ID работы: 5015564

Только книги откроют истину

Джен
PG-13
В процессе
1420
автор
Размер:
планируется Макси, написано 873 страницы, 51 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1420 Нравится 1258 Отзывы 667 В сборник Скачать

Глава 2. ДОББИ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ ОБ ОПАСНОСТИ

Настройки текста
Глава 2. ДОББИ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ ОБ ОПАСНОСТИ, — прочла мадам Боунс. — Кто? — удивилась Молли.       Малфои непонимающе переглянулись. Гарри чуть не ахнул от удивления, но удержался. На кровати сидел маленький человечек, ушами напоминавший летучую мышь, и таращил на него выпученные зеленые глаза величиной с теннисный мяч. — Это домовик! — догадались близнецы. — Но, что домовик делает в доме у маглов? — нахмурилась Ханна. — Меня больше интересует чей он, — заметил Ремус.       На этих словах Драко замялся. Гарри сразу его узнал — это он утром следил за ним из кустов живой изгороди. — Это эльф из Хогвартса? — предположила Луна. — Боюсь, что нет, — ответил Дамблдор. Человечек не сводил с него глаз, Гарри отвечал тем же. — Позвольте взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон? — донесся снизу почтительный голос Дадли. — Надеюсь, Дурсли не заметят домовика, — занервничала Алисия. Человечек соскользнул с кровати и низко поклонился, коснувшись ковра кончиком тонкого, длинного носа. — Они так со всеми здороваются? — спросила Лаванда. — Да, — ответили близнецы. Одет он был в старую наволочку с дырками для ручек и ножек. — Какой ужас! — сморщилась Падма. — П-привет, — поперхнулся Гарри. — Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость (дядя Вернон в гостиной наверняка услышал). — Его здесь только не хватало, — вздохнула Джинни. — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь… — Б-благодарю вас, — кивнул Гарри. — Не стоит столь любезно общаться с домовиками, — сказал Фред. — Они могут это не так понять, — пояснил Джордж. Двигаясь вдоль стенки, он достиг письменного стола и опустился на стул рядом с просторной клеткой, где спала сейчас сова Букля. Гарри хотел было спросить незнакомца, кто он, но, подумав, что это неучтиво, спросил только его имя.       По залу прошли смешки. — Добби, сэр, — ответил человечек — Просто Добби. Добби-домовик, если угодно, домовой эльф.       Нарцисса с подозрением посмотрела на мужа. — В самом деле? — В другой раз это известие немало удивило бы Гарри, но сейчас было не до того. — Видите ли, сегодня… э-э… не лучший день для Знакомства с домовиком. Только, пожалуйста, не обижайтесь. — Никогда не видела, чтобы так общались с эльфом, — поморщилась Пэнси. Снизу доносился фальшивый, на высоких нотах смех тетушки Петуньи. — Плохая из неё актриса, — вздохнула Гермиона. Добби-домовик понурил голову. — Не подумайте, что знакомство с вами мне неприятно, — поспешил Гарри утешить эльфа. — Но не могли бы вы… объяснить мне… э-э… цель вашего посещения. — Хороший вопрос, — кивнул Рон. — Да, сэр. Конечно, сэр. Добби пришел… это трудно выразить… Добби не знает, как начать… — Садитесь, пожалуйста. — Гарри указал на кровать. — Это ты зря, — хмыкнул Малфой-младший. — Почему? — удивился Колин. Драко смерил его презрительным взглядом. И тут, к его ужасу, домовик разразился громкими рыданиями. — Странная реакция, — нахмурилась Молли. — Успокой его, или Дурсли услышат! — посоветовала книжному Гарри Ханна. — Садитесь! — голосил он. — Никогда… никогда еще… Разговор внизу явно застопорился. — О нет, — вздохнула Гермиона. — Простите, пожалуйста, — прошептал Гарри, — я не хотел вас обидеть. — Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда еще ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть… — Ужасные у него хозяева, — буркнула Сьюзен. — Да тише вы, — взмолился Гарри и подтолкнул эльфа к кровати, стараясь сохранить самое доброе выражение лица. Эльф взобрался на кровать, сел поудобнее — он походил сейчас на большую растрепанную куклу — и начал нервно икать. — Очень странный эльф, — нахмурилась мадам Боунс. Наконец он справился и со слезами, и с икотой и устремил на Гарри восхищенный взгляд огромных, блестевших, как изумруды, глаз. — Вам, должно быть, редко встречались хорошо воспитанные волшебники. — Это точно! — фыркнула Молли. — Гарри пытался утешить эльфа. Добби кивнул. И вдруг, прыгнув на подоконник, стал яростно биться головой об оконную раму.       Гарри посмотрел на Малфоев. Вся семья сидела с безразличными лицами, словно они не знают кто такой Добби и кому он прислуживал. — Почему он себя так ведет? — спросил Колин. — Сейчас узнаешь, — ответил Гарри. — Гадкий Добби! — кричал он при этом. — Мерзкий, гадкий Добби! — Пожалуйста, не надо, — полушепотом попросил Гарри. — Что вы делаете? Вскочив со стула, он опять водрузил эльфа на постель. — Попробуй успокоить его, — посоветовала Гермиона книжному Гарри. Но тут, как назло, проснулась Букля, как-то особенно громко крикнула и бешено забила крыльями о решетку клетки. — Добби обязан наказать себя, сэр, — произнес домовик, у которого глаза от ударов стали немного косить. — Бедный Добби… — вздохнула Лаванда. — Добби сказал плохое о своей семье, сэр…  — О своей семье? — О своих хозяевах, сэр… Добби — домовый эльф, его участь до конца дней жить в одном доме, служить одной семье… — Возмутительное правило! — фыркнула Гермиона. — Гермиона, не начинай, иначе мы никогда книгу не дочитаем, — закатил глаза Рон. Гермиона надулась. — А они знают, что вы сейчас здесь? — полюбопытствовал Гарри. — Нет, сэр. Конечно нет! — воскликнул эльф, и его всего передернуло. — Добби придется сурово наказать себя за это. Очень сурово, сэр. Прищемить уши печной дверцей. — Почему хозяева не запретят ему наказывать себя? — нахмурилась Ханна. — Такие у него хозяева, — вздохнула Гермиона. Драко хотел было что-то ответить, но не стал выдавать себя. Если они когда-нибудь об этом узнают… — А разве они не заметят, что вы подвергаете себя наказанию? — Добби сомневается в этом, сэр. Добби все время себя наказывает. Хозяева велят. — Срочно нужен новый закон, который защищал бы домовых эльфов! — возмутилась Гермиона. — Гермиона, им это нравится! — махнул рукой Рон. — Тебе бы понравилось наказывать себя за каждую мелкую провинность? — зашипела она. — Я не про это! Им нравится прислуживать… — Я согласен с мисс Грейнджер, но не совсем, эльфы домовики любят свою работу, однако нужно прекратить жесткое отношение к ним, — сказал Клод. — Мы это обдумаем после книг, — кивнула мадам Боунс. Гермиона была довольна. Напоминают, что лишнее наказание не повредит… — Почему же вы не бросите их? Не убежите?  — Эльф-домовик может стать свободным, только если хозяин даст ему вольную. А эта семья никогда не даст вольной… Добби будет служить ей, пока не умрет. — Очень любопытный домовик, — заметил Эрни. — А я думал, хуже моей участи нет. И всего-то пожить здесь еще месяц! — нахмурился Гарри. — Да маглы — ангелы по сравнению с вашей семьей.       Драко бросил на Гарри злобный взгляд, однако, отвернувшись, снова надел маску безразличия. А не может ли кто-нибудь помочь вам? Хотя бы я? Сказав это, Гарри тут же раскаялся: из груди Добби вырвался вопль благодарности. — Лучше бы он вел себя потише, —занервничала Джинни. — Пожалуйста, — зашептал Гарри в отчаянии. — Пожалуйста, тише. Если Дурсли что-нибудь услышат, если узнают, что у них в доме эльф… — Гарри Поттер сказал, не может ли он помочь Добби… Добби много слышал о вашем величии, но о вашей доброте Добби не ведал. Кровь горячей волной залила щеки Гарри.       По залу прошли смешки. — Разговоры о моем величии просто чушь, — сказал он. — Я даже не самый лучший в классе у нас, в Хогвартсе. Лучше всех учится Гермиона. У нее… Гарри не мог продолжать: он вспомнил Гермиону, и у него кольнуло в груди. — Интересно, куда пропали письма, — нахмурилась Джинни. — Гарри Поттер скромен и смиренен, — почтительно произнес Добби, его круглые глаза так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть. — Над Волан-де-Мортом? — спросил Гарри. — Обязательно тебе было произносить его имя, — закатил глаза Рон. Добби зажал ладошками торчащие уши и взвыл: — Не произносите это имя, сэр. Умоляю, не произносите! — Простите, пожалуйста, — поспешил принести извинения Гарри. — Я знаю, многим оно не нравится. Мой друг Рон… Он опять замолчал. И это имя причинило боль. Добби подался вперед. Глаза у него горели ярче автомобильных фар. — Удивительно, что Дурсли ничего не слышат, как я поняла, Добби был довольно громок, — сказала Джинни. — Ещё не вечер, — буркнул Гарри. — Добби слыхал, — хрипло произнес он, — что Гарри Поттер еще раз встретился с Темным Лордом. Всего несколько недель назад… И Гарри Поттер опять спасся. Гарри кивнул, и на выпученных глазах Добби навернулись слезы. — Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер благороден и смел! Он уже одержал столько побед! Но Добби пришел, чтобы защитить его, предупредить об опасности. — Откуда домовик может знать о какой-то опасности? — нахмурился Ремус.       Нарцисса переглянулась с мужем. И пусть потом придется защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в «Хогвартс». — Какой-то бред, — фыркнул Дин. В комнате воцарилось молчание, прерываемое рокотанием голоса дяди Вернона, бряцанием ножей и вилок, доносившимся снизу. — По-по-почему? — Гарри от неожиданности стал заикаться. — Я должен ехать в школу. Учебный год начинается первого сентября. Я только и живу этой надеждой. Вы не представляете себе, что мне приходится здесь терпеть. Я здесь всем чужой. Мое место в вашем мире. В школе волшебников. — Вот именно! — буркнула Молли. — Нет, нет, нет! — Добби так сильно замотал головой, что уши заколыхались. — Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность! — Помня, что было у нас на втором курсе, он отчасти прав, — шепнул Невилл. — Какая опасность? — еще больше удивился Гарри. — Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Откуда домовик знает это? — нахмурилась Сьюзен. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в пучину бедствий. Он всем очень нужен, сэр! — Интересно, почему домовик отправился к тебе, но не пошел, к примеру, к Дамблдору? — спросил Дин. — Домовик привязан к хозяину, он не может нарушить приказ или предать хозяина, — ответил Ремус. — Тогда, как Добби пришел к Гарри? — удивился Эрни. — Добби необычный эльф, — ответил директор. — Какие еще кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает? Добби издал странный сдавленный хрип и стал неистово биться головой об стену. — Почему он это делает? — спросила Лаванда. — Это очевидно, — начала Гермиона, Лаванда фыркнула, — он не может сказать кто это затевает. — Ну будет, будет. — Гарри схватил домовика за руку, пытаясь остановить истязание. — Я понимаю, вы не можете ничего сказать. Но почему вы предупреждаете меня? — И тут его пронзила внезапная мысль. — Постойте! Не связано ли это с Вол… простите, с Вы-Знаете-Кем? — Хороший вопрос, — кивнул Симус. Если не можете, не отвечайте. — Но, увидев, что лоб Добби опять в опасном соседстве со стеной, поспешно прибавил: — Только кивните или покачайте головой. — Хорошая идея, — сказала Джинни. Добби медленно задвигал головой из стороны в сторону. — Нет, сэр, это не Тот-Кого-Нельзя-Называть, — внятно, по слогам произнес он. Но глаза его выпучились еще сильнее. — Он на что-то пытается намекнуть, — догадалась Гермиона. Гарри видел — Добби явно старается навести его на какую-то мысль. И попробовал догадаться: — Может, у него есть такой же коварный брат? — Надеюсь, что нет, — побелела Молли. Добби сильнее замотал головой, а глаза его чуть не вылезли из орбит. — Ну ладно. Только я представить себе не могу, кто еще мог бы причинить мне зло в Хогвартсе. Ведь там же есть Дамблдор. Вы знаете, кто такой Дамблдор? — Конечно он знает, — хмыкнул Рон. — Да, конечно, — кивнул Добби. — Альбус Дамблдор самый великий ректор в истории Хогвартса. Добби это знает. Добби слышал, что могуществом Дамблдор не уступал Тому-Кого-Нельзя-Называть, даже когда тот был в самой силе.Но, сэр, — перешел Добби на энергичный шепот, — есть враги, которых Дамблдор не может… враги, которых ни один уважающий себя волшебник…       Малфой-старший презрительно посмотрел на книгу. — Что он имеет ввиду? — нахмурилась Ханна. — Скоро узнаешь, — хмыкнул Рон. И не успел Гарри глазом моргнуть, Добби соскочил с кровати, схватил настольную лампу и начал колотить себя по голове, сопровождая наказание душераздирающими криками. Гости и хозяева внизу притихли. — Глупый домовик, — буркнула Джинни. Гарри услыхал, как дядя Вернон затопал в коридоре, и у него бешено забилось сердце.       Зал напрягся. — Проказник Дадли, как видно, опять не выключил свой телевизор! — воскликнул дядя. — Скорее в шкаф! — шепнул Гарри, схватил Добби, толкнул его туда, захлопнул дверцу и успел одним махом метнуться на кровать. В тот же миг ручка двери повернулась. — Надеюсь, он не увидит домовика, — занервничала Сьюзен. — Что… черт возьми… ты… тут… делаешь? — прохрипел дядя Вернон сквозь стиснутые зубы, приблизив пышущее злобой лицо вплотную к лицу Гарри. — Ты убил изюминку в моей замечательной шутке, «как японец играл в гольф». — Уверен, с юмором у него все плохо, — фыркнул Фред. Еще один звук, и ты пожалеешь, что родился на свет!       Бродяга залаял на книгу. С этими словами он, тяжело ступая, убрался из комнаты Гарри. Дрожа от страха, Гарри подошел на цыпочках к шкафу и выпустил оттуда Добби. — Видишь теперь, каково мне здесь? Понял, почему мне надо вернуться в Хогвартс? Это единственное на земле место, где у меня есть… по крайней мере я так думаю… у меня есть друзья. — Ты сомневаешься? — удивилась Гермиона. — Нет, — вздохнул Гарри. — Тогда, почему говоришь «по крайней мере я так думаю»? — подняла бровь девушка. — На тот момент, я думал, что вы мне не писали, — напомнил Гарри. — Друзья, которые не написали Гарри Поттеру ни одного письма? — А откуда это известно ему? — нахмурился Ремус. — Наверное, они… просто… Подожди, — нахмурился Гарри. — А откуда ты знаешь, что мои друзья не писали мне писем? — Хороший вопрос, — кивнул Эрни. — Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби так поступил с самыми лучшими намерениями… — сказал эльф, переминаясь с ноги на ногу. — Лучшими намерениями? — не понял Рон. — Очень странный эльф, — хмыкнула Джинни. — Ты воровал мои письма? — Они у меня все здесь, сэр, — сообщил Добби, на всякий случай отскочив от Гарри подальше, и вынул из-за пазухи толстую пачку писем. — Зачем он это делал? — спросил Колин. — Скоро узнаешь, — ответил Гарри. Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, небрежную писанину Рона и даже каракули, которые наверняка были нацарапаны рукой лесничего Хагрида. Добби, опасливо мигая, взирал из угла комнаты на Гарри. — Добби надеялся… Пусть Гарри Поттер подумает, что его друзья забыли о нем… — Из-за домовика ты не мог получить почту? — удивилась Ханна. — У него должна быть очень веская причина! — сказал Эрни. — Интересно, почему его хозяева не заметили, что он пропадал из дома, — задумался Ремус.       Малфои переглянулись. Может, Гарри Поттер и не захочет вернуться в школу, сэр…       Зал засмеялся. — Боюсь представить, что он ещё мог бы придумать, чтобы ты не поехал в школу, — засмеялся Дин. — Скоро узнаешь, — буркнул Гарри. Но Гарри не слушал. Он рванулся к Добби, протянув руку к письмам, но тот ловко увернулся. — А я думала, что ты прекрасный ловец, — подшутила Джинни, — Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернется в Хогвартс. Ах, сэр, вы не имеете права подвергать себя такой опасности! Обещайте Добби, что не поедете больше в школу. — Вот маленький ушастый шантажист, — усмехнулся Фред. — Ни за что! — отчеканил Гарри. — Немедленно отдайте письма моих друзей! — Так знайте, сэр, — печально проговорил эльф, — Добби придется прибегнуть к крайним мерам. Другого выхода нет. — Гарри, ты мог бы попробовать обмануть его, — закатила глаза Гермиона. И не успел Гарри опомниться, Добби выскочил из комнаты, толкнул дверь и кубарем скатился по лестнице. — Зачем ему к твоим родственникам? — удивился Дин. Во рту у Гарри пересохло, сердце чуть не выскочило из грудной клетки. Он бросился вслед за домовиком, стараясь не производить шума. Перемахнул через шесть последних ступенек и неслышно, с ловкостью кошки приземлился на ковер прихожей. — Надеюсь, ты нагнал домовика, — заметил Невилл. Огляделся по сторонам: куда мог деваться Добби? — Пожалуйста, расскажите Петунье ту смешную историю про американских сантехников, мистер Мейсон. Она умирает от любопытства, — донеслись из столовой слова дяди Вернона. — Подлиза, — фыркнули близнецы. Гарри бегом бросился в кухню и обомлел. Тетушкино чудо кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком. А на верху буфета в углу, съежившись, сидел Добби. — Что он задумал? — ужаснулась Сьюзен. — Не надо, — простонал Гарри, — они убьют меня… — Гарри Поттер должен обещать, что он не вернется в школу. — Этот домовик псих! — воскликнул Симус. — Добби, умоляю… — Обещайте, сэр. — Не могу! Добби с состраданием посмотрел на него. — Тогда Добби придется на это пойти. Ради вашего блага, сэр. При этих его словах торт рухнул на пол с оглушительным грохотом. — Надеюсь, твои родственники не сильно разозлятся, — сказал Колин. — Ты серьезно? — удивился Рон. — Они бесятся от уханья совы! Клочья сливок заляпали окна и стены. А Добби, как будто щелкнув невидимым хлыстом, исчез, словно его и не было. В столовой раздался визг, в кухню ворвался дядя Вернон, и его глазам предстал Гарри, с ног до головы облепленный пудингом тетушки Петуньи.       Многие, представив картину, рассмеялись, однако, вспомнив всю серьезность ситуации, тут же перестали. Сначала показалось, что дяде Вернону удалось разрядить обстановку. — Это всего только наш племянник… Он не в себе, знаете ли… Незнакомые люди очень его пугают… И приходится держать его наверху, — говорил он, провожая Мейсонов обратно в столовую. — Вроде не плохо всё прошло, — сказал Дин. — Не спеши, — сказал Гарри. Вернувшись, он сунул в руки Гарри швабру и пригрозил, вот только гости уйдут, избить его до полусмерти. — Ладно, поспешил, — тяжело вздохнул Дин. Тетя Петунья полезла в морозильник за мороженым, а Гарри принялся наводить в кухне чистоту. Возможно, дяде Вернону удалось бы заключить самую крупную в жизни сделку, но в тот вечер семейство поджидала еще одна напасть. — Что ещё могло произойти? — удивилась Сьюзен. Тетя Петунья стала обносить гостей коробкой с мятным шоколадом, как вдруг в открытое окно столовой влетела, шурша крыльями, огромная сова, уронила на голову миссис Мейсон письмо и вылетела обратно в темноту сада.       Зал взорвался от смеха, представив реакцию миссис Мейсон. Миссис Мейсон закричала дурным голосом, не хуже ирландского привидения, приносящего весть о близкой смерти, и выскочила вон из дома. После чего мистер Мейсон оставался в гостях ровно столько, сколько надо, чтобы сказать: жена его больше всего на свете боится птиц любого вида и цвета, а он вообще таких шуток не понимает.       Зал ещё громче рассмеялся, радуясь неудаче Дурсля. Но никто не вспомнил, что отдуваться за это придется Гарри. — Интересно, от кого письмо, — отсмеявшись сказала Гермиона. Гарри стоял на кухне, сжимая в руках швабру, как будто ища в ней поддержку: дядя Вернон надвигался на него с сатанинским блеском в крошечных глазках. — Двинь ему шваброй! — крикнул Фред. — И беги! — продолжил Джордж. — Читай! — злобно прошипел он, размахивая перед носом Гарри письмом, которое принесла сова. — Читай вслух! — Зачем ему знать что в письме? — удивился Рон. Гарри взял письмо. Поздравления с днем рождения в нем не было. Вот что он прочитал: «Дорогой мистер Поттер! Мы получили донесение, что в месте Вашего проживания сегодня вечером в двадцать один час двенадцать минут было применено заклинание Левитации. Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С). Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (простецы), является серьезным нарушением закона согласно Статуту секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк Отдел злоупотребления магией Министерство магии». — Но ты же не колдовал! — удивился Терри.       Взрослые переглянулись. — Действительно, почему Гарри получил письмо? — спросила Гермиона. — Все просто, это ещё один халтурный закон нашего министерства, — ответил Клод. — Как вы смеете! — возмутился Фадж. — Смею, министерство отслеживает только использование магии, но не может уловить кто пользовался магией. Поэтому, если в доме волшебников дети будут использовать магию министерство об этом никогда не узнает, — сказал Валентайн.       Все дети волшебников радостно переглянулись. — Но, это ужасно глупо! — возмутилась Гермиона. — Разумеется, из-за этого закона был обвинен невиновный не один раз, — сказал Валентайн, что заставило многих задуматься. — Более того, можно сказать, то, что министерство не способно отслеживать использование магией несовершеннолетними, позволило Волан-де-Морту стать тем, кем он является, — на этих словах многие открыли рты от удивления, — но, об этом вы узнаете только из шестой книги. Гарри кончил читать и сглотнул комок в горле. — Ты почему не сказал нам, что тебе запрещено колдовать вне школы? — обрушился на Гарри дядя Вернон — в глазах у него плясали взбесившиеся светляки, так, во всяком случае, показалось Гарри. — Скажешь, что просто забыл… вылетело из головы… Дядя Вернон навис над Гарри как огромный, оскалившийся бульдог. — Ну вот что, у меня для тебя приятнейшее известие. С сегодняшнего дня ты будешь посажен под замок… И никогда больше не вернешься в ту школу… никогда. А вздумаешь колдовать, они все равно тебя выгонят!       Сириус зарычал на книгу. — А у тебя очень умный пес, — хмыкнул Дин. Гарри еле сдержался от смеха. — Альбус… — начала было Минерва. — Минерва, я все прекрасно понял, — тяжело вздохнул Дамблдор. — Гарри не вернётся к родственникам. — Нужно обязательно что-то делать с этими Дурслями, они безнаказанно издеваются над ребенком! — возмутилась Молли. — За это не беспокойтесь, — сказала мадам Боунс и продолжила чтение. И, захохотав, как помешанный, он потащил Гарри наверх в его комнату. Дядя Вернон не бросал слов на ветер. На другое утро он позвал плотника, и тот за умеренную плату забил деревянной решеткой окно в комнате Гарри. Потом своими руками прорезал внизу двери отверстие и навесил кошачью дверцу. Три раза в день пленнику давали немного еды, утром и вечером выводили в туалетную комнату. Все остальное время суток Гарри Поттер был заперт у себя в комнате на ключ.       Сириус печально посмотрел на крестника, словно говоря: «Понимаю, какого было тебе». — Садист! — шикнула Молли. — Обращаются с человеком, как со зверем, — поморщилась Ханна. — Я ещё раз повторяю, с Дурслями мы разберемся, — напомнила остальным мадам Боунс. Так прошло три дня. Дурсли и не думали сменить гнев на милость. Он лежал на кровати и глядел сквозь зарешеченное окно, как медленно садится солнце. Что-то с ним теперь будет? Сердце в отчаянии сжималось — он не видел никакого выхода. — За тобой обязательно пришли бы взрослые, — сказала Гермиона. — Почему пришли бы? — удивилась Ханна. Что толку вызволять себя из заточения с помощью магии, ведь тогда его исключат из Хогвартса. — Дурацкий закон, — буркнул Гарри. Но и жизнь на Тисовой улице не сулила ничего хорошего. Дурсли узнали, что могут спокойно спать, никто ночью не обратит их в летучих мышей, и теперь у него нет против них оружия. Добби, возможно, и спас его от какой-то страшной опасности, грозившей ему в Хогвартсе. Но ведь здесь его ждет просто голодная смерть. — Думаю, Добби был счастлив, разумеется, он не хотел, чтобы я умер, но, у него очень своеобразные способы спасения, — хмыкнул Гарри. — Что ты имеешь ввиду? — удивился Дин. — Скоро узнаешь, — подмигнул Гарри. — Вы уже начинаете раздражать этим, — прошипел Симус. Скрипнула кошачья дверца, и рука тети Петуньи втолкнула в комнату миску с супом. У Гарри от голода уже давно сосало под ложечкой, он вскочил с постели и ринулся к миске. Суп был холодный как лед, но он в несколько секунд ополовинил ее. Затем подошел к клетке Букли и вывалил в ее плошку оставшееся овощное месиво. — Она не подумала дать что-то сове? — возмутилась Гермиона. — Миска холодного супа за день?! — возмутилась Молли.       Бродяга громко залаял, напугав при этом несколько человек. — Мистер Поттер, могу порекомендовать намордник, — хмыкнул Северус. Сириус зарычал на него. — Сириус, веди себя спокойно, ты пугаешь людей, — прошептал ему Гарри. Сова распушила перья и презрительно глянула на Гарри. — Нечего воротить клюв, — уныло проговорил Гарри, — это все, что у нас есть. Поставив пустую миску на пол рядом с кошачьей дверцей, Гарри опять лег на постель. Есть хотелось еще сильнее. — Ничего удивительного! — фыркнула Молли. Допустим, он не умрет в оставшиеся четыре недели. Хватятся ли его в Хогвартсе, если он первого сентября туда не вернется? Пошлют ли кого-нибудь узнать, что с ним? Смогут ли уговорить семейство Дурслей отпустить его? — Разумеется, — закатил глаза Рон. — Я был в отчаянии, — сказал Гарри. — И долго нам читать про этих Дурслей? — тяжело вздохнул Дин. — Не очень, — хмыкнул Рон. Комната погружалась во мрак. Измученный, голодный — в животе громко бурчало, осаждаемый неразрешимыми вопросами, Гарри забылся тревожным сном. Ему снилось, что его подарили зоопарку. Он сидит в клетке, на которой табличка: «Колдун несовершеннолетний». Люди глазеют на него сквозь прутья решетки, а он, ослабевший, с пустым желудком, лежит на соломенной подстилке. В толпе мелькнули уши и глаза Добби, он стал кричать ему, просить о помощи, но Добби только сказал: — Гарри Поттер здесь в безопасности, сэр.       По залу прошли смешки. — Это похоже на Добби, — засмеялся Рон, вспомнив бладжер. Потом появились Дурсли, и Дадли стал бить палкой по железным прутьям. Голова у Гарри раскалывалась от боли. — Перестань, — взмолился он, — не мешай мне… Я очень хочу спать… Гарри открыл глаза. В комнату лился лунный свет. Кто-то действительно глядел на него в зарешеченное окно; лицо в веснушках, рыжие волосы, длинный нос. Ну конечно, это был его лучший друг Рон Уизли. — Конец главы, —объявила мадам Боунс. — Что? Как ты там оказался? — слышалось повсюду. — Узнаете из следующей главы, — хмыкнул Рон. — Я прочту! — вызвался Невилл. От автора: Наконец то я дописал эту главу! Искренне прошу прощения, я видел все ваши сообщения в ЛС, к сожалению, подцепил детскую и очень неприятную болезнь, ветрянку. Поэтому, очень тяжело было писать главы. Сейчас чувствую себя получше, поэтому главу написал. Надеюсь, что вскоре осилю главу по ГПИСК, а также следующую главу этого фанфика. Прошу прощения за задержки. Надеюсь, глава вам понравится.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.