с удовольствием оставил бы сей факт их маленькой тайной, лишь бы у него была возможность подольше наблюдать инспектора в подобном образе. — Продолжайте, и я выпишу вам штраф! — шутливо пригрозил Грег. — Тогда я укажу в комментариях, что вы действовали вне своей юрисдикции? Детектив-инспектор? — с напускной чопорностью продолжил Майкрофт. — Если вы не заметили, эта территория не входит в пределы Лондона… Лестрейд не воспринял его ответ всерьез и решил перейти к сути дела. — Оставь этих двоих в покое, — вдруг сказал он. — Думаю, они сами разберутся без твоих шпионских игр. — Грег оглянулся через плечо на лишенную деревьев и кустов территорию кладбища, где вдалеке можно было разглядеть две фигуры. Один мужчина был высоким и стройным с темными волосами, в длинном темном пальто, в то время как второй был несколько ниже и со светлыми волосами. — Легко сказать, — кисло ответил Майкрофт, даже не притворяясь, что он не понял, кого собеседник имел в виду. — Но это не абы кто, он — мой брат! Лестрейд окинул его нежным понимающим взглядом, который чуть не вывел Холмса из равновесия. — Не беспокойся о нем понапрасну, — просто посоветовал Грег. — У меня всегда есть причина! — Майкрофт настаивал упрямо. Но Лестрейд тоже бывал упрямым. — Майкрофт… они влюблены. Это даже слепому видно. Холмс скривился, будто съел лимон. — Влюблены! Ба! — выплюнул он презрительно. — Майкрофт… — произнес Грег строгим предупреждающим тоном. — Если бы дело было лишь в перспективе того, что он окольцует моего брата… — Холмс вздохнул. — Но насколько я успел узнать Джона Уотсона, золотые наручники были бы уместнее. И это даже не самое страшное. — Он откинулся на спинку, словно придавленный тяжким грузом. — Неужели? — поинтересовался Грег. Было очевидно, что Холмс ждал от него реакции, а Лестрейд с трудом пытался подавить ухмылку. — Да, — мрачно заявил Майкрофт, — … хуже всего то, что мой чертов братец, насколько я понял, в восторге от наручников и явно предпочел бы их кольцу. Ликующий смешок застрял в горле Грега. Он не мог позволить себе рассмеяться. Майкрофт был серьезно расстроен и обеспокоен, было бы неуместно смеяться над его проблемами. Лестрейд приложил все усилия, чтобы оставаться серьезным, несмотря на то, что с трудом мог сдерживать свою настоящую реакцию. — Если это правда, то я понятия не имею, почему ты так расстроен. Все в порядке, они достойны друг друга. Майкрофт окинул их долгим страдальческим взглядом и громко вздохнул. Грег увлеченно крутил в руках шлем, стараясь скрыть от Майкрофта свою улыбку. Спустя некоторое время он прочистил горло и объявил: — В пяти милях по дороге… — Лестрейд указал в сторону по ходу движения, — … есть хорошее маленькое кафе с домашними пирожками. — Он пробормотал, потирая шею. — Сегодня я подписал все документы для развода и считаю, что это нужно отметить. — Грег посмотрел вдаль и несколько раз моргнул, прежде чем снова взглянуть на Майкрофта и небрежно продолжить: — И раз уж для меня не проблема, что любовник твоего брата — гангстер… тогда я не понимаю, почему ты то так нервничаешь. В любом случае, нам это не изменить. Кем мне будет приходиться Док Уотсон, если мы поженимся… зятем? Свояком? — Пож… поженимся? — недоуменно вторил Холмс. — Если я верно припоминаю, недавно ты сделал мне предложение при двух свидетелях! — напомнил Грег. — Они правда были парой уток… По-моему, это было предложение. Ты же не собираешься всю жизнь быть мэром. Потом и о репутации не нужно будет думать. Кто знает, что ждет нас в будущем? Их взгляды встретились. Оба молчали. — А ты дождешься? — наконец, спросил Майкрофт. Лестрейд коротко рассмеялся. — Знаешь… ты сегодня прекрасно выглядишь, — заметил он, покачав головой. — Возможно, я мало пил сегодня, — согласился Холмс. — Чашка чая, конечно, не повредила бы. Где, ты говоришь, здесь кафе? — Не волнуйтесь, сэр. Просто следуйте за мной, — сказал Грег с широкой улыбкой и надел шлем. — Минутку, — Майкрофт остановил его жестом. — Сначала улажу один вопрос. — Он достал свой мобильный, выбрал нужный номер и приложил телефон к уху. — Антея, — начал разговор Холмс, когда его новый секретарь ответила. — Да, я задержусь здесь немного дольше, чем ожидалось. — Он прислушался. — Именно, — подтвердил Майкрофт. — Пожалуйста, отмените остальные мои встречи на сегодняшний день, перенесите их на другие дни. Что? Да, на ваше усмотрение. Воспользуйтесь моим календарем из моего компьютера. Спасибо, Антея, вы лучший ассистент, которого только можно пожелать. Антею очень вдохновила перспектива занять должность секретаря. Её способности пропадали зря, пока она была служанкой в доме Джона Уотсона. С первой встречи Холмс оценил её сильные стороны. Тогда он переманил Антею на свою сторону и убедил собирать для него всю доступную информацию. Оглядываясь назад, можно сказать, что идея поговорить с ней в темном гараже была плохо продумана, учитывая, что она была не из пугливых, и имела при себе перцовый баллончик. Тогда он отметил, насколько Антея энергична, и обладает качествами и талантами, которые были не нужны прислуге, но которые (как стало известно позже) замечательно подошли для работы его персональным помощником. Майкрофт прекрасно понимал, что она была способна надуть его также, как и Дока, потому он предложил ей отличную зарплату. К тому же, Антее явно нравилась власть и престиж, которые сопутствовали её новой работе. Холмс убрал телефон и сообщил, что готов ехать. Грег тронулся с места, а Майкрофт последовал за ним. На его лице расцвела самодовольная усмешка. *** — Она всегда пекла для меня имбирное печенье… хотя сама его не любила. Мама и тетя Дорис пользовались одним рецептом… но почему-то у тети Дорис получалось не так, как у неё, — сказал Шерлок тихо, стараясь звучать как можно спокойнее. — Кто такая тетя Дорис? — полюбопытствовал Джон. — Мама Ирен, — коротко ответил парень. — Ирен?! — воскликнул Уотсон. — Ирен Адлер? Как… как давно ты с ней знаком? Шерлок нахмурился. — Всю свою жизнь, — просто ответил он, и у Джона буквально отпала челюсть. — Я жил с ней и её матерью после… когда я остался один. По крайней мере, какое-то время… пока не познакомился с отцом. Тетя Дорис мне не родная… Я просто так её называл. Она была… лучшей подругой моей матери. Голос Шерлока звучал задумчиво, будто он обращался к навсегда потерянному детству. Теперь Уотсон глядел на могилу этой незнакомой женщины другими глазами. Простое надгробие с именем, датами рождения и смерти. Джон всегда представлял себе мать Шерлока красивой и элегантной женщиной… Откуда же еще он мог унаследовать свою харизму и прекрасную внешность. Док глубоко вздохнул. Этот убогий камень совсем не вязался с его представлением о Вайолет Сигерсон. — Шерлок… я мог бы… как думаешь… заказать новое надгробие? Выбрать черный или розовый мрамор, само собой полированный, а надписи оформить позолотой… — с нетипичной для него нерешительностью предложил Джон. — Можем добавить подходящую цитату… Но парень не слушал. Он лишь покачал головой и подошел к могиле. Уотсон последовал за ним. Джон наблюдал за Шерлоком, который не отрывал взгляда от имени матери, выбитом в камне. Док заметил, что парень тяжело оперся на трость, а его левая нога дрожала. Уотсон уже протянул было руку, чтобы успокоить его… — Привет, мама… — внезапно начал Шерлок мягким голосом, звучавшим так счастливо и так грустно, что сердце Джона сжалось, и он тут же отдернул руку. Парень поднял глаза к чистому небу, и сделал несколько глубоких вдохов, прежде чем снова сосредоточиться на имени матери. Он продолжил тихим, но решительным голосом: — Я несколько дней думал о том, что хотел бы тебе рассказать, и теперь, когда я здесь, все… вылетело из головы. Я… Прости, мама. Моя жизнь… сложилась не так, как бы ты мне желала, и, вероятно, никогда такой не будет. Но… в конце концов, всё это привело меня к… — Он колебался, прежде чем продолжить: — Я встретил кое-кого и хотел бы представить его тебе, мама… это Джон, — сказал он кратко, коснувшись руки Дока, мягко притягивая его ближе к могиле. — Что? — вырвалось у Уотсона. Он недоверчиво глядел на Шерлока. — Я… — стал протестовать Джон, но не мог сопротивляться умоляющему взгляду этих светлых глаз. Он прочистил горло и переступил с ноги на ногу, не зная, что тут сказать. — Эмм. Здравствуйте, миссис Сигерсон… — начал Джон. — Мисс, — мягко поправил его Шерлок. — Что? — негромко переспросил Уотсон. — Мисс Сигерсон. Она никогда не была замужем, — объяснил парень. — Хорошо, хм, мисс Сигерсон, — продолжил Джон, снова прочистил горло и почувствовал себя полным кретином. — Я… я не знаю… Подбирая слова, он умоляющим взглядом смотрел на Шерлока, который выжидающе, но при этом спокойно наблюдал за ним. Уотсон пожевал щеку и расправил спину. Он точно знал, какие слова подходят для этой ситуации; знал, что должен сказать… и хотел их произнести, вот только сначала Джону нужно было заставить эти слова сорваться с губ. — В общем… — начал он медленно, немного вздрогнув. — Мисс Сигерсон, я, возможно, не совсем тот, кого вы пожелали бы своему сыну, но… обещаю вам, что я… Вы можете больше не беспокоиться о нем. Никогда… — Джон глубоко вздохнул. Время пришло. — Потому что я его люблю. Очень сильно, правда. И я… — Ты… что? — выпалил Шерлок тоном, который напоминал не то недоверие, не то негодование, не то ужас. «Всё верно, пора выложить все карты на стол» — подумал Док. — Я люблю тебя, — сказал он четко и торжественно, глядя на Шерлока. Глаза парня округлились, его рот открылся, а сам он побледнел. Джон закусил губу. Сердце сжалось, а его стук отдавался медленным и тяжелым гулом в ушах. «Отлично, Джонни бой. Ты сказал это. Стоило держать язык за зубами. Теперь он будет смеяться над тобой или пытаться найти рациональное оправдание, отталкивая от себя. Слишком самонадеянно…» — Как… как долго? — сорвался вопрос с уст Шерлока. Джон удивленно взглянул на него, присматриваясь повнимательнее. Неужели это была вспышка надежды, проскользнувшая в беззаботном неверящем взгляде? Док решил выложить всё, признать свои чувства, даже если на этот раз ему будет так больно, что он вряд ли когда-нибудь оправится. — Я думаю… — Уотсон собрал всё свое мужество в кулак. Он заговорил как можно спокойнее: — … с тех пор, как ты вломился в мой кабинет и начал совать нос в мои дела. Возможно, раньше. Например… той ночью… когда ты впервые поцеловал меня в губы. Да, я думаю, тогда… ты захватил моё сердце. Шерлок безмолвно смотрел на него, его нижняя губа дрожала. Неопределенность убивала Джона. Он не мог понять, что парень думает о его признании. Док хотел схватить парня за плечи, встряхнуть его и крикнуть: «Скажи что-нибудь! Хоть что-то, просто скажи!» — но он даже не пошевелился. Уотсон затаил дыхание, ожидая реакции Шерлока. — Джон, — выдохнул он спустя, казалось, вечность. Его глаза были полны нежности и удивления. Трость упала в траву рядом с могилой, и, прежде чем Док как-то отреагировал, Шерлок опустился на колени перед ним, и так крепко обнял его за талию, что Уотсон чуть не потерял равновесие. — Джон, — прошептал Шерлок и уткнулся лицом ему в живот. Уотсон обнял парня за плечи и несколько неловко провел пальцами другой руки по темным кудрям. Дрожь пробежала по худому телу. Затем Шерлок еще раз произнес его имя куда-то в ткань его пальто. Лишь тогда Джон вздохнул с облегчением. Никто и никогда не называл его по имени с такой невероятной нежностью. Никто и никогда не смотрел на него с таким облегчением и верой. — Скажи еще раз, — требовательно произнес Шерлок. — Я люблю тебя, — повторил Док без колебаний. Поразительно, как легко дались ему эти слова, и как счастлив он был, произнося их. Если бы Джон знал раньше, как восхитительно видеть счастье в глазах Шерлока, слышать легкий вздох удовлетворения. Уотсон был готов поклясться, что произнес бы эти слова намного раньше. Док шаловливо потянул за темные кудри, и парень мгновенно прильнул к нему. — Ну, а как насчет тебя? Не желаешь мне что-нибудь сказать? — О, Джон… ты еще спрашиваешь? — ответил Шерлок, глядя на него с обожанием. — Ты же знаешь… должен знать… что я люблю тебя больше жизни, — признался он с мрачной улыбкой. Затем его выражение изменилось, став одновременно настойчивым и молящим. — Давай будем вместе, — предложил парень. — Всегда. Сердце Уотсона сделало в груди кульбит на этих словах, затем затрепетало, будто стало невесомым. Док по привычке скрыл свои эмоции за коротким смешком. — Конечно, мы будем вместе. Что это за вопрос… Ты… — Он резко остановился, а его улыбка стала неуверенной. — Эмм… Шерлок… так это было предложение, да? — Что? Нет! — воскликнул парень. — С чего ты взял? Брови Джона характерно поползли вверх. — Ну… это твое «навсегда» и тот факт, что ты стоишь на коленях передо мной… Довольно прозрачно. — Кольца же нет, — педантично заметил Шерлок. Уотсон кратко поднял глаза к небу. — Так уж вышло… — начал он осторожно: — У меня есть кольцо. — У тебя… что? — спросил шокированный парень. — У тебя есть кольцо? Для… меня? — Да, для тебя, — сказал Джон и достал из нагрудного кармана куртки маленькую плоскую коробку. — Только оно не на палец. — В смысле? — спросил Шерлок, широко раскрыв глаза. — Пришел на ум пирсинг сосков, — пояснил Док, открывая коробочку, чтобы показать золотой ободок на синем бархате. Парень сначала посмотрел на колечко, а затем на Джона непостижимым взглядом. — В левый или в правый? — Его голос прозвучал на октаву ниже. Знакомая похотливая пульсация родилась в паху Дока. Лишь тот факт, что они на кладбище, смог удержать его мысли в узде. Он подцепил Шерлока за подбородок двумя пальцами и приподнял его лицо. — Мы загремим из-за тебя в тюрьму… Непристойное поведение в общественном месте или что-то в этом роде, — прорычал Док хриплым голосом. — Встань, наконец, чтобы я мог тебя поцеловать. Парень кокетливо взмахнул ресницами. — Можешь меня и так поцеловать. — О, Шерлок… разве ты еще не понял, что мне не важно, чтобы ты был ниже… — пояснил Джон, помогая ему встать. — Я люблю целовать тебя, даже когда ты нависаешь надо мной, словно Биг Бен. Пухлые губы вытянулись в удивленное «О», но Уотсон успел заткнуть его рот нежным поцелуем раньше, чем Шерлок издал какой-либо звук. Он прильнул к Джону с тихим всхлипом, отдаваясь знакомому, но совершенно новому поцелую. Шерлок полагал, что изучил все стили поцелуев Уотсона. Они бывают страстными или жесткими, нежными или брутальными, голодными или игривыми… Но Джон никогда раньше не целовал его так, и Шерлок окунулся в эту новую ласку, забыв обо всем вокруг. Был только Джон… Он был всем, что имело значение… его руки обнимали Шерлока. Парень чувствовал слабый запах пороха и пистолетного масла, которые всегда сопровождали Уотсона. Его пальцы поглаживали шею Шерлока и скользили по волосам. Его язык проталкивался между губ парня, снова и снова, облизывая и маня. Тонкие губы Уотсона с жадностью вбирали его губы. Чувственно, страстно и бесконечно любяще. А Шерлок всё не мог насладиться своим возлюбленным вдоволь. Его руки переместились на спину Джона, губы Шерлока безоговорочно поддались ему, тело прижалось так плотно, словно пытаясь слиться с ним… стать единым целым… навсегда. Парень отстранился, тяжело дыша. Он уткнулся своим лбом в лоб Уотсона. — Что еще у тебя там в нагрудном кармане припрятано? Док рассмеялся. — Нащупал, пока мы целовались? У тебя и вправду чувствительные соски, — поддразнил он. — Правда, один из них скоро станет еще чувствительнее… — Рука Джона скользнула под пальто Шерлока, и погладила его грудь. Дыхание парня ускорилось. Он еще теснее прижался к любовнику, представляя себе пирсинг в обоих сосках… как бы Док прикрепил к ним небольшие грузики… какие были бы ощущения… — Это сюрприз, — Голос Джона прервал мысли Шерлока, не очень уместные для кладбища — грешные, как и они сами. — Для меня? — недоверчиво спросил парень. — Для кого же еще? Конечно, для тебя, идиот, — ласково ответил Уотсон, вынимая из нагрудного кармана пиджака несколько сложенных листков. Он протянул их Шерлоку. — Два билета на самолет в Италию… Милан, — медленно произнес парень, вертя распечатки в руках. — Первый класс. — Он неопределенно посмотрел на Джона. — У меня… нет паспорта. — Шерлок пожал плечами. — Больше нет. — Есть, — возразил Док. — Я позаботился об этом… ну, Майкрофт помог немного, — признался он. — Твои новые паспорта дома, ожидают, когда ты ими воспользуешься. — Паспорта? — тупо повторил Шерлок. — Больше одного? Джон ответил озорной улыбкой. — Майкрофт хотел сделать тебе только один… но я не знал, на имя мистера Холмса… или мистера Сигерсона, ты хочешь получить документы… так что я… поработал над этим… и теперь у тебя два паспорта. Я пообещал уничтожить второй… но… мы же ему не расскажем, верно? Никогда не знаешь, когда понадобится второй паспорт. Шерлок быстро прикусил язык, чтобы он не сказать вслух: «Я бы предпочел мистер Шерлок Уотсон» (после того, как Джон заговорил о браке, в голове парня возникло несколько довольно сентиментальных идей). Вместо этого, Шерлок сосредоточился на остальной информации, которую произнес Уотсон. — Майкрофт… — произнес он спокойно. Этому аттракциону чудес теперь никогда не будет конца? — А, да, пока я не забыл… — продолжил Джон. — Завтра ты посетишь моего портного. Шерлок поморщил нос. У него уже было предостаточно одежды. А в последнее время, он терпеть не мог, когда его трогали другие люди… кроме Джона Уотсона. — Зачем? — Чтобы пошить новые костюмы. — Костюмы? Зачем мне… — начал Шерлок, и тут же замолчал. Он снова посмотрел на билеты. — Милан… — произнес парень медленно и поднял глаза. — Ла Скала? — Его сердце затрепетало от предвкушения… возможно… неужели это не просто командировка, в которую Док решил взять его с собой? Больше похоже на медовый месяц без свадьбы? Уотсон кивнул. — Травиата. У меня есть пара билетов на премьеру. — О, Джон… — выдохнул Шерлок. Он был глубоко тронут, поняв, что Уотсон хочет пойти с ним. — Еще через пару дней… на твой выбор… Анне-Софи Муттер или Дэвид Гарретт. Они оба на гастролях в Италии, а затем… — Пойдем на обоих! — выпалил Шерлок. — Ненасытный, — ласково упрекнул его Уотсон, но все-таки одобрительно кивнул. — Хорошо, на обоих. — Спасибо, Джон, — поблагодарил Шерлок от всего сердца. — Я… — С беспомощным выражением он замолчал и покачал головой. Парень не мог выразить словами то, что чувствовал. За последние несколько минут на него слишком много свалилось. Поразительно, как счастье может выбить почву из-под ног. — Я знаю, — тихо откликнулся Уотсон. Док потянул его за волосы, поцеловал в щеку и присмотрелся повнимательнее. — Эй… не плачь. Знаешь, это меня возбуждает, — шутливо пожаловался он, а потом с беспокойством спросил: — Что случилось? — Ничего, — промямлил Шерлок. Его голос дрогнул. Парень быстро вытер несколько слезинок, катившихся по щекам. — Просто… — Он отвернулся, — обычно со мной ничего хорошего не происходит… — добавил он тихо. — О, с этого момента с тобой будет происходить только хорошее. Всегда, я лично об этом позабочусь. Как только мы вернемся домой, я тебя отшлепаю, — заключил Док, лукаво улыбаясь. — Очень надеюсь, — пробормотал Шерлок, прежде чем снова взглянуть на авиабилеты. Парень пытался понять, что они для него значили… Все его мечты сбылись — даже те, о которых он не смел и думать. Шерлок поднял глаза, и встретился со взглядом Уотсона, полным уверенности и света, которого никогда не было раньше. Парень знал, что он никогда больше не пожалеет ни об одном решении в своей жизни, поскольку каждый поворот судьбы вел его к этому моменту. В руки Джона. В сердце Джона. «Мама… тебе лучше забыть всё, что ты когда-либо слышала о Джоне. Для меня важно лишь то, что он делает меня счастливым. Счастливее, чем когда-либо за всю мою жизнь» — подумал Шерлок, и снова прильнул к губам Джона Уотсона, надеясь, что поцелуй выразит его чувства лучше слов. Когда Шерлок и Джон, наконец, покинули кладбище, трость так осталась лежать в траве. *** КОНЕЦ
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.