Два мира

R
В процессе
36
автор
Размер:
планируется Макси, написано 19 страниц, 7 656 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
36 Нравится 19 Отзывы 10 В сборник

3. Человек в футляре

Настройки

Он принадлежит к энергическому типу людей науки, которые с живым и даже страстным интересом относятся ко всему, что может явиться предметом научного исследования, и вполне равнодушны к вещам, касающимся лично их или окружающих, в том числе к чужим чувствам. В сущности, несмотря на свой возраст и комплекцию, он очень похож на неугомонного ребёнка, шумно и стремительно реагирующего на всё, что привлекает его внимание, и, как ребёнок, нуждается в постоянном присмотре, чтобы нечаянно не натворить беды. Б. Шоу

      −…но выпускной экзамен по незаметному проникновению оказался настоящей пыткой. Все из-за зануды Хочкисса, который назло нам превратил учебный интерьер в посудную лавку. Моей задачей было без помощи палочковой магии пробраться мимо охранника и незаметно достать шкатулку из буфета, запечатанного в три слоя сигнальными чарами. Вроде бы ерунда, но только безделица эта стояла за двумя рядами фужеров… Да, хрусталь действительно очень звонкий материал. Пришлось маскировать оплошность под неудачное падение опрокинувшегося блюда. В итоге срезали баллы за ошибку, но затем добавили за находчивость, и… И зачем мне необходимо это все рассказывать? Чем история о моем выпуске из школы мракоборцев поможет делу? И что это за металлический тоннельчик?       Джон только сейчас осознал, что сидит с открытым ртом и уделяет мониторам непростительно мало внимания. Изображение на них сверкало яркими красками — головной мозг их «пациентки» был активен и старательно обрабатывал получаемую информацию. По правую руку от Джона Шерлок буквально присосался к экрану. Взгляд его с пугающей скоростью перемещался от окна с разноцветными вспышками к картинке с видеокамеры внутри томографа.       − Ты видишь что-нибудь? — в голосе детектива проступило плохо скрываемое раздражение.       Ватсон отрицательно покачал головой.       Со дня памятного визита на Бейкер-стрит прошло уже больше недели. Следующие пару дней Джон пребывал в прострации: плохо спал, невпопад отвечал на вопросы жены и пациентов, по рассеянности даже перепутал рецепты, чуть не отправив миловидного старичка в аптеку за ригевидоном (1). Шерлок же уже следующим утром подкараулил новоиспеченную знакомую у дверей квартиры и без лишних слов потащил ее в Бартс. Знакомая, конечно же, начала сопротивляться и требовать объяснений. Холмса хватило лишь на быструю улыбку и вопрос о любви к исследованиям и экспериментам. Сбитая с толку колдунья полдороги перечисляла пикантные элементы гардероба великого Мерлина, пока не увлеклась изучением салона пойманного такси. В госпитале Шерлок воспользовался добродушием Майка Стамфорда и раздобыл себе пропуск во все основные лаборатории. С того момента и началось изучение магической анатомии, к которому Джон, немного придя в себя после первого шока, присоединился с большим профессиональным (и не только) интересом. Привыкший получать ответы на все свои вопросы детектив не скупился на неприятные и болезненные процедуры, взамен же мисс Тонкс получила возможность близко познакомиться с методами немагической медицины. И если последняя старалась относиться к напористости своего мучителя со здоровой долей иронии и в конце концов умудрялась получать от происходящего удовольствие, Холмс с каждым днем все больше мрачнел. Его расчет на блицкриг не оправдался, при первичном обследовании в организме женщины не было обнаружено ничего необычного. Впрочем, при вторичном тоже. Шерлок метался от банальных анализов крови к люмбальной пункции, а к исходу первой недели даже начал с интересом поглядывать на голову волшебницы и задавать недвусмысленные вопросы о процедуре трепанации. Немало обеспокоенный маниакальными мыслями отчаявшегося друга, Ватсон поспешил предложить более бескровный метод исследований. Именно таким образом они и оказались в кабинете магнитно-резонансной томографии, где уже второй час безуспешно дюйм за дюймом рассматривали снимки структур головного мозга волшебницы. Более знакомый с плодами умственной деятельности, чем с органом, эти самые плоды порождающим, детектив через каждые пять минут справлялся о том, что же он, Джон, видит с этом загадочном скопище пятен на экране. Правда, ответ всегда был один и тот же.       − Никаких функциональных нарушений. Как и структурных аномалий.       На этот раз Холмс тихо, но различимо рыкнул и ударил мышью об стол.       − Ничего, черт возьми, ничего. МРТ чиста, на ангиограмме ничего интересного, тироксин, трийодтиронин в пределах нормы, с гормонами гипоталамуса вообще скука. Где еще искать?       Джон устало потер переносицу.       − Не знаю. Налицо мутации… индуцированные, полагаю. Нужно искать в хромосомном наборе. Делеция, транслокация. Скорее последнее — не верю, что потеря отдельных фрагментов может привести к подобным…       − Вы меня слышите? Что это за стрекочущий тоннель? И зачем мне о чем-то постоянно рассказывать? — волшебница начала нетерпеливо ерзать.       Шерлок с шипением оторвался от монитора и нажал кнопку громкоговорителя:       − Прекрати деграться, картинка смазывается! — детектив откинулся на стуле и застыл каменным изваянием.       Ватсон поджал губы. Его друг явно не желал снисходить до монотонных объяснений и предпочитал остаться наедине со своим горем неподдавшейся загадки. Похоже, объяснять ему придется самому.       − Ты сейчас находишься в специальной машине, которая позволяет… скажем так, взглянуть внутрь твоей головы без необходимости хирургического вмешательства. Твои рассказы позволяют нам увидеть, как работает твой мозг.       Глаза пациентки засверкали любопытством.       − Так вы можете видеть мысли? Звучит, будто разновидность маггловской легилименции.       Джон на мгновение замер. Маги могут еще и мысли читать? Чудно.       Холмс внезапно весь подобрался. А затем донельзя спокойным голосом сказал:       − Используй магию.       Выражение лица женщины моментально сменилось на крайне серьезное.       − Ни в коем случае! Использование заклятий в густонаселенных районах тщательно отслеживается. Я же и вовсе под колпаком министерства. Мне запрещено колдовать в вашем присутствии. Да если б и можно было, я не стала. В вашей клинике много разных сложной техники. Направленное волшебство может их уничтожить. Хватит буквально пары заклинаний уровня СОВ, чтобы все эти аппараты невозможно было починить.       Шерлок скептически вскинул брови и придвинулся к микрофону.       − Ну, а как же твой бородавочный перфоманс?       − Перевоплощения метаморфов отследить невозможно, потому что преображения имеют внутренний характер. Грубо говоря, магия не просачивается за пределы моего тела.       Детектив оживился, почуяв возможный сдвиг с мертвой точки.       − Отлично. Перевоплотись в кого угодно. Прямо сейчас.       Изображение на мониторе недовольно прищурило глаза.       − И что вы в этот момент сможете увидеть?       − Мозговую активность! − в тоне Холмса проступили нетерпеливо-высокомерные ноты. − Хватит болтовни! Ну же!       На лице волшебницы на мгновение отразилось мстительное удовольствие, после чего каждая ее черта пришла в движение. И вот на них сквозь экран смотрит женская копия Шерлока. Джон, напрочь забыв про окно томограммы, с изумлением разглядывал четко очерченные скулы, прямые брови, хорошо знакомые льдистые чуть раскосые глаза и разноцветные кудри. Разноцветные кудри? Нет, ему не показалось. Волосы женщины представляли собой мешанину невообразимых оттенков, из-за чего прическа напоминала клоунский парик. Видимо, решив, что достигнутого эффекта недостаточно, волшебница создала россыпь карикатурных веснушек − хоть сейчас отправляй на детский праздник. Ватсон безуспешно попытался выдавить из себя хоть какой-нибудь членораздельный комментарий, но добился лишь глухого гортанного хрипения.       − Джон, ты только посмотри, картинка мигает словно рождественская елка! − Шерлок от переполнявших его чувств хлопнул в ладоши, заставив своего друга подпрыгнуть на месте и наконец прийти в себя.       Ватсон всмотрелся в изображение. Нижняя треть извилины лобной доли и вся теменная буквально искрили, ей вторил подмигивающий мозжечок. Доктор завороженно наблюдал за красочными переливами, пока те немного не потускнели.       Холмс счастливо расхохотался.       − Наконец-то. О, это великолепно, просто праздник! Тонкс, и еще одна метаморфоза!       Колдунья состроила максимально кислую мину и отрастила себе длинные зеленые локоны.       − Да-да! И еще раз! − Шерлок вывел снимки на рентгеновскую пленку и воодушевленно рванулся к негатоскопу и, закрепив снимки, начал возбужденно сновать туда-сюда.       Тем временем динамики ожили и заворчали:       − Может, закончим уже? У меня все тело затекло.       Дьявол, действительно, их пациентку уже давно пора извлечь из ее «тоннельчика».       Джон поспешил в зал с томографом.       − Хвала Мерлину! − волшебница неловко слезла со стола и принялась разминать конечности. − Так как все-таки эта штуковина может считывать мысли?       − Мм? − Ватсон придержал пошатнувшуюся девушку. − А, нет, мысли этот прибор не читает. Он лишь дает детальное послойное изображение структуры внутренних органов − в том числе и мозга − за счет магнитных волн в магнитном же поле.       Колдунья оглянулась на аппарат.       − Так это, можно сказать, огромный магнит?       − Ну да, в общем так и есть. − Джон постарался доброжелательно улыбнуться и повел собеседницу в диспетчерскую.       Шерлок собирал снимки в папку.       − Что ж, чудо-леди, вы сегодня произвели неизгладимое впечатление. Пара миллилитров крови, и я вас разгадаю. Переодевайся обратно в штатское и приходи в лабораторию. − конец фразы Холмс прокричал уже с другого конца коридора. Джон, сердито чеканя шаг, направился следом за своим другом, но на полпути обернулся.       Их новая знакомая уже явно закипала. Зеленые пряди снова сменились разноцветными завитками, затем оглушительно хлопнула дверь кабинета томографии.

***

      В лаборатории ожидаемо обнаружилась Молли Хупер. Одарив вошедших усталой улыбкой, она с видом, выражавшим вселенскую тоску, вернулась к разложенным вокруг нее стопкам бумаг. В последнее время патологоанатом Бартса несколько сникла. В последнее − это с момента появления на пороге клиники экстравагантной незнакомки с невообразимой прической и совершенно невероятным именем − под стать всюду сопровождавшему ее детективу. Джон хмыкнул. Шерлок, Майкрофт и теперь Нимфадора. Такое чувство, что знакомых себе он набирал у входа в клуб анонимных эвфуистов (2).       − Ну и куда она запропастилась? − Холмс бросил папку на стол, припечатал ее рукой и нетерпеливо развернулся на табурете.       − Прошло не больше минуты. Запасись терпением.       − М-м… М-медленно! − детектив забарабаним по папке пальцами и от переполнявшего его возбуждения начал вертеть головой. − О, Молли! Прекрасно выглядишь. Эта бежевая помада идеально оттеняет твою аристократическую бледность и благородные синяки под глазами.       − Хам, − беззлобно бросила его собеседница и улыбнулась уголком рта.       − Рекомендую пару выходных и полноценный сон. Доктор, что скажете?       − Вообще Шерлок прав, Молли, тебе явно стоит отдохнуть.       Патологоанатом, не отвлекаясь от бумаг, пожала плечами.       − Да, я знаю, что плохо выгляжу, что меня уже можно спутать с моими пациентами. И да, я наконец оформила себе недельный отпуск. Только с отчетами надо разобраться − и поеду в гости к друзьям…       − К тетке, − встрял Холмс.       − Ладно, к тете. Но почему тетя не может быть другом?       Что-либо ответить Шерлоку не дал звук открывающейся двери. В лабораторию вошла их спутница, благоразумно вернувшая своим волосам первоначальный розовый цвет. Выглядела она уже заметно более спокойной. Устроившись на одном из табуретов, волшебница вопросительно подняла глаза:       − Что за экзекуция на этот раз?       Детектив изобразил на лице фальшивое сожаление:       − Боюсь, будет скучно. Банальная кровь из вены. Ты ведь по дороге из кабинета томографии не успела найти ничего съестного? Вот и прекрасно.       Джон наблюдал, как его друг чуть ли не пританцовывая направляется в сторону подсобки. Вскоре оттуда послышалось шуршание и характерное позвякивание.       На некоторое время повисла тишина. Молли пару минут напряженно смотрела в одну точку на листе, затем отодвинула его.       − Прошу прощения, мисс…       Колдунья оживилась.       − Тонкс. Просто Тонкс.       − Тонкс, а вы клиент Шерлока?       Девушка едва заметно напряглась.       − Да, это так. Хочу… найти потерявшегося родственника.       Молли кивнула каким-то своим мыслям и снова взглянула на собеседницу.       − Надеюсь, ничего серьезного. В смысле… − она неопределенно обвела рукой пространство вокруг себя. − Все эти анализы.       Волшебница красноречиво покосилась в сторону Ватсона. Джон поспешил прийти ей на помощь:       − Это запутанное дело, и нам понадобилась сколь возможно полная информация о здоровье мисс Тонкс. Вполне вероятно, что потребуется генетическая экспертиза, да и прочие исследования вкупе с семейным анамнезом лишними не будут.       Похоже, его объяснения удовлетворили Молли, поскольку та решила сменить тему.       − Вы студентка, да?       Расслабившаяся было колдунья немного растерялась.       − Я? Хм, с недавних пор нет. Я… сдала выпускные экзамены, − взгляд девушки, обращенный к Ватсону, вопрошал: «У вас ведь есть экзамены?». Джон украдкой ей кивнул.       − О, поздравляю. А на кого вы учились?       Ситуацию спас влетевший в помещение Шерлок.       − Итак, все готово. Мисс Бабл-гам, позвольте попросить вашу руку!       Хупер поджала губы и снова отвернулась к документам.       Колдунья недобро прищурилась и протянула детективу руку, демонстративно не закатывая рукав. Холмс проигнорировал этот знак молчаливого протеста, с силой дернул манжету, обнажив худенькое плечо, затянул жгут, поднес подготовленный шприц к локтевому сгибу и опытным жестом нащупал вену. Секунд тридцать все наблюдали за тем, как шприц наполняется красной жидкостью. Заполучив столь желанный материал для анализа, Холмс выхватил из кармана брюк мобильный:       − Алло, Фредриксен, доброе утро, − издевательски сахарным тоном начал Шерлок, − великолепный день для пикника с самыми близкими людьми. Передавай привет Барбаре… ой, то есть Лизе. Ну конечно, как я мог перепутать супругу с секретаршей. Что за вопиющая рассеянность. Не мог бы ты мне оказать мне одну дружескую услугу? Ради Лизы… О, ничего сложного, просто небольшой молекулярно-генетический тест. Да… да. Неважно, кто он. Просто голые цифры. Счастье в неведении ведь, верно? Отлично, жди образец.       Шерлок бросил телефон на стол, громко хлопнул в ладоши и, прижав их к губам, замер. Джон окинул притихшего друга внимательным взором. Того можно было бы принять за восковую фигуру из музея мадам Тюссо, если бы не лицо. Возбуждение от поиска ключа к сложной головоломке постепенно покидало его. Взгляд детектива внезапно начал мертветь, в уголках рта залегли тени. Ватсон почувствовал пробежавший по спине холодок.       Щелк. Щелк.        − Обожаю так делать. Могу так развлекаться весь день.       Щелк. Щелк.       Ужас от осознания собственного бессилия в глазах Шерлока.       Щелк. Щелк.       − Вот что я делаю с людьми. Вот что я делаю с целыми странами.       Это все дерьмо. Дерьмо. Ничего не будет как прежде. Никто не будет прежним.       Внезапный резкий, подобный выстрелу звук заставил Джона вздрогнуть. Молли спешно наклонилась, достала из-под стола авторучку, щелкнула еще раз и продолжила писать. Казалось, повисшая тишина будет длиться вечно.       Но в следующую секунду же все переменилось. Тонкс опрокинула мензурку с соляной кислотой. Пробка легко вылетела, позволяя жидкости растечься по столешнице. Моментально выйдя из транса, Шерлок грязно выругался и слетел с табурета, параллельно попытавшись оттолкнуть свой мобильный подальше от разрастающейся лужи, но опоздал. Алюминиевая крышка аппарата покрылась влажными пузырьками, а на поле пиджака выросло приличных размеров пятно.       − Вон! Все вон отсюда! − взревел Холмс, на ходу сбрасывая с себя пострадавший предмет одежды. Последовавшая за ним Хупер спешно включила вентиляцию помещения. А Джону осталось выталкивать наружу застывшую истуканом виновницу переполоха.       В коридоре детектив дал волю эмоциям.       − Недотепа! Как с такими данными тебя взяли на твою должность! Как ты до сих пор еще саму себя не расщепила!       Однако вместо того, чтобы разозлиться или начать защищаться и оправдываться, Тонкс просто засмеялась и тихо проговорила:       − Ты даже не подозреваешь, что только что слово в слово процитировал нашего преподавателя по межконтинентальной аппарации.       Холмс, кажется, собрался было добавить что-то еще, но внезапно обернулся и гаркнул:       − Хватит там топтаться, Грейвз, собирался к нам подходить, так подходи!       Из-за угла появился озадаченный Лестрейд. Вид у него был откровенно паршивый.       − Доброго утра, Шерлок, Молли, Джон, привет, и… − тут инспектор, видимо, заметил их спутницу и замолчал.       Ватсон понял, что это неплохая возможность переключить внимание разгневавшегося друга на что-то другое.       − Грег, познакомься, наша нынешняя клиентка Нимфадора Тонкс. Тонкс − инспектор Скотланд-Ярда Грегори Лестрейд.       «Клиентка», явно поняв задумку Джона, поспешила полисмену навстречу:       − Очень рада знакомству! − девушка протянула руку, и удивленный таким энтузиазмом следователь ее пожал.       − Взаимно. У вас необычное имя. Вам определенно была судьба обратиться именно к Шерлоку. Кстати, надеюсь, он не слишком сильно вас третирует. Я знаю, он может.       Детектив сердито сверкнул глазами.       − Прекрати изображать из себя благородного рыцаря в сияющих доспехах, ей только что досталось за дело.       Грег устало усмехнулся:       − Видимо, у вас что-то серьезное, потому что только острая необходимость может заставить кого-либо иметь дело с нашим феноменом.       − Хватит так неумело врать в попытках наладить коммуникацию с малознакомым собеседником, Грэм, и дураку ясно, как ты меня уважаешь.       Инспектор потер лицо ладонью.       − Просто само обаяние, кто же устоит.       Холмса явно мало интересовало такое направление беседы, потому что он кивнул на папки у Лестрейда в руке.       − И обо что интеллектуальный цвет Скотланд-Ярда обломал зубы на этот раз? Твой отдел за прошедший месяц раскрыл хоть одно дело?       − Вообще-то раскрыл. Убийство в Лукас Лодж.       Шерлок вдруг хищно улыбнулся:       − Ах да, читал в колонке уголовной хроники. Это просто беллетристка какая-то. Особенно финал истории. Напомни, кто там в итоге оказался убийцей.       Лицо Грега моментально приобрело кислое выражение.       − Не заставляй меня это произносить. Ты же все равно все знаешь.       − Естественно, но вот Молли, Джон, о, и даже мисс Тонкс заинтригованы. Ну же, не томи.       Весь вид инспектора говорил о моральных страданиях. Джону и впрямь стало интересно. Газеты он практически не читал уже где-то месяц и потому представления не имел, что за история произошла в том доме.       Наконец Лестрейд набрал в грудь воздуха, будто бы перед прыжком в воду, и быстро проговорил:       − Убийцей оказался садовник.       Холмс принял театральную позу и изрек:       − Невероятно, твой отдел настолько скучен, что как магнитом притягивает всякую банальщину. А раскрывали дело по томику бульварного детектива? Или даже до этого не додумались? Я не удивлюсь.       Инспектор стойко перенес град насмешек и продемонстрировал Шерлоку папки:       − Тогда посоветуй книжки, которые нам помогут вот с этим. Кражи − пять эпизодов − прямо из-под камер в запертом ювелирном, а также исчезновение целой бригады рабочих посредь бела дня.       − Хм, − лицо детектива выразило легкую заинтересованность, − возможно, это чтиво окажется чуть интереснее. Полагаю, концентрация соляной кислоты успела достичь относительно безопасной отметки. Что ж, Грэнтэм, прошу в наш кабинет.       Холмс энергично толкнул лабораторную дверь, после чего обернулся к Тонкс:       − Увы, наши исследования вынужденно приостановились до поступления новостей от доктора Фредриксена, так что пока можем себя занять ярдовскими задачками. Как у тебя с логикой? Надеюсь, лучше, чем у подопечных нашего бравого инспектора. В любом случае, это интересней, чем слушать медицинские байки в исполнении Стамфорда, который непременно присоединился бы к нам минут через пятнадцать. Вид полицейских отчетов его отпугнет.       Ватсон почувствовал, как в нем постепенно поднимается праведный гнев за несправедливо обиженного друга.       − Между прочим, Майк к тебе всегда со всей душой, а ты…       Но его уже никто не слушал. Молли, рассеянно улыбнувшись, вооружилась перчатками и губкой и направилась к пострадавшему столу, Тонкс сосредоточенно изучала дырку на брошенном пиджаке, Шерлок предупредительно убирал из зоны досягаемости все бьющееся, а Грег сражался с кофеваркой. Джон понял, что отповедь придется отложить, и присоединился к другу.       Когда с уборкой лабораторного оборудования было покончено, все собрались вокруг стола. Лестрейд передал Шерлоку документы, которые тот принял со словами: «Да начнется игра».
Примечания:
36 Нравится 19 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (6)