Если солнце восходит с востока...

PG-13
Завершён
463
автор
Размер:
89 страниц, 27 371 слово, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
463 Нравится 199 Отзывы 156 В сборник

Глава 6

Настройки
      Знание бывает разным. Иногда оно может быть даровано человечеству высшими силами ещё с момента зарождения жизни. Или знание может стать долгожданным призом в бесконечно долгих поисках. Оно обрушивается фейерверком удачи или же вымученным плодом долгих усилий. Знание рождается в людях, чьё сознание оказывается сильнее границ и условностей, или во весь голос заявляет о себе, когда в чей-то мозг врывается ярко-синими молниями озарение. Знание ценно тем, что его невозможно отнять, если оно прорастёт и укоренится внутри человека.       Гермиона сидела в высоком удобном кресле, что находилось в маленькой, но очень уютной библиотеке Ньюта. Атмосфера этого места согревала сердце, лаская измученную душу волшебницы. Гриффиндорка впервые за последний год смогла чуть-чуть расслабиться. На миг девушке показалось, что она сидит в гостиной Гриффиндора, устроившись на диване возле огня, а Гарри и Рон привычно играют в волшебные шахматы… Как же давно это было.       Когда Николас Фламель передал все нужные материалы Гермионе и Ньюту, то они поспешили уйти из квартиры бессмертных представителей волшебного мира, предварительно поблагодарив волшебников за тёплый приём. Гермиона не была наивна и понимала, что означает слегка алчный взгляд Фламелей, который почти весь вечер был направлен на неё. Какой нормальный человек устоит перед соблазном узнать будущее всего волшебного мира?       Но наравне с жадным взглядом Николаса, гриффиндорка видела в его глазах страх и сомнение.       Возможно, Гермиона была даром. Но даром мрачным. Как всё-таки эгоистично со стороны гриффиндорки молчать… Не лучше ли рассказать всё, что ей известно про магические войны, а потом тихо вернуться домой, будто ничего и не произошло.       Девушка лёгким движением руки заправила выбившуюся прядь волос за ухо и торопливо перевернула страницу ветхого фолианта. Уже с неделю Гермиона без передышки изучает материалы по путешествиям во времени. Все книги, предоставленные Фламелем были очень интересными и занимательными. Правда они не отвечали на многочисленные вопросы гриффиндорки, которые продолжали терзать и так больное сознание девушки.       С грохотом захлопнув фолиант, Гермиона устало положила лохматую макушку на тёмный письменный столик и прикрыла глаза.       Почему именно она? Неужели это было определено кем-то с верху? Мерлином? Морганой? Господом Богом?       Гермиона слышит звук открывающейся двери. Девушка лениво повернула голову влево. На пороге стоял Ньют. Непринуждённая и слегка смущённая улыбка, глаза цвета зелёной листвы и всё те же волнистые каштановые волосы. Юноша подходит к столу, за которым сидит Гермиона и ставит на него две чашки крепкого кофе. — Как успехи? — интересуется он, садясь рядом с Гермионой. — Никак, — честно призналась девушка, беря в руки тёплую кружку и делая из неё маленький глоток. Девушка почти с ужасом посмотрела на тысячи ещё не проверенных книг, которые молча ждали своей очереди. — Нам придётся убить кучу времени чтобы… — А ты проверяла эту? — взгляд Ньюта скользнул по обложке тёмно-синего фолианта, что одиноко лежал, отделившись от основной кучи, хаотично расставленных книг. Юноша молча протянул книгу Гермионе. Руки волшебников бегло соприкоснулись, и по кончикам пальцев гриффиндорки пробежал тёплый, приятный поток. Сердце девушки забилось так громко, что Ньют, наверное, услышал его стук.       Молодые люди поспешно отвернулись друг от друга. Гермиона с преувеличенным интересом принялась рассматривать темно-синюю обложку, а Ньют начал внимательно изучать содержимое своего кармана.       « Наитаинственнейшие Тайны Путешествий Во Времени » — гласили буквы на обложке. В правом нижнем углу, более мелким шрифтом — « Граф Сен-Жермен*». — Ей лет пятьсот, наверное, не меньше, — сказал Ньют, глядя на почти потерявшие позолоту буквы. — Вообще-то есть специальные чары для ухода за книгами, — недовольно заметила Гермиона, аккуратно перевернув обложку.       Юноша усмехнулся, а Гермиона с удивлением уставилась на совершенно чистую страницу. Но не успели волшебники обменяться непонимающими взглядами, как лист начал заполняться свежими синими чернилами. Через секунду на первой странице красовался текст, написанный твердым каллиграфическим почерком.       «Здравствуйте, уважаемые читатели! Для начала, хотелось бы поблагодарить Вас за интерес к моему творчеству. Я работал над этой книгой больше половины своей жизни, наблюдая за всеми парадоксами такой величины, как время. Я общался с великими волшебниками, читал целые библиотеки, немало странствовал по свету и много чего повидал. И все собранные мною сокровища вы держите теперь в своих руках.       Старая пословица «время не ждёт» кажется, вполне справедливой, не так ли? В этой книге я постараюсь опровергнуть эту пословицу и попытаться объяснить на собственном опыте, что такое время и какими способами можно его укротить.       Сразу хочу Вас предупредить, что эта книга названа так недаром. Здесь я поведаю о путешествиях во времени, которые совершал самостоятельно при помощи различных артефактов и не только. Но здесь не будет общеизвестных фактов, ведь какой смысл тратить мне своё время, описывая информацию, которая и так всем известна?       То, что вы прочитаете в этой книге известно лишь узкому кругу лиц и упоминается только в самых редких сочинениях. Наверное, вы думаете, что я совсем выжил из ума, раз представил широкой аудитории столь уникальные знания? А я Вам отвечу. Прежде, чем получить интересующую вас информацию, Вы должны доказать, что, действительно, достойны её. Как Вы можете наблюдать, все страницы книги пусты, и она просто так не отдаст Вам свои знания, уважаемые читатели. Вы должны сами спросить её. Задавайте вопросы, пишите их на страницах, и книга будет на них отвечать. Помните, что вопросы, Вы, дорогие и любознательные читатели, должны задавать правильно. » — И какие по мнению автора вопросы правильные? — с нескрываемой иронией усмехнулся Ньют. — Сейчас узнаем, — взгляд Гермионы сиял азартом, каштановые волосы тёмным ореолом окружали её лицо, на губах блистала бесстыже счастливая улыбка.       Гермиона подвинула ближе к себе перо с чернилами. Чуть призадумавшись, она написала первый вопрос. Чернила впитались в страницу, исчезнув навсегда.       Вскоре волшебники поняли, что имел в виду Граф Сен-Жермен, говоря о правильной формулировке вопросов. Книга будто бы издевалась над читателями, отвечая на вопросы Ньюта и Гермионы слишком правильно, давая совершенно бесполезные и глупые ответы. — « Возможны ли способы перемещения во времени без помощи магических артефактов? » — « Да». — « А сколько существует таких способов? » — « Много ». — Кажется, я начинаю понимать, — сказал Ньют после очередного бесполезного ответа книги. — Мы задаем слишком… обобщённые вопросы.       Гермиона внимательно посмотрела сначала на молодого человека, а потом на вредную книгу. — Давай попробуем снова, — кивнув, предложила Гермиона, строча уже новый вопрос.       Вопрос, придуманный Гермионой, сразу принёс свои плоды. Книга выдала пять страниц текста, который был написан вроде бы старым добрым английским, но таким замудрённым, что уши гриффиндорки начали беспомощно вянуть. Попытка волшебников выяснить значение одного из терминов привела к появлению нового текста, который по объёму не уступал предыдущему. Каждое новое уточнение уходило всё дальше и дальше от основной темы вопроса.       Через два часа Ньют и Гермиона с удивлением осознали, что читают информацию о «проблематике путешествий во времени дементоров». — Нет, я конечно признаю, что читать про дементоров, довольно, интересно, — с каменным лицом проговорила гриффиндорка. — Но, думаю, что нам придётся вернуться к нашим основным вопросам.       Через большой промежуток времени волшебники всё-таки нашли способ общения с вредным фолиантом. Сначала Ньют и Гермиона вместе формулировали вопрос, затем читали его в слух, дабы удостовериться, что в вопросе нет лексических и грамматических ошибок и только потом, проверив, что вопрос поставлен правильно, молодые люди переписывали его на страницы злосчастного фолианта. Когда книга выдавала ответ, волшебники вслух зачитывали его, выделяя главную суть текстового фрагмента, а затем переносили главную мысль текста более понятным языком на бумагу. Ещё раз прочитав информацию на бумаге, Ньют и Гермиона советовались друг с другом и строчили новый вопрос. К концу дня вся библиотека магозоолога была заставлена многочисленными бумагами со слишком трудно добываемой информацией. — Думаю, мы узнали достаточно информации, — устало потёр виски Ньют. — Давай посмотрим, что получилось.       Гермиона послушно отложила в сторону книгу и с помощью Ньюта принялась сортировать всю записанную ими информацию.       « Перемещение во времени возможно с помощью нескольких способов: временная трансгрессия, использование маховиков времени и порталов, генетической аномалии ».       « Генетическая аномалия, которая позволяет путешествовать во времени называется -хрононедостаточность. »       « Скачок во времени при помощи хрононедостаточности представляет огромную опасность для самого путешественника. Человек, владеющий этим даром, может непредсказуемо попадать в разные времена, что может оказаться полной катастрофой, как для путешественника, так и для всего человечества ».       « Самые яркие представители, которые владеют даром перемещений во времени на генном уровне — птицы. Правда, они совершают перемещения неосознанно, как и любой другой человек, который владеет эти даром ».       « Бывали случаи, когда человек при попадании в него смертельного проклятья перемещался во времени ». — К сожалению, ничего нового, кроме редкого генетического дара мы не узнали, — подытожила Гермиона, сминая последний листок бумаги в руках. — Этот фолиант — бесполезная трата времени и нервов. — Может быть, стоит поискать информацию об этом таинственном графе Сен-Жермене? — предложил Ньют, откинувшись на спинку стула.  — Думаешь, что это сможет дать какие-то плоды? — Разумеется, — Ньют ласково погладил лечурку Пикетт, которая осторожно высунула зелёную головку из кармана рубашки молодого человека, любопытно рассматривая окружающее её пространство. — Мистер Сен-Жермен был первым путешественником во времени, — юноша оторвал взгляд от своего зелёного любимца и взглянул на Гермиону. — Возможно, в его трудах найдётся нужная нам информация.       Только сейчас Гермиона заметила, как устало и изнеможенно выглядит Ньют. Под глазами залегли глубокие тени, а лицо было почти жемчужно-белым. Ньют перехватил обеспокоенный взгляд гриффиндорки. — Я в норме, — попытался заверить девушку Ньют, смущённо улыбнувшись. — Вам… тебе не о чём беспокоиться, Гермиона.       Девушка нахмурилась. — Я думаю, нам надо сделать передышку, — усталость молодого человека не давала Гермионе покоя. — Может быть, — сдался Ньют, откинувшись на спинку стула, прикрыв глаза.       Гермиона удовлетворённо кивнула и уютно свернулась на кресле клубочком.       Когда-то девушка прочитала очень интересную книгу, в которой приводился термин — « Эффект бабочки ». Незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия где-нибудь в другом месте и в другое время. Волшебница с содроганием вспоминала приведённый автором пример о маленькой бабочке, которая всего пару раз взмахнула крыльями, чем вызвала огромную лавину неприятностей. На основе этого заключения, Гермиона смогла сделать вывод, исход которого её не очень радовал. Если она вернётся в своё время, то, возможно, Гарри, Рон, Полумна, Невилл и Джинни никогда бы и не могли быть её друзьями. Или вообще не смогли бы родиться. А что если не родится она сама? Подобный парадокс навевал на гриффиндорку ужас.       Тряхнув волнистыми волосами, девушка принялась подбадривать себя. Но в тоже время она прекрасно понимала, что играть со временем очень опасно. Здесь отсутствовало право на малейшую ошибку. — Вы скучаете по дому? Девушка вынырнула из своих невесёлых мыслей и посмотрела на Ньюта из-под опущенных ресниц. — Возможно.       Гермиона уткнулась лбом в колени, чувствуя, как сейчас из неё фонтаном польётся совершенно ненужная юноше информация. — Иногда меня посещают мысли. Зачем всё это? Зачем я хочу вернуться назад, в своё время? — она печально взглянула на Ньюта. — Ведь там, в моём времени, у меня совершенно никого не осталось… — А как же друзья, родители… — Ньют слегка замялся. - … жених? — Понимаете… Они все погибли, — Гермиона отвернулась от молодого человека, дабы он не видел её непрошенных слёз. Она тихо всхлипнула и потом неожиданно даже для самой себя продолжила говорить. — Это грустно. Были люди, радовались… и остались одни никому не нужные воспоминания. — Понимаю, — Ньют осторожно дотронулся до плеча гриффиндорки. Когда она смущенно подняла на него заплаканные глаза, он аккуратно прижал её к себе. Девушка тихо вздохнула и прикрыла глаза. Прошло уже столько времени, когда она в последний раз чувствовала человеческое тепло через крепкие объятья. Сейчас, в этот самый момент, Гермиона поняла, как сильно скучала по этому.       Вдруг, через открытую дверь библиотеки влетела та самая белая бабочка с зелёными прожилками на крыльях, что Гермиона видела в доме у Фламелей.       Бабочка сделала несколько кругов вокруг опешивших волшебников и тихо приземлилась на плечо Ньюта. Гермиона коротко улыбнулась и протянула руку, задевая подушечками пальцев тонкие лапки существа. Она сняла прелестное создание с плеча юноши и подкинула бабочку в воздух, а та плавно вспорхнула и устремилась прочь, забрав с собой все слёзы гриффиндорки.
Примечания:
463 Нравится 199 Отзывы 156 В сборник
Отзывы (10)