ID работы: 5041998

Горько-сладкий

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
122
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
42 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 62 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста

Тогда

      Ты шла рядом с Дэрилом, человеком, которого только что встретила. Вы возвращались в его лагерь, снова одни. По этой же самой причине вас сложно было заметить на охоте с бОльшею частью группы, ведь ты, как и Дэрил, катались на вылазки в одиночку. — Так кем ты был до… До всего этого дерьма? — ты вскользь посмотрела на Дэрила, почувствовать неловкое молчание между вами. — Никем, — он слегка прокашлялся, а затем почесал затылок. — А ты? — Танцевала в барах на шесте, — ухмыльнулась ты.       Выражение лица Дэрила стало озадаченным и слегка удивленным после твоих слов. Ты хитро взглянула на него краем взгляда и с улыбкой произнесла: — Да шучу я. До апокалипсиса я училась в колледже*. Хотела стать врачом. — Что-то ты не смахиваешь на врача, — бегло оглядев тебя, заключил Дэрил. — Много ты знаешь, — саркастично ответила ты. — Нам нужно забраться на эту скалу, — он кивнул головой в сторону возвышения, которое было на четыре головы выше тебя. — Давай, — охотник опустился на одно колено и вытянул руки вперед, положив одну ладонь поверх другой, — я тебя подкину, и ты залезешь.       Ты немедля согласилась, отошла на небольшую дистанцию, разбежалась и, надеясь, что Дэрил сможет подставить ладони аккурат под твой ботинок, ухватилась руками за край скалы. Пару минут ты безнадёжно пыталась вскарабкаться дальше, подтягиваясь на двух руках, но безуспешно. Тогда Диксон снова подставил свои ладони под твои ноги и помог тебе оттолкнуться. — Из меня скалолаз ну просто никакой, — пытаясь оправдать свою неуклюжесть, пошутила ты. — А ты собираешься лезть сюда? — смотря на него сверху вниз, спросила ты. — Лови, — без зазрения совести Диксон кинул тебе свой арбалет. Чуть не упав пока ловила его оружие, ты с недовольным ворчанием поудобнее взяла его в руки.       Дэрил на раз-два сумел запрыгнуть на скалу, где ты отдала арбалет обратно законному владельцу.       Развернувшись спиной к Дэрилу, ты всмотрелась в даль и увидела лагерь. Лагерь выживших. Небольшие точки, олицетворяющие людей, сновали туда-сюда. От этой картины ты приятно улыбнулась. За всё время апокалипсиса тебе больше всего на свете хотелось бы быть в кругу группы — это успокаивало тебя, ведь рядом не мертвецы, а настоящие, живые люди. — Пойдем, пора кое с кем познакомиться, — вздохнул мужчина.       Ты продолжала подниматься в гору вместе с Дэрилом, пока не наткнулась на лес. Мысленно ты ругалась на себя за то, что имела в прошлом пагубную привычку курить, ведь сейчас твои лёгкие работали на износ, хоть ты и не имела проблем с респираторным отделом.       Вдруг арбалетчик вытянул перед тобой руку, показывая тем самым знак стоп и шикнул тебе: — Замри. Не двигайся.       Ты повиновалась и с удивлением и опаской наблюдала за движениями мужчины, который встал на носочки и медленно двигался вперед. — Дэрил, ты… — Заткнись, — грубо прошептал мужчина и юркнул в лес, прям как заяц. Через пару секунд ты услышала слабые звуки стонов, проклятий и голоса людей. Ни минуты не медля ты побежала вслед за Дэрилом, тебе оказалось, что он попал в беду, и поспешила помочь. Но на небольшой поляне ты увидела бездыханное тело ходячего с простреленной головой. Рядом стоял Дэрил, который был явно не в духе, а рядом с ним несколько незнакомых тебе людей. — Сукин сын. Это был мой олень! Посмотрите на это… Всё искусано этим… Грязным, спидозным, ебливым, никчёмным ублюдком! — выругался Дэрил и со всей злобой пнул труп ходячего. — Успокойся, сынок, это не поможет, — спокойным тоном обратился к Диксону пожилой мужчина в шляпе в виде ведра. — Знаешь что, старик? Почему бы тебе не взять эту идиотскую шляпу и не вернуться обратно в «Золотой пруд»? Я искал этого грёбаного оленя несколько недель! — гневно бросил Дэрил. — Я собирался притащить эту тушу в лагерь и приготовить мясо, — постепенно успокаиваясь, сказал мужчина. — Как думаете, мы сможем оставить эту покусанную часть и отнести нетронутую? — арбалетчик выглядел удручённым. — Я бы так не рисковал, — сказал другой мужчина. — Дерьмо… Но у меня есть белки, их около дюжины. Этого должно хватить. — Это кто? — спросил пожилой мужчина, указывая на тебя. — Это (Т/И), я встретил её по пути в лагерь, — хрипло ответил Дэрил, схватив тебя за руку. — Эй, что ты делае..? — Встретимся с тобой позже, — он толкнул тебя к небольшой группе людей, которых ты встретила в лесу. — Отвезите её в лагерь.       Ты молча поплелась за незнакомыми тебе людьми, надеясь на то, что они не окажутся ублюдками. — Я Дейл, — тот самый мужчина в шляпе тепло улыбнулся тебе и протянул руку для рукопожатия. —  Это Шейн, Гленн, Джим и Моралес.       Ты недоверчиво пожала ему руку и пристально посмотрела на каждого.       Когда вы успешно достигли лагеря, тебя сразу же окружили остальные выжившие. — Мэрл, Мэрл! Тащи свою задницу сюда! Я принёс белок! Давай их потушим, — Дэрил вышел из леса, держа в руке партию убитых животных.       Мужчина, который назвался Шейном, осторожно подошёл к охотнику, словно боялся его. — Дэрил, притормози немного. Мне нужно с тобой поговорить.       Он остановился, теребя край порванной рубашки: «Насчёт чего?» — Речь о Мэрле. Там… В Атланте, была проблема. — Атланта? — переспросила ты, тем самым привлекая на себя взгляды окружавших тебя людей. — Город захвачен, что вы там забыли? — Вылазка за припасами, — объяснил Гленн. — Он мёртв? — поняв, к чему клонит Шейн, спросил Дэрил.       С трудом подбирая в мыслях нужные слова, наконец сказал Шейн: «Мы не уверены».       Дэрил злобно крикнул: «Либо да, либо нет!» — Это нелегко говорить, поэтому скажу просто, — вмешиваясь в ситуацию, попытался объяснить мужчина в полицейской форме. — А ты кто такой? — Рик Граймс. — Рик Граймс, — повторил раздражённо Диксон. — Рик хочет мне что-то сказать? — Да. Твой брат был опасен для нас всех, поэтому я надел на него наручники, прицепив к куску металла на крыше. Так что, вероятно, он всё ещё там. — Я сваливаю, — пробормотала ты себе под нос, желая поскорее удалиться и не участвовать в этом цирке. — Так, стоп. Ты хочешь сказать, что ты приковал моего брата наручниками к металлу и оставил его там, на крыше, одного?! — переходя на крик, задал риторический вопрос арбалетчик.       Дэрил попытался броситься на Рика, пытаясь его убить, и ты в тот момент напряглась. — Дэрил! — обратилась к нему ты, стараясь удержать, но он был сильнее тебя. — Эй, эй, друг! Поаккуратнее с ножом!       Диксон вытащил свой охотничий нож, но Шейн успел подойти сзади мужчины и придушить его. — Тебе лучше отпустить меня! — Нет уж, будет лучше, если я этого не сделаю! — Эй, Шейн, это же твоё имя? — улыбаясь, с осторожностью обратилась к нему ты. — Просто отпусти Дэрила, он не причинит никому вреда. Верно, Дэрил? — Удушающий захват запрещён, — ответил мужчина сразу после того как Шейн ослабил хватку, и Диксон смог увернуться от него. — Я бы просто хотел поговорить на эту тему, — сохраняя хладнокровие, сказал Рик Дэрилу. — Думаешь, мы сможем с этим справиться? — Хм… Да.

Сейчас

— Как ты думаешь, Рик ищет какой-нибудь способ вытащить нас отсюда? — спросила ты у Дэрила, положив голову ему на колени. — Карл здесь, и Рик, похоже, не знает об этом. — Я заметила, — вздохнула ты и умиротворенно слегка застонала, когда Диксон запустил руку тебе в волосы.       Вдруг вы в момент отпрыгнули друг от друга, когда дверь тюремной камеры открылась. На пороге стоял Питер, подзывал тебя жестом к себе. — Эй, твоя смена ещё не закончилась, — Диксон ухватил тебя за локоть, когда ты собиралась встать. — Знаю… Может, Ниган изменил время моего пребывания.       Мужчина с настороженностью посмотрел на Питера. — Не волнуйся за меня. Я вернусь, как только всё закончу. — Будь осторожна, детка, — сказал Диксон. — Я всегда, старик, — улыбнулась ты, когда Питер закрыл дверь. Дэрил не услышал твоих слов. — Кафетерий? — поинтересовалась ты у Питера. — Ага, сказал он грубоватым тоном. — Пойдём.       Ты последовала за ним по коридору в кафетерий, но вместо этого мужчина отвёл тебя в другое место, совсем незнакомое. Там было пусто… Ни одного человека. — Это же не кафетерий, — недоумённо вынесла вердикт ты. Но когда ты повернулась ко входу и увидела как Питер захлопнул дверь, ты вскрикнула. Кровь хлынула к лицу, а в голову закрались не самые лучшие мысли.       Питер решительно подошёл к тебе и, развернув к стене, толкнул вперёд, что ты упала и больно ударилась ладошками о бетонный пол. — Какого хера ты делаешь?! — испуганно спросила ты. — Лучше закрой свой рот, если не хочешь причинить себе боль, — пригрозил тебе Питер, хватая за шею и приподнимая над землёй.       Всё это время ты, тяжело дыша, пыталась выпутаться, но неожиданность поведения Питера и страх давал о себе знать заторможенностью сознанием.       Он приглушил твои крики, приложив одну руку на твой рот, а второй принялся стягивать твои штаны и заставил нагнуться.       Ты услышала звук расстёгивающейся ширинки и шелест его одежды. Твоё сердце ёкнуло ещё раз и забилось в быстром ритме. — Нет! Нет, не делай этого! — ты не могла сопротивляться ему: он был в два раза сильнее тебя. Поэтому пришлось лишь подчиниться и сквозь слёзы почувствовать, как его живая плоть входит в тебя. И зажмуриться от стыда. И очень сильно захотеть оказаться не здесь, не с ним.       Он расширил амплитуду движения бёдер, как вдруг ты услышала стук в дверь. — Помогите, пожалуйста! — закричала ты. — Заткнись, сука! — насильник ударил тебя по голове, что от боли ты запищала. — Нет!!! Нига-ан!!!       Дверь с грохотом распахнулась, и вошел тот человек, который нужен был тебе в тот момент как никто другой. Ниган. Его глаза вмиг расширились от ненависти и злости, когда он увидел Питера с полуспущенными штанами, лежащего на твоей спине. Он пулей отскочил от себя, впопыхах застёгиваясь, пытался оправдать себя. Но ему это не поможет. — Ах ты сукин сын, — прошипел Ниган и в следующую секунду Люсиль размозжила череп Питера.       Ты отползла подальше от мёртвого тела, пытаясь прикрыть свою наготу не слушавшимися штанами.       Он заслужил эту смерть.       Боже, да, он её полностью заслужил.  — О, что он сделал с тобой, дорогая? — Неган тихо прошептал, обхватив тебя руками. Ты изо всех сил пыталась убежать от него, всхлипывая от рёва.       Спустя пару минут ты медленно расслабилась и наклонилась к его груди.       Дыхание твоё всё ещё неровное и прерывистое. Ниган снова почувствовал гнев, наблюдая как тебя трясёт от истерики.       Кто мог сделать это с женщиной? Особенно кто-то такой молодой, как Питер. Да, Ниган был убийцей. Убийцей. Черт возьми, может быть, даже грёбаным социопатом, но он никогда и никого не изнасилует.       Ниган поднялся на колени, всё ещё держа тебя на руках. — Ниган, он… Пытался… — ты не могла закончить предложение, ты давилась слезами, тебе нужно было утешение. — Я знаю, милая, знаю. Теперь все кончено, — ты закрываешь глаза, чувствуя ещё свежую кровь на куртке Нигана. — Он мертв. Он не больше тебя не обидит.       Ниган продолжал успокаивать тебя, тихо шепча тебе на ухо убаюкивающим, будто бы до боли родным голосом: — Я сейчас отвезу тебя к доктору, хорошо? Я хочу убедиться, что ты в порядке.

***

— Ей придется отдохнуть несколько месяцев. И под отдыхом я имею в виду не работать, не заниматься сексом, не драться, не нервничать. Дай ей время. Она пережила сильный стресс, — доктор объяснил Нигану дальнейшие действия, пока ты спала и не слышала этого. — Спасибо, — кивнул Ниган, когда доктор вышел из комнаты. Он с сожалением посмотрел на тебя сверху вниз, рассматривая изгибы на твоем таком хрупком теле. — Прости меня, (Т/И).       Вдруг простонав от боли, ты пробудилась ото сна и твоим первым словом было имя. Его имя: «Дэрил…»       Ниган с силой схватил твоё запястье, но после опомнился и разжал его, совестливо посмотрев на тебя: — Эй, нет. Это я. Это Ниган. — Где… Дэрил? — Он в своей камере, — резко бросил он, будто бы не хотел рассказывать о местоположении охотника. Но позже Ниган сменил злость на милость и поинтересовался у тебя в порядке ли ты и нужно ли тебе что-нибудь. — Мне ничего не нужно, я в порядке, — пробормотала ты, отодвигаясь от мужчины. — Я хотела тебя поблагодарить за… За помощь. Я твоя должница. — Нет, ты не должна мне. Ты ничего не должна мне. Он заслужил такую смерть от моей руки. Теперь ты будешь восстанавливать силы в течение нескольких месяцев. — В каком плане? — Никаких обязанностей, никаких баллов. Никакого секса. — Если ты сможешь контролировать себя, — усмехнулась ты. — Я сделаю всё, что потребуется, — улыбнулся он. — Пока что ты в безопасности.

Тогда

      Шейн откинул голову в отчаянии: "Ну, послушай, я… Я не знаю, Рик. Ответь мне просто, почему? Почему мы рискуем своей жизнью ради такого ублюдка, как Мэрл Диксон?" — Эй, за словами следи, — Дэрил огрызнулся. — Нет, парень. Я сказал то, что сказал. Мэрл Диксон… Да он даже не подал бы тебе стакан воды, если бы ты помирал от жажды. — Меня не колышет, что он сделал бы или не сделал. Зато я не позволил бы человеку умереть от жажды… Жажды или бездействия. Мы оставили его там, как животное, пойманное в ловушку. Даже оно не заслуживает быть брошенным, не говоря уже о человеке, — Рик покачал головой.  — Я согласна, — поддержала ты Граймса. — Он — это семья Дэрила. Даже, блять, единственный человек в этом мире, который заботится о нём.       Лори, жена Рика, явно недовольная происходящим, язвительно спросила: — Значит, ты и Дэрил… Это ваш план?       Гленн усмехнулся с сомнением: «Да».       Рик повернулся к Гленну, который выглядел растерянным: «Ты знаешь путь. Ты был там раньше… Туда и обратно, без проблем. Ты сам так говорил. Знаю, это совсем нечестно с моей стороны, но мне будет намного лучше, если ты будешь с нами». — Я с вами, — сказал тёмнокожий человек, выглядевший очень уверенно и крепко. — Это просто здорово. Теперь ты рискуешь четырьмя мужчинами, — Шейн усмехнулся.  — И одной девушкой, — сказала ты. На тебя с недоумением посмотрела половина группы. — Что? — Мы только что встретили тебя, а ты нас. Неужели ты пойдёшь на такой риск, чтобы нам помочь? — недоверчиво посмотрел на тебя Шейн. — Ну уж простите, что я вот так воспитана, чтобы быть самаритянином. Я не иду ради кого-то из вас. Я иду потому что кое-какие идиоты решили оставить человека на вершине полуразрушенного здания одного. Это почти что убийство.       Дэрил фыркнул, недоверчиво качая головой. «Мой день становится все лучше и лучше».       Ты закатила глаза, глядя на него раздражённо: «Ну уж извините, что вмешиваюсь в Ваши дела, милорд! Только я не вижу тут толпу людей, готовых пойти спасти твоего грёбаного брата!» — Но почему ты? — Нет смысла объяснять. Всё равно не поймёшь, — ответила ты, отворачиваясь от Диксона. — Теперь вас пятеро, — подытожил Дейл. — Не просто пятеро. Ты подвергаешь риску каждого из нас, Рик. Просто знай это. Давай, дерзай! Ты видел этих мертвецов. Они были рядом, они были здесь, в лагере. Они выползают из городов и разбредаются по окрестностям. Нам нужны эти люди, чтобы защищать лагерь и беззащитных здесь людей. — Мужчины и женщины, оставшиеся здесь, более чем способны убивать ходячих, — фыркнула ты, прежде чем осознание того, что ты сказала, не дошло до тебя, и ты начала горько хихикать: «Разве вы… Не учили своих людей убивать ходячих? Например, стрелять в мозг, наносить удар по голове?»       Шейн промолчал, отводя глаза от тебя. Дэрил пробормотал что-то, чего ты не смогла услышать. — Мне кажется, что тебе понадобится больше оружия, — ты обратилась к Рику. — Правильно, оружие, — поддержал Гленн.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.