ID работы: 5017744

Невесты для вампиров

Vocaloid, Diabolik Lovers (кроссовер)
Гет
G
В процессе
161
автор
луный ангел соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 664 страницы, 237 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 51 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 41

Настройки текста
Мелисса очнулась в небольшой комнате с высоким готическим окном, выходящим в красивый, ухоженный сад, напоминающий сад поместья Сакамаки, только с незнакомыми очертаниями деревьев и редкими, невиданными прежде Мелиссой растениями. Окно в верхней части было витражным, и оттого оно странно преломляло лучи луны, стоящей высоко в небе. У Мелиссы слегка кружилась голова, а в теле она испытывала какую-то непонятную слабость, которая не была слабостью в полном смысле этого слова, а, скорее, напоминала томность приятно утомлённых членов. В другой раз, не в этой ситуации, Мелисса сравнила бы своё состояние с тем, которое испытала святая Тереза, конечно, менее экстатическое, однако то странное, возвышенное ощущение, как если бы по её жилам разливалась неземная благодать, а вот теперь он схлынула, оставив после себя утончённое ощущение сладости, осталось, и, несмотря на то, что Мелиссе было трудно двигаться первое время, каждое движение было для неё приятно. Так бывает, когда организм долгое время находился в состоянии бездействия, а теперь вот радуется весенней свежести и возможности заняться физическими упражнениями. Убранство комнаты было очень скромным, однако изящным, и не вызывало сомнений, что здесь живут люди далеко не бедные и уж явно не лишённые вкуса. Резная мебель, красивый лепной потолок, книги в красивых переплётах, изящные столовые приборы на столе и кубки, выточенные из цельных кусков хрусталя, а также множество приятных глазу безделушек, которые расположились на каминной полке – все эти предметы заставляли Мелиссу напряжённо размышлять об их владельце. В компании девушек Мелисса славилась наблюдательностью, её часто в шутку сравнивали с великим Шерлоком Холмсом, однако сейчас он не могла составить точное представление о человеке, который затащил её сюда. О человеке ли?.. Невеста испытывала лёгкую боль в области шеи, но, проведя по ней руками, она почувствовала только наличие каких-то двух болевых точек. Чтобы убедиться в страшной догадке, она взяла с полочки красивое зеркальце в позолоченной оправе и использовала его для того, чтобы рассмотреть то, что она так явственно ощутила с помощью прикосновения. Сомнений не оставалось: это был укус вампира. Ранки ещё слегка кровоточили, однако было видно, что о ней хорошо позаботились не только в отношении комфорта: похититель, явно не стремящийся покончить с ней разом, приложил к её шее платок, чтобы остановить кровь, и вот теперь последний лежал на полу недалеко от кровати. Мелисса рассмотрела его и обнаружила вышитый вензель, который она не узнала. Девушку охватил ужас. Она читала в книгах Канато о том, что происходит с теми, кто попадает в неволю к вампирам более кровожадным и жестоким, чем женихи её подруг. То, что порой творилось за закрытыми дверями усадеб и в огромных, специально оснащённых залах и темницах, поразило бы воображение самого закоренелого отступника от всего человеческого. Паника, которой едва не полностью поддалась Мелисса, сковала её движения настолько, что она едва могла двигаться, а кричать у неё и вовсе отбило желание, и она судорожно пыталась прикинуть в уме, что ей делать. В голове метались мысли одна безумнее другой: от той, как бы разбить кованную решётку окна, кажущуюся очень прочной на вид, не привлекая при этом внимания, до тех способов, с помощью которых возможно было бы миновать коридоры этого наверняка большого здания незамеченной. Отчего-то Мелиссе казалось, что то помещение, в котором она находилась, было частью чего-то более крупного, может быть, даже замка. Она поняла, что её похитил какой-нибудь богатый аристократ-вампир, которому она могла приглянуться на балу, а, может быть… «Нет, из школы этого никто не мог провернуть… Все там знают братьев, вряд ли бы кто осмелился так поступить». Несмотря на страх, она подошла к столу, накрытому почему-то на две персоны, и отхлебнула большой глоток вина из кувшина, после чего поняла, что она поступила весьма неосмотрительно, учитывая то, что её, скорее всего, погрузили в сон с помощью клюквенного сока. Теперь тот факт, что в её комнате в поместье Сакамаки кто-то был, не оставляло сомнений. Утолив жажду, которая почему-то не унималась, девушка стала перебирать книги, которые в изобилии стояли на полках. Это были издания не менее роскошные, что украшали кабинеты женихов, и среди них она находила такие редкие, что сделала вывод о том, что здесь проживает кто-то из элиты вампирского сообщества. Время шло. От делать нечего и чтобы страх хоть немного её отпустил, Мелисса стала рассматривать большой альбом с рисунками птиц. Рисунки были большие, очень красивые и столь изящно выполненные, что Мелисса скоро увлеклась рассмотрением настолько, что забыла о времени и не заметила, как уснула. Проснулась она ближе к обеду следующего дня и подскочила на кровати. «Бог ты мой, меня же хватятся в поместье!» - подумала она с тревогой. Однако вскоре тревога уступила место спокойствию: «Если меня хватятся, то, думаю, Канато сделает всё, чтобы найти меня и спасти… Не думаю, что я далеко от дома, времени с момента моего похищения до того, как я проснулась, прошло не очень много, всего-то каких-нибудь пятнадцать минут». Мелисса помнила время на часах в то время, как она пила клюквенный сок, и сравнила его с показаниями больших напольных часов с позолоченным резным маятником, который ритмично отмерял время в противоположном от её кровати углу комнаты. «Я теперь нарасхват», - улыбнулась Мелисса. Теперь мысль о том, что её непременно должны найти, не покидали её, и она уже рисовала в воображении то, как Канато, который успел за последнее время, как ей показалось, привязаться к ней, торжественно выводит её из этого мрачного, несмотря на его красоты, убежища-тюрьмы на свет Божий, как это было с экзальтированными героинями многих глупых дамских романов, которые она читала, будучи тринадцатилетней девочкой. Внезапно она услышала шаги в коридоре. Она насторожилась и на всякий случай взяла в руки тяжёлый кубок, чтобы, если получиться, запустить его в вампира. Хотя эта идея казалась ей – совершенно правильно – глупой, ведь она часто имела возможность наблюдать соревнования братьев Сакамаки в том, кто кого перекидает дорогой посудой в поместье и знала о том, насколько великолепной может быть реакция у бессмертных, она чувствовала себя спокойней, когда в руках у неё было подобие оружия. Дверь открылась, и на пороге показался какой-то парень… Девушка сразу, на интуитивном уровне поняла, что он - бессмертный. Необычный, красивый, с никогда не устаревающей причёской и нагловатой ухмылкой на губах. В глазах паренька Мелисса прочитала настороженность и нескрываемый интерес. Они с минуту смотрели друг другу в глаза. Первым молчание нарушил вампир, которого, как показалось Мелиссе, она уже где-то видела. - Привет, Лисса, - тихо сказал парень, и это, как подумала девушка, далось ему непросто, если сравнить скромное приветствие с тем нетерпением, которое заметно было даже смертному и которое сжигало Ко Муками до такой степени, что он не счёл необходимым это скрыть. - Ты кто такой? – спросила девушка, на всякий случай приподнимая руку с кубком. Но в следующую минуту она поняла, что это было совершенно бессмысленным делом: Ко в одну секунду оказался возле неё, и вскоре кубок выпал из её обессиленной руки, которую клещами сжимала холодная хватка паренька. - Не надо глупостей, - проговорил он с улыбкой, которая показалась Мелиссе несколько сделанной. – Ты всё равно ничего в данной ситуации сделать не сможешь. Я – Ко Муками. Мелисса вынуждена была признать, что он прав. Она решила вооружиться стратегией людей, которые попадают в логово шантажистов и решила задавать вопросы первой, чтобы выявить, что на уме у этого ненормального. - Что тебе от меня надо? – спросила она, пытаясь унять волнение в голосе. - Ничего особенного… - голос же Ко не выражал, казалось, ничего, когда он смотрел прямо ей в глаза. Мелиссе показалось, что он разрывается между желанием поговорить с ней как с равной, а не как с пленницей, и желанием вызнать всё тем способом, которым вампиры пользуются повсеместно – путём выуживания информации из головы с помощью чтения мыслей или внушения. – Просто мне хочется познакомиться с тобой поближе. - А что, других способов не осталось? – спросила она язвительно, но вовремя прикусила язык. Она совершенно не знала этого типа: мало ли, что он может выкинуть? - Как видишь, нет. – Ко усмехнулся. – В школе тебя было не выловить из-за того, что Канато постоянно увивался рядом с тобой. «В школе… Ну конечно! – Мелисса наконец-то вспомнила, где она видела этого красавчика, чьи черты в свете свечей, стоящих у кровати, стали более резкими и от того ещё более привлекательными. – Он же учится с нами, правда, на уроках с нами я его никогда не видела, только на переменах… Но что ему нужно от меня?». - Знаю, конечно, я поступил не очень правильно, - Ко вдруг замялся, и голос его смягчился. – Но мне очень хотелось узнать, кто ты такая, или, быть может, - что ты на самом деле. - Я – не «что»! – возмутилась девушка. – Я – Мелисса Дин! Глаза Ко вспыхнули ещё большим интересом. Парень всегда любил девушек, знающих себе цену, и проснувшаяся гордость в той, о которой не ничего не знал, только ещё более распалило его любопытство. - Очень приятно познакомиться. Теперь, я думаю, мы можем нормально пообедать, - миролюбиво предложил вампир, несмотря на то, что сохранять спокойствие ему было трудно. Сделав над собой отчаянное усилие, Мелисса в итоге смирилась с положением – временным, как она искренне надеялась – затворницы в плену у вампира-однокашника, и кивком головы выразила согласие на то, что она хотела сделать уже давно, и сделала бы, промедли Ко с приходом минут на десять.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.