ID работы: 5015564

Только книги откроют истину

Джен
PG-13
В процессе
1420
автор
Размер:
планируется Макси, написано 873 страницы, 51 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1420 Нравится 1258 Отзывы 665 В сборник Скачать

Глава 4. «ФЛОРИШ И БЛОТТС»

Настройки текста
От автора: Здравствуйте, здравствуйте! Надолго затянулся перерыв, честно, думал вернусь к фанфикам на полгода раньше, но, к сожалению не сложилось. Фанфики НЕ брошу, максимум, будет ещё один перерыв длительный, прошу прощения, что так долго не выходили главы, были личные проблемы. Перед тем, как писать эту главу, я несколько раз перечитал фанфик, заметил, что в некоторых главах, было больше книжного текста, были проседания между репликами героев. Больше такого не будет, надеюсь, глава понравится вам. Глава 4. «Флориш и Блоттс», — прочел Римус. В «Норе» все было иначе, чем на Тисовой улице. — Еще бы! — усмехнулся Рон. Семейство Дурслей обожало покой и порядок. Дом же Уизли являл собой сущий бедлам. В нем постоянно что-то заявляло о себе: шумело, стучало, падало. — Сочтем за комплимент! — хмыкнули близнецы. Взглянув на себя первый раз в зеркало, висевшее над камином, Гарри чуть не упал в обморок: зеркало вдруг заявило ему: «Заправь сейчас же рубаху в штаны, неряха!» — Стоило предупредить, —хлопнул себя по лбу Рон, — я как-то не подумал, что у маглов зеркала не разговаривают. На чердаке обитало привидение — упырь,… — Зачем вам упырь? — спросил Симус.       Кто-то из слизеринцев насмешливо фыркнул. — О, этот упырь ещё сыграет свою роль, — усмехнулся Валентайн, заметив недоверчивые взгляды. …которому иногда казалось, что жизнь в доме течет слишком тихо и размеренно. И он принимался завывать, аккомпанируя себе ударами по водопроводным трубам. — Интересный аккомпанемент, — хмыкнула Нарцисса. А в комнате близнецов постоянно что-то взрывалось. — Чем вы там вечно занимаетесь? — изогнул бровь Эрни. — Это секрет! — весело воскликнули близнецы. Но больше, чем говорящее зеркало и воющее привидение, Гарри поразило то, как к нему относилось семейство. — Почему? — удивились Молли, Рон и Артур Уизли. Миссис Уизли каждое утро выдавала ему пару свежих носков, и в каждую еду впихивала в него несколько добавок. — Растущему организму нужна еда, — смущенна вставила Молли, заметив внимание зала. Мистер Уизли за ужином усаживал Гарри рядом с собой и засыпал вопросами о жизни простецов. Особенно его волновали электрические приборы и работа почтовой службы.       Некоторые слизеринцы фыркнули. — Ну и ну! — удивился он, услыхав от Гарри про телефон. — Сколько же всего они напридумывали! А что еще им, бедным, остается делать без магии! — Вообще-то, маглы очень много придумали, даже на Луну летали! — вставила Гермиона. Спустя неделю после приезда в «Нору» Гарри получил письмо из Хогвартса. Стояло ясное солнечное утро. Мистер Уизли с женой и дочкой уже завтракали на кухне, вскоре спустились и Рон с Гарри. Увидев друзей, Джинни нечаянно смахнула со стола миску с кашей: при появлении Гарри у нее все валилось из рук.       По залу прошли смешки девочек. — Какой позор, — прошептала Джинни, чья кожа сейчас была в тон цвету волос. В мгновение ока она шмыгнула за миской под стол и вылезла обратно красная как рак. Сделав вид, что ничего не заметил, Гарри сел на свое место и взял из рук миссис Уизли тарелку, полную гренок. — А я и правда надеялась, что не заметил, — шепнула младшая Уизли. — Мальчики, вам письма из школы. — С этими словами мистер Уизли вручил Гарри с Роном по конверту. Конверты были одинаковые, из желтого пергамента с адресом, выведенным зелеными чернилами. — Дамблдор уже знает, что ты у нас, ничего от этого человека не скроется. — Как вы узнали, профессор? — удивился Колин. — Конверты заполняются с помощью магии, — пояснил директор, — поэтому я не мог знать. Дверь отворилась, и на кухню вошли Фред с Джорджем, оба еще в пижамах. — Пришли, наконец. Это вам. — Мистер Уизли протянул и близнецам такие же конверты. Минут пять в кухне было тихо. Гарри и братья погрузились в чтение. В письме Гарри сообщалось, что первого сентября, как обычно, ему надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в экспресс Лондон — Хогвартс, который и доставит его в школу. — Я так буду скучать по поезду, — вздохнула Анджелина, в этом году она заканчивает школу. К письму прилагался список учебников для второго курса: Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл Встречи с вампирами. Златопуст Локонс…       При упоминании этого имени многие поморщились в зале. — Я и забыл, что этот идиот будет в этой книге! — воскликнул Рон, после чего на него было обращено много непонимающих взглядов, — скоро поймете, — добавил он. Духи на дорогах. Златопуст Локонс Каникулы с каргой. Златопуст Локонс Победа над привидением. Златопуст Локонс Тропою троллей. Златопуст Локонс Увеселение с упырями. Златопуст Локонс Йоркширские йети. Златопуст Локонс — Пустая трата денег, — вздохнула Гермиона. Рон и Гарри согласно кивнули. Фред отложил свое письмо и заглянул в список Гарри. — Смотри-ка, и тебе нужны все книги Локонса! — воскликнул он. — Новый преподаватель защиты от темных искусств — точно поклонник Локонса. Спорим, что будет ведьма! Но тут Фред перехватил взгляд матушки и принялся сосредоточенно намазывать на гренку апельсиновый джем.       По залу прошли смешки. — Вы были недалеко от истины, мистер Уизли, — хмыкнул Снейп. — Комплект книг Локонса стоит немало. — Джордж искоса глянул на родителей. — Где возьмем столько денег?       Мистер и миссис Уизли поерзали на месте. — На чем-нибудь сэкономим, — неуверенно проговорила миссис Уизли, но вид у нее был явно озабоченный. — Школьную форму для Джинни можно купить в уцененном магазине. — Ты, Джинни, в этом году идешь в школу? — спросил Гарри. Джинни опять вспыхнула, отчего ее ярко-рыжие волосы стали еще ярче, и тут же заехала локтем в масленку.       По залу прошли смешки девочек от чего Джинни красная, как рак, вжалась в стул, надеясь провалиться сквозь него. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не заметил:… — Но ты, конечно же заметил, — вздохнула Гермиона. …на кухню в эту минуту вошел Перси. Он был уже одет, на безрукавке блестел значок старосты. — Зачем тебе дома значок старосты? — скривившись, спросил Симус.       Перси смутился, но ничего не ответил, гордо подняв подбородок. Дети Уизли с презрением смотрели на него. — Всем привет, — коротко бросил Перси. — Хороший сегодня день. Сел на единственный свободный стул и тут же вскочил как ужаленный, держа что-то в руке. «Наверное, щетка из перьев сметать пыль»…       По залу прошли смешки. — Такая у него тоже была, — ухмыльнулись Фред и Джордж. — Что значит была? — спросила Молли, но ребята не ответили. … — подумал Гарри и вдруг заметил, что перья дышат. — Стрелка! — воскликнул Рон, взял из рук Перси обмякшую птицу и извлек из-под ее крыла письмо. — Бедная сова, — сказала Лаванда. — Наконец-то! Это ответ Гермионы. Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей. Рон понес сову к двери во двор, за которой находился насест, и стал усаживать ее. Но птица падала ему на руки, и он осторожно положил ее на доску у мойки. — Она очень старая, — пояснил Артур, заметив взгляды в их сторону. — Бедняжка, — вздохнул Рон, вскрыл конверт и принялся читать: — «Здравствуй, Рон! Если Гарри у вас, передай ему привет. Полагаю, у вас все хорошо, и надеюсь, вызволяя его, ты не совершил ничего запретного… — Конечно, нет, — фыркнула Гермиона. …Ведь и у тебя, и у него могут быть из-за этого неприятности. Я очень беспокоюсь о Гарри. Будь так добр, как сможешь, сообщи мне подробности. И пожалуйста, отправь с письмом другую сову. Боюсь, Стрелка еще одного полета не перенесет. Я, конечно, очень много занимаюсь…» — Гермиона, ты не пробовала отдыхать? — хмыкнули близнецы. Но девушка смерила их суровым взглядом. — Время для отдыха нужно, — кивнул Люпин. …Интересно, чем? — перебил себя Рон. — Ведь все-таки каникулы! — Это не значит, что можно ничего не делать, Рон! — возмутилась Гермиона. …— и продолжил чтение: — «В ближайшую среду мы едем за учебниками и новыми книгами для второго курса. Почему бы нам не встретиться в Косом переулке? Напиши, как у вас дела. С любовью, Гермиона»… — Отличная мысль, — улыбнулся Римус. — Прекрасная мысль! — воскликнула миссис Уизли, вытирая стол. — Мы бы тоже могли завтра поехать и все купить. А на сегодня какие у вас планы?.. — Учебы в них точно нет, — фыркнула Гермиона. …Гарри, Рон и Фред с Джорджем собирались играть в квиддич… — И почему я не удивлена, — закатила глаза девушка. — Но где вы собираетесь играть? — удивился Дин. …На вершине холма была небольшая лужайка вроде выгона, принадлежащая семейству Уизли. Лужайку со всех сторон окружали деревья, пряча ее от деревни внизу. Там они и тренировались, летая над лужайкой не очень высоко, чтобы маглы не заметили. Играли яблоками, не мячами… — Разумно, — кивнул Симус. …Залетит в деревню — никто ничего не заподозрит, яблоко оно яблоко и есть! — Отличная идея! — воскликнул мальчик со второго курса Гриффиндора. Упражнялись по очереди на резвой метле Гарри «Нимбус-2000». Старенькая «Комета» Рона порхала не быстрее бабочки. Через пять минут ребята с метлами на плечах поднялись на холм. Звали с собой Перси, но тот, как всегда, был занят. Гарри видел его только за обеденным столом. Все остальное время он не выходил из своей комнаты. — Кто же знал, что он любовные письма пишет, — шепнул Фред, так чтобы никто, кроме Джорджа, Гарри, Гермионы, Джинни и Рона его не услышал. — Знать бы, что у него на уме, — сдвинув брови, проговорил Фред. — Последнее время он так изменился. За день до твоего приезда, Гарри, он получил результаты экзаменов. Двенадцать С.О.В.! А он даже не повел бровью.       В зале кто-то присвистнул. — С.О.В. значит «суперотменное волшебство», — объяснил Джордж, заметив недоуменный взгляд Гарри. — И Билли так же учился. Не успеешь оглянуться, в семье будет еще один головастик… — Могли бы взять пример! — сурово сказала Молли. …Стыдно людям в глаза смотреть. Билл — самый старший брат в семье Уизли. Он уже окончил Хогвартс и сейчас работал в отделении банка «Гринготтс» в Египте. Второй брат, окончив школу, изучал в Румынии драконов. Гарри ни того, ни другого никогда не видел. — Перед четвертым курсом увижу, — сказал Гарри.  — Уж не знаю, где мама с папой возьмут денег на все покупки, — немного помолчав, продолжал Джордж. — Каждому надо по пять книг Локонса. Да еще Джинни идет в первый класс, ей нужна мантия, волшебная палочка и еще много чего… — Мальчики, это не ваша головная боль, — покачал головой Артур. Гарри молчал, чувствуя себя неловко. Родители оставили ему небольшое состояние, деньги хранились на его счету в лондонском «Гринготтсе». — Тебе нечего стесняться, — улыбнулась миссис Уизли. Правда, он эти деньги мог тратить только в волшебном мире. Сикли, галлеоны и кнаты в магазинах маглов не действуют. Об этих деньгах Гарри ничего не говорил Дурслям, боялся, что их ненависть к волшебникам не распространяется на волшебное золото. — Правильно, — кивнул Римус. В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. Заглотив каждый с полдюжины бутербродов с беконом,… — И как в вас столько влезло! — удивился Дин. …мальчишки натянули куртки, а миссис Уизли сняла с каминной полки цветочный горшок и заглянула в него. — Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Не забыть бы сегодня купить еще… Гарри, ты у нас гость, иди первый… — Сначала объясните ему, что нужно делать, — заволновался Римус. Миссис Уизли протянула ему горшок. Гарри растерянно взглянул на горшок, потом на хозяев, явно что-то от него ожидавших. — Мы просто не подумали, что Гарри не знает о том, как пользоваться «летучим порохом», — покраснела Молли. — А… а что надо сделать? — спросил он, заикаясь. — Он никогда еще не летал при помощи «летучего пороха», — сказал Рон. — Прости, Гарри, я совсем об этом забыл. — Рон, уж ты то должен был догадаться, — закатила глаза Гермиона. — Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка? — Приехал на метро.  — В самом деле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы!...       Маглорожденные прыснули от этих слов мистера Уизли. …Но как именно… — Не сейчас, Артур. — Миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался… — То следует как следует объяснить, как его использовать, — закончил Люпин.  — Все будет в порядке, мама, не волнуйся, — сказал Джордж, — мы пойдем первыми, а ты, Гарри, смотри. Взяв из горшка щепотку пороха, Фред шагнул в камин и бросил его в огонь. Пламя вспыхнуло, загудело, изумрудно-зеленые языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли с собой Фреда. — Косой переулок, — крикнул Фред и исчез. — Ох, чувствую, что Гарри попадет не туда, — вздохнул Римус, отрываясь от чтения. — Почему ты так решил? — удивился Билл. — У Гарри талант, унаследованный от отца, — усмехнулся Римус, однако, поняв, что мало кто понял, про какой талант идет речь, добавил, — влипать в разные истории и притягивать к себе неприятности. — Говорить надо четко. И смотри не перепутай каминные решетки, — напутствовала Гарри миссис Уизли. — Что не перепутай? — занервничал Гарри. — Точно попадет не туда, — проворчал себе под нос оборотень. Тем временем руку в горшок сунул Джордж, пламя вновь загудело, и второй близнец скрылся в каминной трубе. — Над нами и под нами много волшебных каминов — выходов на улицы, — продолжала объяснять миссис Уизли. — И чтобы не заблудиться, надо говорить четко и ясно.       Те, кто ни разу не пользовался камином слушали очень внимательно, стараясь понять суть его работы.  — Успокойся, Молли, он справится. — С этими словами мистер Уизли взял немножко пороху и пошел к камину. — Дорогой, а вдруг он потеряется? Что мы тогда скажем его дяде и тете? — Они долго горевать не будут, — зло фыркнула Джинни. — Они долго горевать не будут, — заверил миссис Уизли Гарри. — Джинни, ты говоришь, как Гарри! — засмеялся Рон.       Гарри улыбнулся рыжей девочке, однако заметил суровый взгляд Чжоу. Они так и не поговорили, после чтения первой книги, похоже, разговор будет серьезный. …— Разве что Дадли лопнет со смеху, что я затерялся в дымоходе.       Маглорожденные прыснули. — Ну ладно. Пойдешь вслед за Артуром, — решила миссис Уизли. — Вступишь в камин, сразу скажи, куда лететь. — И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Слишком много советов от разных людей, хорошо это точно не закончится, — нахмурился Римус. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин. Стараясь удержать в голове все эти наставления, Гарри взял щепотку пороха и подошел к краю камина.       В зале напряглись, а что если он и правда отправится не туда? Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Пламя показалось ему приятным ветерком. Гарри открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся. — Сначала прокашляйся, а уже затем говори, — сказал Аластор Грюм. — Где же этот совет раньше был, — хмыкнул Гарри. — Ко-косой переулок, — запнувшись, проговорил он.       Люпин и Грюм усмехнулись. Огненный вихрь завертел его волчком и понес вверх. Свист пламени оглушительно бил по барабанным перепонкам. Гарри боялся зажмурить глаза: вдруг пролетит мимо своей каминной решетки. — Как ты собирался понять, какая из решеток твоя? — хмыкнула Гермиона, но Гарри не стал отвечать. От этого кружения зеленого вихря к горлу подступала тошнота. Ой! Что-то больно стукнуло по локтю, и Гарри еще сильнее сжался. — Не самый приятный способ передвижения, — фыркнул Дин. Вихрь продолжал вращать его, струи, овевавшие щеки, становились все холоднее. Украдкой поглядывая сквозь очки, Гарри видел, как один за другим проносятся мимо расплывчатые пятна горящих каминов и примыкающие к ним части гостиных. — Не удивительно, что ты хороший ловец, Гарри, — хмыкнула Джинни, — далеко не каждый сможет заметить гостиные через камин. Стали давать о себе знать и съеденные бутерброды. — Прямо, как на аттракционах! — воскликнул Дин. Гарри зажмурился. «Господи, когда же это кончится», — подумал он и в тот же миг ничком вывалился из камина на холодный пол какой-то комнаты. — Надеюсь, ты не очень далеко, от пункта назначения, — вздохнул Люпин. От удара стекла очков жалобно звякнули. Прижимая к лицу треснувшие очки, слегка пошатываясь, Гарри поднялся на ноги. — Давно бы сменил эти старые очки, Поттер, не обеднеешь, — фыркнул Теодор Нотт. Голова кружилась, он весь был вымазан в саже, ни Фреда, ни Джорджа в комнате не было. — Да где же это я? — прошептал Гарри, оглядывая большой, слабо освещенный зал. Что это волшебная лавка, сомнений нет. — Это хорошо, — кивнул Симус. Но в ней никаких школьных принадлежностей. В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски. А на прилавке — кошмар! — разложены человеческие кости разных форм и размеров. — Где это ты? — удивился Невилл. — «Горбин и Бэркес», — фыркнул Драко. — Как ты узнал? — удивился Рон. — Откуда тебе известен этот магазин, насколько я вижу, здесь явно не школьные вещи продают? — ухмыльнувшись, спросила Гермиона. — Да почти все чистокровные знают, про этот магазин, Грейнджер, — отмахнулся Драко, но, при этом задумался, а не в тот ли день, он, с отцом, заходил туда? С потолка свисают ржавые, заостренные инструменты для пыток. И самое неприятное — темная, узкая улочка, которую видно сквозь пыльное окно, — явно не Косой переулок. — Однако, как заметил мистер Малфой, достаточно близко, — усмехнулся Дамблдор. Надо уносить отсюда ноги, и чем раньше, тем лучше. — Хорошая идея, — кивнула Молли. Ушибленный нос все еще саднил, но сейчас это пустяки. Гарри метнулся было к входной двери и на полпути замер. К магазину приближались двое. — Умеешь ты притягивать к себе неприятности, — усмехнулась Джинни. Один из них — человек, которого Гарри, перемазанный в саже, с треснувшими очками на носу, меньше всего хотел видеть. Это был злокозненный Драко Малфой собственной персоной. — Что вы там делали, мистер Малфой? — строго спросила миссис Боунс — Видимо, узнаете из книги, — ответил Драко, сверкнув глазами на Гарри. «Вечно Поттер там, где ему не следует быть», — подумал он. По левую руку Гарри заметил большой черный шкаф и, не долго думая, шмыгнул туда. Потянул на себя дверцу, оставив щелку, и в ту же секунду зазвенел звонок. Входная дверь отворилась, Драко вошел в лавку, за ним следом… ну, конечно, его отец.       Амелия не сводила глаз с четы Малфоев. То же бледное остроносое лицо, холодные серые глаза. Вылитый Драко! — Руками ничего не трогай! — приказал мистер Малфой сыну, который уже потянулся к хрустальному глазу. — Но ты ведь хотел купить мне подарок. — Ну и вкусы у тебя, Малфой! — засмеялся Рон. — А я сплю с ним в одной комнате, — покачал головой Нотт, улыбнувшись другу. По залу прошли смешки. …— Я тебе обещал скоростную метлу. — На что она мне? Я же не играю за свою команду. В прошлом году Гарри Поттер купил себе метлу «Нимбус-2000». Получил особое разрешение от Дамблдора и стал играть за свой Гриффиндор: Как же, знаменитость!... — Завидуешь, Малфой? — усмехнулся Рон. Драко сверлил его презрительным взглядом. — А ты ни разу не завидовал Поттеру, Уизли? — скривившись спросил Забини. Но Рон не ответил, уши его покраснели. …И все из-за этого дурацкого шрама на лбу, — злился Драко, разглядывая шеренгу черепов на полке. — Все считают его умником. Ах, распрекрасный Поттер! Ах, какой шрам! Какая метла!.. — Что-то я не заметил такого, пока мы читали прошлую книгу, — сказал Римус. …— Заладил свое! Ты мне уже сто раз это говорил, — рассердился мистер Малфой. — Напоминаю тебе: плохо относиться к Гарри Поттеру нельзя. Весь народ считает его героем. Ведь это из-за него не стало Темного Лорда. За прилавком возник сутулый человечек с сальными, зализанными назад волосами…       Некоторые девочки поморщились. …— А-а, мистер Горбин… — Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына. — Голос у хозяина лавки был такой же елейный, как и волосы… — Подлиза! — фыркнул какой-то первокурсник с гриффиндора. …— Что желаете-с? У меня есть что показать. Только что получили товар, и цены умеренные! — Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнес Малфой-старший, — а продаю… — Продаете?! — воскликнула мадам Боунс. …— Продаете? — Улыбка сползла с лица Горбина. — Вы, верно, слышали, Министерство объявило очередной рейд. А у меня дома… м-м… кое-что есть. И если ко мне придут, я могу оказаться в неловком положении…       Артур Уизли довольно улыбнулся. …С этими словами Малфой достал из сумки свиток пергамента и поднес его к глазам лавочника. — Неужели Министерство осмелится беспокоить вас, сэр? — возмутился Горбин и водрузил на нос пенсне. Малфой скривил губы. — Министерство уже начало под нас копать. Ходят слухи, готовится новый закон в защиту маглов. Не сомневаюсь, за этим стоит вшивый любитель простецов и редкий болван мистер Уизли. — Малфой затрясся от гнева… — С которыми я полностью согласна! — сурово сказала Амелия, — а с вами, мистер Малфой, у нас будет разговор после прочтения книг. …— Боюсь, кое-какие яды могут показаться… — Яды? — зашипела мадам Боунс. …— Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Горбин. — Дайте подумать… — Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука… — У тебя точно, что-то не так со вкусом, — усмехнулся Симус. Малфой хотел что-то сказать, но передумал. …— Рука Славы! — воскликнул Горбин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус!.. — Вряд ли Люциус сочтет это за комплимент, — хмыкнул Артур. …— Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, — процедил мистер Малфой холодно. — У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Горбин. — Да, учится он не то чтобы очень. — Голос Малфоя стал ледяным. — Но это отнюдь не значит, что мозгов у него нет…       Рон кашлянул. …— Я в этом не виноват, — вскинул голову Драко. — У всех учителей есть любимчики. Хотя бы Гермиона Грэйнджер. — И тебе не стыдно! — приструнил его отец. — Какая-то простачка учится лучше тебя по всем предметам! Малфой-младший потупился… — Какие предрассудки! — возмутилась мадам Боунс. …«Ага! — подумал Гарри. — Спесь-то и с тебя можно сбить!»… — Злорадство тебе не к лицу, — хмыкнула Джинни. …— Извечная история, — потек елейный голос Горбина. — Волшебная кровь везде ценится меньше…       Многие с презрением взглянули на книгу. …— К кому, к кому, а к моей семье это не относится, — сказал Малфой, раздувая ноздри. — Разумеется, сэр. — Горбин отвесил низкий поклон…       Гермиона фыркнула. …— Тогда давайте вернемся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел. Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника… — Драко, не знал, что тебя интересуют такие штуки, — улыбнувшись шепнул Нотт, так, чтобы его слышал только Малфой-младший. …Остановился у витрины с опаловым ожерельем. — «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати простецов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он… — И что тебя рассмешило? — с отвращением спросила Джинни. …Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас откроет дверцу. Сердце у Гарри екнуло… — Что же тебя спасет? — хмыкнул Невилл. …— По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, идем скорее! Драко поспешил прочь. Гарри вытер рукавом лоб… — Удивляюсь твоей удаче, — усмехнулся Невилл. …— До свидания, мистер Горбин. Завтра жду вас у себя в замке. Всего наилучшего. Входная дверь захлопнулась, и елейность Горбина вмиг испарилась. — И вам того же. Коль молва не лжет, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в замке. Недовольно бормоча, Горбин скрылся в комнате за прилавком…       Люциус усмехнулся, он знал, что Горбин скользкий тип. Выждав минуту-другую (вдруг Горбин вернется), Гарри выскользнул из шкафа и, минуя зловещие витрины, благополучно вышел из лавки. Поправив на носу сломанные очки, он огляделся: темная улица, тесно заставленная лавками, которые торгуют ужасающим товаром. «Горбин и Бэркес» — Ужасный магазин, — нахмурилась Парвати. …— самая большая лавка, напротив нее витрина, заполненная — ну и гадость! — высушенными головами…       Многие в зале поморщились. …Через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками. Из темного прохода между двумя лавками за ним следили два колдуна довольно жалкого вида и о чем-то подозрительно перешептывались… — Поскорее бы ты от туда ушел, — поморщилась Падма. …Опять поправив сползавшие очки, Гарри поспешил прочь. Как здесь омерзительно! Но Гарри не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности. Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: «Лютный переулок»… — Всегда хотели там побывать… — начал Фред. —… но уже не хотим, после прочтенного, — закончил Джордж. …Гарри это не помогло. О таком переулке он никогда не слышал. Видно, в камине он закашлялся от золы и произнес название остановки не совсем внятно. «Что же делать?» — подумал Гарри, стараясь сохранять спокойствие… — Главное сохранять спокойствие, — кивнул Грюм. …— Ты не заблудился, мой мальчик? — вернул его к действительности чей-то голос. Гарри вздрогнул, поднял глаза. Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти!.. — ФУ! — пронеслось по залу. — Беги от неё! — воскликнул Колин. …Старуха алчно смотрела на мальчика, скаля почерневшие зубы. — Нет, спасибо! — отпрянул Гарри. — Я… я… просто… — Гарри! Чо ты тут делаешь? — Хорошо, что тебя кто-то нашел, — вздохнула Ханна. …Гарри, да и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса посыпались ногти. Конечно, это был Хагрид, его маленькие заросшие густой бородой глазки блестели, как два черных жука. — Что ты там делал, Хагрид? — спросили близнецы. — В книге узнаете, — ответил Гарри. …— Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»… Хагрид выбил из рук ведьмы поднос, схватил Гарри за шиворот и оттащил его прочь от старой карги… — Молодец, Хагрид! — сказал Римус. …Они шли по темной, извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли обиженной старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Так ведь это банк «Гринготгс»! Хагрид вывел Гарри прямо на Косой переулок… — Надеюсь, вы больше не будете попадать в Лютый переулок, — сказала Минерва. …— Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку… По залу прошли смешки. — Хагрид вечно забывает насколько он сильный, — усмехнулся Рон. …— Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит? — Это я сразу понял, — сказал Гарри, увернувшись от взмаха огромной ручищи. — Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал? — Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту… — А-а-а-а… — протянули близнецы. …Да ты, никак, тут совсем один? — Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, — объяснил Гарри. — Хорошо бы их скорее найти. И они пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга он делал три-четыре своих.       Взрослые улыбнулись. — А чой-то ты не отвечал на мои письма? — спросил Хагрид. Гарри все ему рассказал про Дурслей и Добби, как он улетел от них в фордике мистера Уизли. — Окаянные маглы! — прорычал Хагрид. — Знать бы… — Да уж, надеюсь, мы больше не услышим про этих маглов, — сморщился Симус. — О, в следующей книге будет весело, — засмеялся Гарри, вспомнив случай с тётушкой Мардж. …— Гарри! Гарри! — громко позвал чей-то голос. На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона Грэйнджер. Увидев старых друзей, девочка бросилась им навстречу. Ветер трепал ее густые каштановые волосы. — Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идешь в «Гринготтс»?.. — Дай им хоть на что-то ответить, Гермиона, — усмехнулась Джинни. — Привет, Гермиона. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти всех Уизли.   — Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник И как в воду глядел: к банку спешило все семейство. — Гарри! — переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решетки. — Хорошо, что мы были правы, — нахмурился Артур. — Он вытер блестящую лысину. — Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдет. — Ты из какого камина вышел, Гарри? — спросил Рон. — Не знаю. — Он высадился в Лютном переулке, — сдвинул густые брови Хагрид. — Ни фига себе! — воскликнули близнецы. — Нам туда ходить категорически запрещено… — откровенно позавидовал Рон. — После описания в книги, не завидую, — сказал Рон, близнецы согласно закивали. — Знамо дело! Там и сгинуть недолго, — прохрипел Хагрид. — Гарри! Деточка! Нашелся! — Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. — Так тащила, что я пару раз чуть не упала, — шепнула Джинни. — Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть! Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой, раз-два — и очки как новые! — Хорошо, что вы так быстро нашлись, — сказала Молли. — Мне, однако, пора, свидимся в школе, — попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая все никак не могла успокоиться: — Лютный переулок! А если бы ты его не нашел! Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк. — Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэркес»? — спросил Гарри Рона и Гермиону. И тут же сам ответил: — Малфоя и его отца! — Люциус Малфой купил там что-нибудь? — живо поинтересовался мистер Уизли.       Люциус с презрением посмотрел на Артура. — Нет, он сам продавал. — А-а, занервничал. — Мистер Уизли был явно доволен. — Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить! — Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь! — О, да, он попытается отомстить, — сказал Валентайн, — узнаете в конце книги. — Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился мистер Уизли. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл. Грэйнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.       Слизеринцы поморщились. — Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. — И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера. — Никакого такта, — буркнула Нарцисса. — Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправились в подвалы банка, где находились сейфы. К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. Вагончиками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. — Мы и так это знаем, — закатил глаза Драко. Дорога соединяла все подземные банковские помещения. Гарри очень понравилось путешествие. Какой головокружительный спуск! Вот и сейф Уизли.       Мистер и миссис Уизли покраснели. Дверца сейфа открылась, и Гарри почувствовал себя хуже, чем в Лютном переулке. — Почему? — удивился Колин, но Гарри не ответил. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон.       Люциус скривился в улыбке, однако, кроме него и некоторых слизеринцев никто не усмехался над положением семьи Уизли. — Мог бы этого не описывать, — буркнул красный, как рак, Рон. — Не я писал книгу, — сказал покрасневший Гарри, ему было неловко, что в книге описывалось состояние семьи Уизли. Миссис Уизли хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку.       Цвет кожи Артура и Молли был в тон волосам. Затем пошли к сейфу Гарри. И тут он совсем расстроился: у него-то в сейфе хранилось целое богатство! Чтобы не унижать друзей, Гарри заслонил собой содержимое сейфа и быстро побросал в кожаный мешок несколько пригоршней монет. — Тебе нечего стесняться, — сказала все ещё красная Молли. После чего все вместе подождали вагончик и поехали наверх. На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в «Дырявый котел» отметить знакомство. — Выпивать с маглами, — скривил губы в кривой улыбке Люциус. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды. — Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам и,… — Да уже и не хочется! — буркнул Фред. …крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одежной лавки. Гарри с Роном и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке. «Гарри! Гарри! Потрать нас! Купи что-нибудь, пожалуйста!» — звенели у Гарри в кармане золотые и серебряные монеты.       Взрослые заулыбались. Гарри купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И друзья с наслаждением его уплели. Ходили долго, разглядывая витрины лавок. Вдруг у Рона загорелись глаза: в окне лавки «Все для квиддича» красовался полный комплект экипировки любимой команды Рона «Пушки Педдл». Гермиона оттащила его от витрины и повела друзей в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом. — Зануда! — фыркнули близнецы. — Гермиона, тебе не кажется… —… что порой нужно отдыхать?       Молли покачала головой. Там они встретили близнецов с Ли Джорданом.       Гермиона посмотрела на близнецов, подняв бровь. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса.       Гермиона тяжело вздохнула. А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти»…       Половина школы закатила глаза, а Фадж с удивлением посмотрел на Перси. «Неужели, он стремиться занять моё место?», — подумал он. …— «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», — громко прочитал Рон текст с задней обложки. — Не мешай! — выпалил Перси, не отрываясь от чтения. — Он у нас очень честолюбивый и целеустремленный. Хочет быть министром магии, — отойдя от брата, объяснил Рон друзьям вполголоса.       Многие в зале фыркнули, Перси покраснел. Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». И, надо сказать, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне: Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30. — Гермиона, когда ты предложила Рону пойти в Косой переулок в тот день, ты знала, что там будет Локонс? — спросила Джинни, от чего Гермиона покраснела, затем сурово посмотрела на подругу, — понятно, — хмыкнула Уизли. — Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона. — Какая я была дура, — покачала головой Гермиона. — Ну, до меня тебе далеко, — фыркнула Джинни, вспомнив, что именно она открыла Тайную Комнату. — Он же написал почти все учебники из нашего списка! Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял: — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами! — Если это книги Локонса, то можно их смело выкидывать, — усмехнулся Рон. — Что за глупости, Рональд! — возмутилась миссис Уизли, однако Рон решил не спорить. «Сама поймет в конце книги», — подумал он. Гарри с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы. — Сколько раз придется читать, про этого придурка, — вздохнул Рон. — Рональд! — возмутилась миссис Уизли. — Но это правда! — вступилась Джинни. — Джинни! — пригрозила ей пальцем мать. — Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. — Еще минута — и мы увидим его! — Лучше бы не видели, — буркнул Рон. И вот — о, счастье! — увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. — Напыщенный индюк! — воскликнул Симус. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. — Единственное его достижение, — фыркнула Джинни, вспоминая, как Локонс хвалился призом за ослепительную улыбку. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». — Да что он о себе возомнил! — фыркнул Билл. — Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу другой. Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка. — А, так вот, как он тебя заметил, Поттер, — фыркнул Малфой-младший. — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. — Знаешь, Гарри, мы начали читать только вторую книгу, но я больше не завидую твоей известности, — сказал Симус. Многие согласно закивали. — Ну и глупо отрицать, что ты прав насчет Того-кого-нельзя-называть.       Гарри был удивлен, поэтому просто кивнул. Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма. — Все лишь бы попасть на первую полосу, — фыркнула Джинни. — Гарри! Улыбнись шире! — Локоне и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу! — Посмотрим, как он вас учил, — с сомнением сказала мадам Боунс. — О, вы будете удивлены, — усмехнулся Гарри, под хохот студентов, учившихся у Локонса. Коротышка кончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локонс, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:  — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги. — Показушник, — фыркнула Гермиона. Зрители снова зааплодировали. — Это еще не все. — Локоне слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! — Самый ужасный преподаватель ЗОТИ, — вздохнул Гарри. — А как же Квирелл? — удивился Эрни. — Локонс хуже, поверь, — сказал Рон. Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса. — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо! — Молодец, Гарри, — подмигнул ему Люпин. — Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал. Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой… — Какой? — возмутился Драко. …— Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! Джинни удивленно вытаращилась на Драко. — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот.       Джинни снова покраснела. — Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить своих неприятелей Драко. Джинни залилась краской.       Нарцисса строго посмотрела на сына. Рон с Гермионой, увидев неладное, поспешили на выручку. В руках у обоих были стопки учебников Локонса. — А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. — Держу пари, ты удивлен, что встретил здесь Гарри. — Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные.       На Драко были направлены свирепые взгляды, но он только закатил глаза. Рон покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в ее котел, он ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии. — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом. — Хорошо, что удалось избежать драки, — сказала мадам Боунс. — Еще не вечер, — усмехнулись близнецы. — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко.       Амелия нахмурилась.  — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? — Книги покажут правду, кто из вас позорит имя волшебника, — усмехнулся Клод. — В этот момент он подбросил дневник Тома? — шепотом спросил Рон. Джинни и Гарри кивнули. Мистер Уизли покраснел еще гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. — А что такого в общении с маглами? — спросила Амелия, но ответа не последовало. Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Ого! — пронеслось по залу. — Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги. — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы.       Миссис Уизли сурово посмотрела на сыновей, но, близнецы состроили ангельские лица. — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. — Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки. — Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок. — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос. Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. — Хагрид, снова вовремя, — засмеялась Тонкс. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули. — Ну, теперь мы знаем, почему они так блеснули, — прошипела Джинни. — Вы о чем? — спросила Амелия Боунс. — Узнаете в конце книги, — ответила Джинни. — Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить. С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси. — И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу. — Послушал бы Хагрида, — фыркнула Молли. — Отлично сказано, Хагрид! — воскликнул Чарли. Магазин покинули всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но он был Хагриду ровно по пояс, и благоразумно передумал. Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости. — Негоже двум взрослым волшебникам решать свои конфликты кулаками, да ещё и на глазах целого магазина, с кучей поклонников Локонса, — усмехнулся Клод. — Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс. — О, он будет просить поместить драку на первую полосу, — фыркнула Гермиона. — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался! — Золотые слова! — воскликнули близнецы на реплику одного из них, чем повеселили всех. В «Дырявый котел» вся компания вошла, понурив головы. Грэйнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов. Мистер Уизли начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк. Пора было возвращаться в «Нору», и семейство Уизли вместе с Гарри поспешили к камину. Перед тем как взять щепотку «летучего пороха», Гарри Поттер снял на всякий случай очки и спрятал в карман. Да, этот вид транспорта явно не для него! — Метла лучше, — кивнул Гарри. — Конец, — сказал Римус, — кто следующий? — Я прочту, но после обеда, — сказал Альбус.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.