О, сколько нам открытий чудных Готовят просвещенья дух, И опыт, сын ошибок трудных, И гений, парадоксов друг... А.С. Пушкин
Джон остановился на противоположной стороне Бейкер-стрит и взглянул наверх. В жидких сумерках окна квартиры на втором этаже излучали слабый дрожащий свет. Значит, Шерлок в этот вечер остался дома и от скуки решил разжечь камин. Возможно, нашел запрятанную на дальнюю полку коллекцию трагедий Шекспира и сейчас, удобно устроившись в кресле, одну за другой подбрасывает в огонь страницы «Генриха V» или «Макбета». А может, книги на глаза ему пока не попались, поэтому он ограничился стандартной медитацией над микроскопом или новой коллекцией носов. Ватсон вздохнул и, отбросив роящиеся в голове догадки относительно вечернего досуга своего лучшего друга, зашагал к двери. Естественно, дверного звонка детектива на месте не оказалось, и Джон позвонил к миссис Хадсон. Домовладелица встретила гостя радостным щебетаньем. − О, Джон, как я рада тебя видеть! Как Мэри? Как малыш? Сколько еще осталось? Боже мой, как быстро летит время! Кажется, буквально вчера была свадьба с этой шаферской речью Шерлока − самой ужасной на моей памяти − и вот скоро в наш мир придет новый человек! У Ватсона возникло ощущение, что его подхватил бурный поток, с которым очень непросто совладать. − Миссис Хадсон! Эм. Отлично выглядите! Как ваше бедро? Старая леди поморщилась. − Не стоит и спрашивать, милый. Когда я про него вспоминаю, я расстраиваюсь, и оно начинает болеть еще больше. Повисла секундная пауза, во время которой собеседники обменялись понимающими взглядами. − А что квартирант? Все так же радует пальбой и ночными скрипичными концертами? − О, Джон, Шерлок это ведь Шерлок. Если хоть одна ночь пройдет тихо, я забеспокоюсь: такое бывает только когда вас… его нет дома. Значит, к обеду надо ждать очередную толпу каких-то проходимцев. Шум, грязь, вой полицейских сирен под окнами на целый день. С него станется. Джон не сдержал улыбки: значит, неугомонный детектив в относительном порядке. Конечно, после событий в Эплдоре он стал несколько спокойней, временами мог с какой-то особой и несвойственной ему ранее серьезностью смотреть в окно и даже иногда считаться с окружающими. Но порой в нем просыпался старый-добрый мистер вокруг-меня-одни-идиоты, и тогда в квартире начиналось сумасшествие в лучших традициях былой Джоновой холостяцкой жизни. Что-то взрывалось, гремело, туда-сюда летали неопознанные предметы, возмущенно кричала домовладелица, беспрестанно трезвонил телефон. Увлекшись воспоминаниями, Ватсон не сразу заметил, что миссис Хадсон уже достаточно долго пристально смотрит на своего бывшего соседа. − Ты зашел очень вовремя. Сегодня наверху как-то особенно тихо. − О. Хм. Тогда, пожалуй, я лучше пойду. К нему. − Да, милый, иди. Я принесу вам чай. В виде исключения. Возможно с печеньем. Но я вам не домработница! – на последних словах квартирная хозяйка резко развернулась и сердито хлопнула кухонной дверью. Хоть что-то в этом мире неизменно. Джон медленно поднимался по скрипучей лестнице. Хорошо знакомая музыка старого дома. Она провожала их на опасные приключения и встречала по их завершении. В супружеском доме Ватсонов, недавно пережившем ремонт, лестница хранила молчание. Возле знакомой двери Джон на мгновение остановился, собираясь с мыслями. С проклятого сочельника, закончившегося встречей с самым омерзительным существом во всей Англии(1), прошло почти три недели. За это время друзьям удалось увидеться лишь дважды, да плюсом к этому шли нечастые, но достаточно пространные смс-излияния Шерлока, пестрившие целым спектром эмоций. Поэтому Джону было сложно судить, что же творится в гениальной голове детектива. − И долго ты собираешься там стоять? Твое сопение можно услышать через три стены. Ватсон распахнул входную дверь немного резче, чем рассчитывал. Из кухни послышались тихое шуршание и легкий звон. − Джон. Конечно же, он знал, кто к нему пришел. Знал и приветствовал одним именем − так, как только он и умеет. В кухонных дверях появилась долговязая фигура. На Холмсе красовался бежевый домашний халат, дополненный аксессуарами в виде длиннющих резиновых перчаток и защитных очков, задранных почти до самого темени. В руках детектив держал колбу с чем-то булькающим. Повисла звенящая тишина, и Ватсон почувствовал неожиданную сухость во рту. − Так тихо. Подозрительно тихо. Надеюсь, меня не ждет свеженький утопленник на кухонном столе? Шерлок надменно фыркнул. − Отнюдь. Я уже раскрыл то дело с трупом в Темзе. Имитация несчастного случая ради наследства. Банальщина. Неужели так трудно подойти к делу с фантазией. − Большинство не интересует процесс. Им важен результат. − Большинство – болваны. У Джона возникло хорошо знакомое желание помассировать виски. Он поднял взгляд на своего друга, красноречиво изогнув бровь. Тот ответил самым невозмутимым взглядом из возможных. − Между прочим, ты ошибся, предположив, что у той женщины волчанка(2). − Прости? − Твоя вчерашняя пациентка. Дамочке стоит сменить средства по уходу за кожей лица. Или соседку по квартире, которая старательно подменивает ее пенки и лосьоны для чувствительной кожи на похожие, но с высоким содержанием лаурил сульфата, а в кремы добавляет комедогенные масла. Мелкое членовредительство на почве зависти − куда катится мир. Преступное сознание в человеке деградирует и скоро совсем атрофируется. Шерлок стремительно развернулся на носках и влетел обратно на кухню. Джон проследовал за ним и поставил чайник. На столе царил относительный порядок – горелка, микроскоп и пара мензурок. Подозрительно скромно. Холмс молча вернулся за стол и невидящим взглядом вперился в микроскоп. Джон терпеливо ждал. Единственным звуком в кухне было клокотание закипающей воды. Наконец детектив поднял взгляд. − Все в порядке, Джон. Не вопрос – утверждение. Джон хмыкнул. Ну разумеется. По отворотам джинсов он уже узнал всю интересующую и неинтересующую информацию о Мэри, ребенке, работе и даже дневном меню. − Можно просто спросить, а не сканировать. Знаешь, обычный дружеский разговор. Что-то вроде «Как твои дела? Как прошла неделя? − О, все замечательно. Обычные трудовые будни. А ты как? – Выдалась пара скучных вечеров, но зато Молли вчера мне подарила совершенно чудесную трофейную шестипалую руку. Это что-то вроде четырехлистного клевера, но для патологоанатомов». Такая болтовня позволяет наладить контакт. Шерлок невесело усмехнулся, и Джону показалось, что на мгновение в глазах его друга мелькнуло что-то сродни усталости. − Это долго. К чему тратить такой ценный невосполнимый ресурс, как время. − И на что же ты потратишь целую сэкономленную минуту? − Мы можем поговорить о чем-нибудь увлекательном и… не столь очевидном. На днях ко мне заглядывал Грейвз с одним весьма любопытным делом, которое ожидаемо поставило в тупик весь Скотланд-Ярд. Что может быть занятнее загадки убийства в запертой комнате? Я уже в предвкушении. Ты бы определенно дал этому происшествию в своем блоге какое-нибудь витиеватое название − что-то вроде «Дьявольского танцора». Звучало и вправду интригующе. Джон сел напротив друга, аккуратно подвинув высокую мерную мензурку. В памяти внезапно всплыли смазанные картины мальчишника, важным атрибутом которого оказались точно такие же приборы… Если перед ним вообще не один из них. Ватсон невольно поморщился. − И чем же это дело так необычно? − Орудием и способом убийства. Их попросту невозможно установить. Тело жертвы буквально искромнасно, судя по характеру повреждений, – режущим предметом крупнее кухонного ножа, но меньше мачете. Скорее всего кинжал, причем достаточно длинный. − Убийца никаких следов не оставил? Детектив порывисто всплеснул руками. − Оставил более чем достаточно. Именно эти следы и превращают рядовое убийство в загадку. Дело в… Внезапно Шерлок замолчал. Вспыхнувший было в его глазах огонек потух, а лицо исказила абсолютно детская гримаса упрямства, которую можно заметить у трехлетних малышей, в промозглый осенний день назло родителям прыгающих по лужам. Столь бурного проявления эмоций мог удостоиться только один гость. − Майкрофт, − Шерлок практически напел имя своего брата, и голос его не предвещал ничего хорошего. Но вдруг Холмс-мальчишка снова резко превратился в Холмса-детектива, гончую, учуявшую добычу. − Он не один. Майкрофт ведет за собой девушку. − Антея? − Нет. Обувь без каблуков. Антея никогда не позволит себе подобного варварства. Разговор прервал стук в дверь. − Братец стучит? Держит марку? При исполении? Клиентка? – Детектив протараторил цепочку умозаключений буквально за секунду, которую потратил на путь до гостиной. – Войдите. Дверь, тихо скрипнув, отворилась. Из темноты коридора донеслось суховато-учтивое «прошу вас, мисс», после чего в пятне света появилась гостья. От неожиданности Джон хмыкнул, однако поспешил превратить этот звук в кашель. На пороге гостиной стояла юная женщина, скорее даже девушка, потому как ее фигура все еще сохраняла подростковую угловатость, которую не могли скрыть ни потертые мешковатые джинсы, ни парка цвета хаки явно не по размеру. Словно студентка, проспавшая лекцию и в спешке надевшая первое, что вывалилось на нее из шкафа. Сложившийся образ органично дополняли мальчишеские вихры возмутительно-розового цвета. Следом за спутницей вошел Майкрофт и остановился немного позади. Его отутюженный и во всех отношениях идеальный костюм-тройка контрастировал с нарядом девицы столь сильно, что у Джона на мгновение возникло ощущение, будто перед ним не реальные люди, а герои дешевого ситкома – ершистый подросток и его строгий отец. – Братец! Чем обязан столь неожиданному визиту? Хотя когда они бывали ожидаемыми. И до того достаточно мрачный, Холмс-старший и вовсе посуровел: – Прекрати паясничать, Шерлок. Я здесь не ради дружеской пикировки за чашечкой чая. – Ну разумеется. Ты можешь почтить нас своим присутствием только в двух случаях: когда тебе необходим человек для «полевой работы» или же когда тебя захлестывает очередная волна удушающего братского беспокойства, перетекающего в шпионаж за всем и вся, чего я хоть как-то касался. Гостья, в мгновение ока оказавшаяся между молотом и наковальней, удивленно огляделась по сторонам и внезапно проявила острый интерес к обоям в углу комнаты, медленными шагами покидая линию огня. – Шерлок, – старший брат предупредительно сверкнул глазами. Однако младший явно вошел во вкус и задался целью довести родственника до белого каления. – Опять плюс пять фунтов. Все еще празднуешь Рождество? Неужели матушка решила одарить тебя корзинкой с домашней выпечкой и тремя билетами на «Призрака оперы»? Что может быть страшнее мюзиклов и лучше булочек с корицей. Только вся диета насмарку. На сей раз приступ внезапного кашля приключился у гостьи. Майкрофт театрально закатил глаза. – Должно быть, невероятная скука снедает твой разум, раз ты позволил себе такие упражнения в остроумии, не удостоверившись, что сейчас время и место. – Всегда время и всегда место для милой братской болтовни. – Не в присутствии гостя. Или мне учить тебя манерам? Шерлок всем своим видом изобразил пренебрежение. – Это не гость, Майкрофт. Это клиент. Скажи, дорогой брат, зачем такой августейшей особе лично приводить стажера из Скотланд-Ярда? Лицо Холмса-старшего озарилось елейной улыбкой. – Близко, братец. Но не в точку. Впрочем, это ожидаемо. Тебе не хватает информации. Джон бросил взгляд на своего друга. Тот выглядел несколько задетым. Единственный в мире консультирующий детектив терпеть не мог, когда кто-либо ставил под сомнение его гений. Особенно старший брат, который был, несмотря ни на что, авторитетом. Майкрофт держал театральную паузу и пристально наблюдал за Шерлоком. Тот стремительно менял гнев на любопытство. Еще полминуты, и неугомонный детектив полезет на стенку. Удовлетворившись полученной реакцией, мистер Британское Правительство изрек нечто удивительное и несуразное: – Позвольте представить мисс Нимфадору Тонкс, младшего мракоборца, работника Министерства магии Великобритании. Повисла звенящая тишина. Ватсон посмотрел на Майкрофта так, будто видел его впервые в жизни. Что за безумие только что сказал этот человек? Не знай Джон Холмса-старшего долгие годы, причем как насквозь рационального педанта, несомненно поставил бы сейчас диагноз шизофрения. Но что же это было, если не безумие? Глупая шутка? Нет, слова «Майкрофт» и «глупый» просто не могут существовать в одном предложении. Эксперимент? Это по части Шерлока. Тогда что? – Мракоборец? Сотрудник… Министерства магии? – похоже, его друг тоже не мог определиться, как стоит относиться к услышанному. Майкрофт был сама невозмутимость. – Абсолютно верно. Тут в разговор вступила сама мисс Тонкс. – Очень рада познакомиться с вами, мистер Холмс, − девушка приветственно протянула Шерлоку руку, − уверена, наше сотрудничество будет плодотворным. Детектив взглянул на руку гостьи так, будто перед ним была не рука вовсе, а по меньшей мере щупальце кракена. Затем, медленно подняв глаза, стал с демонстративной пристальностью изучать лицо гостьи. Девушка немного растерялась, но держалась все так же прямо. Сотрудник. Министерства. Магии. Бред, чушь, фантазии больного. Будто услышав мысли доктора, она повернулась. Мракоборец. Сумасшествие. − Сэр? – девушка перевела взгляд на Майкрофта. − Джон Ватсон, неизменный спутник, коллега и… личный биограф моего брата. Прекрасно. Гостья нахмурилась. − Боюсь, мисс Тонкс, без мистера Ватсона нам никак не обойтись. Уверяю вас, он надежный человек, проверенный не одним десятком авантюр моего брата, и никоим образом не нарушит Статут о секретности. − Это вам лучше обсудить с министром, я не вправе решать, кого допускать к расследованию, а кого – нет. Тем временем Шерлок бросил буравить девушку взглядом, сделал несколько энергичных шагов в ее сторону и остановился только тогда, когда их разделяла лишь пара дюймов. − Исходя из всего вышесказанного, я делаю вывод, что имею честь разговаривать… с ведьмой? – последнее словно детектив выдохнул мракоборцу в розовую шевелюру. Девица явно была не из робкого десятка, потому что, пошатнувшись, все же не отступила. − Именно так, сэр. − Шерлок! – прошипел Холмс-старший. − С одной из тех, что носят островерхие шляпы, летают на метлах, держат черную кошку и пару бородавок на носу? Майкрофт поравнялся с девушкой и наградил своего брата самым недобрым взглядом из тех, что Джону приходилось видеть. − В какой-то степени. − В какой-то? Ну да, глупые человеческие предрассудки. Почему обязательно метлы, котлы с мерзким варевом и пряничные домики на отшибе? − И тут вы правы лишь частично. Шерлок в притворном удивлении вскинул брови: − Неужели? − Среди магглов, то есть немагов, ходит много легенд, как выглядит настоящая ведьма. Они во многом верны. Но сейчас уже не найти таких волшебниц, которые бы полностью соответствовали описаниям из маггловских страшилок. Хотя отдельные ведьминские атрибуты есть у всех – и у меня. На дальней полке в моем шкафу валяется островерхая шляпа, в кладовой найдется и котел, а в коридоре стоит моя любимица – гоночная метла «Нимбус». Розововолосые ведьмы с гоночными метлами – кто это только мог придумать? Может быть, он сходит с ума? И как раз в тот самый миг, когда Джон готов был диагностировать у себя диффузный токсический зоб(3), во входную дверь поскреблись. − Ку-ку, мальчики, что-то вы расшумелись… оу. Квартирная хозяйка застыла на пороге с подносом в руках и в изумлении разглядывала необычную незнакомку. − Миссис Хадсон! – прогремел Майкрофт. – Извольте оставить нас. Мы заняты. Шерлок невозмутимо вскинул брови. − Прошу извинить моего брата. Ему кажется, что вы разрушаете волшебную атмосферу, так сказать, магию непринужденной беседы. Домовладелица уставилась на своего квартиранта. − Что тут происходит? Джон поспешил вступить в разговор: − Поверьте, лучше не спрашивать и не знать. Миссис Хадсон окинула присутствующих взглядом в духе «я добровольно организовала над своей головой филиал Бетлемской больницы»(4), протянула поднос Майкрофту и покинула комнату. Шерлок снова повернулся к гостье. − Итак, на чем мы остановились? Ах, да. Атрибуты. Метлы-котлы-коты. Но как же бородавки? Нет, мисс, я настаиваю: без бородавок ведьма – не ведьма. Иначе чем же бедняге пугать заблудших детишек? Странная девушка лишь пожала плечами. − Ну, если наличие бородавок для вас принципиально, то вот, пожалуйста. Волшебница сосредоточенно сощурилась, и через секунду на ее носу появился большой уродливый нарост. Джон не мог поверить своим глазам. Все происходящее – просто безумная фантасмагория. Невозможно подобный трюк провернуть вот так, без предварительной подготовки, без помощи рук. Шерлок, наблюдавший невероятный фокус прямо у себя под носом, схватил девушку за подбородок и бесцеремонно потянул к себе. − Больно! – воскликнула та, но детективу явно было не до хороших манер. Он с минуту поворачивал голову у себя в руках и так и сяк, а затем остервенело вцепился в бородавку и резко дернул ее на себя. Раздался короткий, но громкий вскрик, однако Холмс не спешил отпускать свою жертву. Тогда та перешла в режим самообороны и прицельно пнула обидчика. Шерлок зашипел и отпустил добычу. В этот момент пришел в себя Майкрофт: − Что ты вытворяешь, несносный мальчишка! Сядь и успокойся. Джон не знал уже, чему удивляться. Необычное поведение Майкрофта, котлы, метлы, бородавки. Кажется, ему нужна хорошая такая оплеуха, чтобы прийти в себя. Старший Холмс тем временем сгреб в охапку младшего и отволок на кресло: − Сию секунду возьми себя в руки! Затем, повернувшись к пострадавшей, он изрек как можно мягче: − Прошу простить моего брата, он впервые столкнулся с подобным явлением, оттого так поражен. Впрочем, я тоже несколько… обескуражен. Маги способны менять внешность? Гостья, болезненно морщась и потирая нос, ответила: − Далеко не все. Вернее, далеко не все могут перевоплощаться сами по себе, без помощи зелий и заклинаний. Я могу. Майкрофт кивнул. − Несомненно полезное умение при вашем характере работы. − Да, сэр, вы правы. Ведьма – а теперь не было сомнений, что это именно она, – убрала ладонь с лица, и Джон увидел, что злополучная бородавка исчезла, однако на ее месте осталась небольшая, но глубокая царапина, которая явно была следом недавней атаки. Наконец Джон почувствовал, что к нему понемногу возвращается дар речи. − Но как… Как это возможно? Изменение тела по своей прихоти. Я как медик решительно не понимаю. Лицо волшебницы просияло. − Вы – доктор? Самый настоящий маггловский доктор? Как интересно! Девушка с приветливой улыбкой подошла поближе. Царапина на носу действительно была неприятной. Джон для своего же блага решил пока сосредоточиться на чем-то хорошо знакомом. − У вас… Вам… Давайте я обработаю… − Чудесно. Будет весьма любопытно посмотреть. Ватсон на негнущихся ногах отправился в ванную за антисептиком и пластырем: «А уж как мне будет». Вернувшись, Джон обнаружил мисс Тонкс сидящей на краешке его кресла напротив Шерлока, который в немом удивлении слушал брата. − Магическая правоохранительная система имеет структуру, схожую с нашей. Основную массу служителей закона представляют работники отдела обеспечения магического правопорядка. Они занимаются повседневными вопросами – как законодательными, так и исполнительными. − Майкрофт заглянул в бумаги. − Ядром системы является мракоборческий центр, собравший под своей крышей лучших борцов. Верховным судебным органом системы является Визенгамот. Наказания приводятся в исполнение в единственной британской магической тюрьме. Мисс Тонкс, если я где-то ошибся, будьте любезны меня поправить. Итак, тюрьма Азкабан уникальна, и до недавнего времени из нее не было совершено ни одного удачного побега. Пионером стал Сириус Блэк, думаю, имя тебе знакомо, он объявлен в розыск и у нас. Маг, обвинен в массовом убийстве. В июне 2012 года при невыясненных обстоятельствах ему удалось покинуть Азкабан. Магическая сторона ведет расследование, однако ей требуется наша помощь. Задача – выйти на след. Все подробности в этой папке. Мисс Тонкс будет выступать в роли консультанта на всех этапах твоего расследования. Если что-то понадобится – обращайся ко мне. Майкрофт передал Шерлоку старинную на вид папку с заглавной «М» на обложке. Тот медленно поднес ее к глазам, приоткрыл и неспешно пролистал. − Есть ли вам что добавить, мисс? – старший Холмс пригласительно кивнул гостье. Женщина встала и, избегая смотреть Холмса-младшего, сказала: − Вы можете задавать все интересующие вас вопросы. В рамках дозволенного в магическом сообществе я постараюсь давать вам исчерпывающие ответы. Закончив говорить, волшебница позволила себе оглядеться. Для Майкрофта это явно не осталось незамеченным, поэтому он, проигнорировав своего брата, нарочито вежливо обратился к Джону: − Полагаю, мисс Тонкс хотелось бы здесь осмотреться. Мистер Ватсон, не могли бы вы показать квартиру? Смею предположить, жилища магов несколько отличаются от наших. Гостья моментально просияла, сменив деловую сосредоточенность на почти детское любопытство. Ее явно манила кухня, и Джон послушно повел ее именно туда. Колдунья остановилась прямо напротив электрочайника и стала пристально его изучать, словно ценный музейный экспонат. Ватсон немного смутился, не представляя, существует ли подобный предмет кухонной утвари и в магическом мире. Может, колдуны предпочитают заваривать чай в котле? Спасение пришло от самой волшебницы. − Сколько ни смотрю на такие чайники, решительно не могу понять, за счет чего они закипают. Что ж, начало разговору положено. − Видите ли, мисс, они нагреваются не огнем, а с помощью электричества. Посмотрите, вот провод. Он подключается к розетке. – Джон вытащил вилку и протянул ее собеседнице. Та уделила врученному предмету такое внимание, будто в руках у нее была по крайней мере жемчужина Борджиа. Ватсон кожей чувствовал на себе взгляд Шерлока. На мгновение обернувшись, он только убедился в своей правоте. Майкрофт хищной птицей нависал над братом и тихо ему что-то выговаривал, в то время как детектив буравил взглядом Джонову спину. − И каким образом э-лек-тричество заменяет собой огонь? Ватсону пришлось снова обратить свое внимание на гостью. Спустя пять минут подробных объяснений природы электроэнергии он вспомнил о перекиси водорода в руке. − Думаю, стоит обработать вашу царапину. Волшебница с готовностью протянула руки к бутыльку. − Внутрь или наружу? Джон почувствовал себя глупо – в очередной раз за сегодняшний вечер. − Наружу. Женщина отточенным движением пропитала вату и протерла ею многострадальный нос. Спустя секунду она произнесла: − Да, маггловская медицина очень… консервативна. − Что вы имеете в виду? − Через сколько это… снадобье заживит ранку? − Заживит? Само по себе оно на это не способно. Перекись водорода обеззараживает и подсушивает. Брови колдуньи поползли вверх. − И это все? Да, на редкость бесполезная субстанция. Джон предпочел никак это не комментировать и просто подал ей пластырь. − Какая интересная… штука. В дверях появился Майкрофт. − Мистер Ватсон, вынужден вас ненадолго отвлечь. Мисс Тонкс, обещаю вернуть вам доктора буквально через минуту. Джон молча поплелся за старшим Холмсом. По пути тот выудил из кресла перешедшего в режим медитации Шерлока и отвел всех в дальний угол. Лишь упершись каблуками своих начищенных ботинок в сундук, чиновник едва различимым шепотом проговорил: − Надеюсь, мне не нужно пояснять, почему ваше общение с представителем магической общины должно проходить без эксцессов? В вас, мистер Ватсон, я не сомневаюсь, вы не раз демонстрировали дипломатические навыки. Братец, ты меня слышишь? Младший Холмс наконец поднял глаза. Недавнее сумасшествие из них постепенно пропадало, уступая место привычной ясности. − Не беспокойся, Майкрофт, мы будем сама любезность и ни за что не позволим даме проводить время без пользы и удовольствия. В крайнем случае используем тяжелую артиллерию: у миссис Хадсон в подвале есть великолепный образец стиральной машинки.2. О, сколько нам открытий чудных...
14 марта 2017 г., 23:07
Примечания:
(1) Конечно же, речь идет о Чарльзе Магнуссене.
(2) Одним из основных симптомов волчанки является сыпь на щеках и носу, по форме напоминающая бабочку.
(3) Диффузный токсический зоб (он же Базедова болезнь) имеет характерный симптом - выпученные глаза.
(4) Бетлемская королевская больница − старейшее и известнейшее лечебное заведение психиатрического направления в Лондоне. Кстати, именно от названия этой больницы произошло слово "бедлам".