Пэйринг и персонажи:
Размер:
150 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 224 Отзывы 27 В сборник Скачать

Авторские комментарии к 3 части романа "Двенадцать звезд"

Настройки текста
Девятая глава Корпия — нащипанные из старой полотняной ткани нитки, употреблявшиеся в качестве перевязочного материала, вместо ваты. Лигатура — нить для перевязки кровеносных сосудов. Скапуляр – здесь: рабочий наплечник или нарамник хирурга для защиты одежды. — Ты до сих пор считаешь его своим господином? Азраиль пожал плечами. — Я клялся служить ему вечно. Азраиль имеет в виду не свою личную преданность Саурону, а то, что он связан клятвой и не имеет свободы воли ее переступить, даже если захочет. Поскольку, делясь с человеком своей силой, Саурон из предосторожности лишает его, в частности, возможности обратить эту силу против самого Саурона. Так что в этом смысле действительно неважно, жив Саурон или нет, он все равно остается господином черного мага. *Кримпат Бурзум-иши матум-ур – имитация (даже не реконструкция) черного наречия, коль скоро от него известно всего несколько слов и предположительных грамматических конструкций. «Я связываю себя во Тьме после смерти». — Саурон может влиять на посмертную судьбу черных магов, например, сделав их призраками-сторожами где-нибудь в Барад-дуре. …белые, серые и синие одежды… – Это прямиком из статьи Арторона «Эстетика цвета в одеждах эльдар»: http://tolkien-study.org/index.php/articles/50-2011-08-06-15-06-19 Голуг — так орки называли нолдор («Нарн и хин Хурин», НП). Голодрим — синд. «нолдор». Тарэльдар — кв . «Высшие эльфы», т. е. эльфы, жившие в Валиноре, или их потомки. *Гвайлас — синд. «ветер»+«лист». Эрин Галэн — синд. «Зеленолесье». Рядом послышались шаги, и он, не оглядываясь, снова понял, что это Ангрим. — Ангрим перед этим долго советовался с эльфами, как поступить. Те сказали, что правда – лучший вариант. Лонд Даэр. — синд. «Великая гавань». Так стали называть Виньялондэ, первую из нумэнорских колоний, когда появились другие колонии, южнее и севернее («История Галадриэль и Кэлэборна», НП). После рождения первенца они с Ронвэн решили переселиться в Гондор. — Артур, отец Дайморда, был королевским курьером, возившим самую важную почту между Арнором и Гондором. Когда они с Ронвэн поженились, то поселились на севере, в Арноре. Когда родился ребенок, стало ясно, что молодому отцу нужна работа без командировок, и таковая нашлась в Гондоре, по линии местной службы безопасности. *Ронвэн — кв. «(небесный) свод» + синд. «дева». Наш отец приплыл в Средиземье вместе с Элэндилем Ворондой. — Аргиль, отец Артура и Ангрима, родился ок. 3250-60 на Острове. Во время Войны Последнего Союза командовал виньялондскими верфями. Воронда — кв. «верный клятве, обещанию». Это наследственный герб Дайморда Девяти Кораблей. — Предполагается, что пятиконечная серебряная звезда на черном поле — герб, которым могут пользоваться все люди с кораблей Элэндиля и его сыновей, а «Девяти Кораблей» — титулование всех этих людей и их потомков. Шеба – придуманная нумэнорская колония где-то между Умбаром и Андасалкэ. Кто знает английский, уловит аллюзию :). *Индо-латья – кв. «сердце» + «открытие», по мотивам «Осанвэ-кэнты» (http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/osanwe.shtml). …и огнь молнии ударил в купол Храма и разбил его, и объяло его пламя... — здесь и дальше цитаты из «Акаллабэт» (http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/akallabeth.shtml). Амон Амарт — синд. «Роковая гора». Анадунэ — адун. «Западная Земля, Нумэнор». Нумэнорэ аталантэ. Анадуни акаллаби. — «Нумэнор низвергнут», квэнийская и адунайская фразы из «страниц Лаудема» («Записки клуба „Мнение“», http://anariel-rowen.livejournal.com/483047.html). Десятая глава Безмолвие, с которым не сравниться тишине, что царствует в гробницах давно забытых королей — бессчетны годы и песчинки, что тяготят их ложа! — вокруг него сомкнулось… - прозаический пересказ из «Лэ о Лэйтиан». На самом деле, я хотела все перевести стихами, но меня не хватило и пришлось обойтись прозой. И очень интересный образ – откуда внутри мира в «Лэйтиан» взялись все эти гробницы королей? И снова эта музыка, обнимающая весь мир, нежная и прекрасная, но вместе с тем исполненная неизреченной скорби… - Ср. «Айнулиндалэ». …пусть даже Сам был Богом… - Ср. с «Саурон желал быть Богом-Королем, и именно так к нему относились его слуги» (письмо № 183: «Sauron desired to be a God-King, and was held to be this by his servants»). Артано Аулэндиль. — кв. «Благородный кузнец» и «друг Аулэ». *Морниэ утулиэ… морниэ алантиэ. — Кв. «тьма пришла», «тьма опустилась». Из песни «May It Be» (фильм «Братство Кольца»). *Калэд этуианнэн… И лах эд ардон гваннэн… — Синд. «Свет померк», «Пламя покинуло этот мир». Из песни «Lament For Gandalf» (фильм «Братство Кольца»). …безумно вкусную и сытную овсянку с кусочками солонины, заливая ее жар отличным темным пивом… — Нумэнорская кухня подозрительно напоминает английскую :). Анориэн — правобережье Андуина к западу от Белых гор, часть Гондора, которой управлял Анарион. Князь Бэльфаласа. — Этот персонаж титуловался бы «князь Дол Амрота», но Дол Амрот стал так называться лишь через 2000 лет после Войны Последнего Союза. Я принимаю за верное примечание 39 к тексту «Кирион и Эорл» (НП): там говорится, что лорды Дол Амрота были семьей Верных, приплывших из Нумэнора незадолго до Низвержения и поселившихся в Бэльфаласе. Они были в родстве с Элэндилем, который даровал им княжеский титул. Геральдический «вассальный» квадрат. — Согласно книге J. R. R. Tolkien: Artist and Illustrator, у эльфов личный мужской герб имел форму ромба, а герб семейный или родовой — квадрата. Больше о толкиновской геральдике: http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/devices.shtml Урийат нило. — Выражение из «Доклада Лаудема об адунайском языке», которое иллюстрирует использование двойственного числа, а значит просто «Солнце и Луна». Но однажды мне понадобилось на адунайском «добрый день», и я решила, что приветствие будет «(желаю тебе) Солнца и Луны». *Зимрамит — адун. «драгоценность» + «девочка». Нэллас — эльфийка из Дориата, благодаря свидетельству которой Турин был оправдан на суде Тингола («Нарн и хин Хурин», НП). Мэллон – синд. «друг». «Они вели свои корабли». — Имеется в виду песня Галенэль «Эрин» на стихи Йейтса: http://folk.poesie.ru/wiki/index.php/%D0%AD%D1%80%D0%B8%D0%BD «Дом родной, подарок моря» - вот эта моя песня: http://music.lib.ru/editors/a/anarielx_r/alb2.shtml#earanna_earelx «Песня девы» - песня на стихи Алана: http://music.lib.ru/editors/a/anarielx_r/alb1.shtml#pesnja_dewy «Белые скалы — крутые берега…» — как я это вижу, фрагмент песни, сочиненной Верными, эмигрировавшими из Нумэнора еще до Низвержения. Пэларгир — город-гавань в Гондоре, в нижнем течении Андуина. «Спели и про косарей». — «Косари» на стихи А. Козловского. Для меня это песня эдайн Бэлэрианда (http://www.jooov.net/text/1433601/andrey_kozlovskiy-myi_kosari.htmls).. …песни про Человека-с-Луны, про остров-рыбу-кит… — Ср. со стихотворениями в ВК и «Приключениях Тома Бомбадила». *Нару ’нкариб — адун. «рыцарь, роквэн» (по Радомиру). *Нардубар — приблизительно «генерал» на адунайском (по Радомиру). Нимрузир — адун. «друг эльфов» и имя Элэндиля. Кадэг – осетинск. «поэма». Насиб – таджик. «часть стихотворения». Зори – адун. «няня». *Роккондиль. – Шутка клуба «Тирион»: нумэнорская экспедиция где-то в джунглях переправлялась через реку, а из реки вынырнул крокодил и съел лошадь, за что получил квэнийское прозвание «роккондиль», т.е. «любящий лошадей». Что характерно, «Яндекс» при поиске на «роккондиль» сразу исправляет это слово в «крокодил» . *А Нгхаур-тал-хана ламех’ин хина — эххе хинемсе… — харадск. «В Мордоре спит дитя кровососа — это я сплю…». «Недолго вам ждать, лишь выслушайте песню, что я спою внимательному слуху». — Здесь и далее прозаический пересказ песенного поединка Финрода и Саурона из «Лэ о Лэйтиан». Áмбал — синд. «тесаный камень, плита для мощения» («Этимологии»). Забава Хара. – Сознательная аллюзия на мой любимый роман Киплинга, главного героя которого зовут Кимбол О’Хара. …незнакомый герб: факел и арфа в геральдическом ромбе. – Герб Финрода: http://samlib.ru/img/t/taskaewa_s_j/devices/finrod.jpg Одиннадцатая глава Последняя Битва — битва, которой окончится существование Арды. *Хайя вахайя син Элэнна. Эфал эфалак идон Гимлад. — Кв., адун. «Далека, так далека ныне Звездная земля (Нумэнор)» (по мотивам «страниц Лаудема», http://anariel-rowen.livejournal.com/255501.html). Лоринанд — здесь: название Лориэна во Вторую эпоху. Форност — крепость в Арноре. Двенадцатая глава Лайрэлоссэ — кв. «летнее-белоснежное», душистое вечнозеленое дерево, привезенное в Нумэнор эльфами с Эрэссэа («Описание острова Нумэнор», НП). Лиссуин — благоухающий цветок с Тол Эрэссэа («Алдарион и Эрэндис», НП). Гора содрогнулась, цитадель обрушилась, и пали все ее башни. — «Лэ о Лэйтиан», Песнь IX, 2800-2802. Есть ли у тебя поручитель? – Предполагается, что «поручитель» — это дальний отголосок халадинского «друга подсудимого» из «Скитаний Хурина»: «у всякого узника должен быть друг, который может навестить его, узнать, как он поживает, и дать ему совет» (http://samlib.ru/t/taskaewa_s_j/jwanderings.shtml). …волнообразным нгерисом, или копьем с зазубренными веточками от наконечника до середины древка, или мечом с серповидным крюком на конце. – Под нгерисом имелся в виду малайский крис, остальное – китайское оружие. …словно текущая в гору река, в темноте они поднимались по тропе со светильниками и факелами в руках. – Однажды я была на ночной экскурсии на гору Синай, и, хотя туристы шли с электрическими фонариками… …радость, от которой горы резвятся как овцы, а холмы — как ягнята… — Ср. с Псалтирь 113:4. Диргит – предположительно, приток реки Порос в Харондоре. Удун — синд. «преисподняя» или «темная яма», долина на северо-западе Мордора. Железная Пасть — проход между отрогами Гор Тени и Пепельных гор, ведущий из Мордора в Удун. Высшие эльфы — эльфы, жившие в Валиноре. Впрочем, кольцо огня сгинуло первым… - Ход Осады я реконструировала примерно так: http://anariel-rowen.livejournal.com/363471.html …владельцем Нарсиля или Айглоса… — Нарсиль — меч Элэндиля, Айглос — копье Гиль-галада. Командующий – первый назгул. …сами бойцы не из последних… – Вообще-то, карлы - лучшие бойцы Средиземья. Но нумэнорцы этого никогда не признают :). …стены Первого уровня, сложенные из исполинских базальтовых глыб, Второй уровень с его квадратными окнами-бойницами… - описание по толкиновскому изображению Барад-дура: http://rt00104d.eresmas.net/Ilustraciones/Barad-Dur_de_jrr_tolkien.jpg Тангайл — синд. «стена щитов», боевое построение дунэдайн («Поражение в Ирисной низине», НП). Дважды протрубил рог. – Эта деталь тоже из «Скитаний Хурина». …складки темной материи сложились в знакомый узор убегающего в воронку водоворота. В глубине которого Долгузагар уловил огнистый отблеск как от знака Багрового Ока… — До Долгузагара пытается достучаться Единое Кольцо, которое сейчас находится в «маленьком золотом футляре на тонкой цепочке» на шее у Исильдура («Поражении в Ирисной низине», НП). Багровое Око упоминается не только применительно к Третьей эпохе, но и ко временам Войны Последнего Союза: «Саурон, прекрасно знавший о Союзе, выслал столько орков Багрового Ока, сколько мог» (примечание 20 к «Поражению в Ирисной низине»). Комендант Темной Башни и Мой Глас. — Ср. должность «The Lieutenant of the Tower of Barad-dûr» того персонажа ВК, который назывался «the Mouth of Sauron». Малое Королевство — Арда. Храм — Храм Моргота в Нумэноре. *А гилиат арноэдиад… – синд. «бесчисленные звезды», из перевода плача по Гиль-галаду (ВК) на синдарин за авторством Хатуля. У Долгузагара окончательно прорезался дар говорения на языках. Исильдур. – Исильдуру 232 года (по «Наследникам Элэндиля», http://samlib.ru/t/taskaewa_s_j/07elendilheirs.shtml), он самый старый из нумэнорцев. Но коль скоро его отец месяц назад погиб в бою в возрасте 322 лет, в свои двести с лишним выглядит Исильдур примерно как ровесник Долгузагара. …без великого меча, сиявшего светом Солнца и Луны… - Все слышали про Нарсиль, наследственное сокровище лордов Андуниэ, а то и видели его в бою; Долгузагар, конечно, не в курсе, что Нарсиль был сломан на Ородруине. Мы выслушаем все обвинения, и после этого ты и твои заступники скажете в защиту то, что посчитаете нужным. Потом я вынесу приговор. – В принципе, тоже по мотивам судебной процедуры у халадин в «Скитаниях Хурина». *Харотронд – синд. «Южная крепость». Арнэн — древнее название большей части Итилиэна, согласно эссе Толкина «Реки и маяки Гондора». Эрэд Литуи — синд. «Пепельные горы», горный хребет, ограничивающий Мордор с севера. *Маэ гованнэн, а аран нин! – Синд. «Приветствую тебя, государь мой!» Бэльзагар — предположительно, адун. «меч света». Имя «Ар-Бэльзагар» носил восемнадцатый Король Нумэнора, Тар-Калмакиль. Калэмбэль-на-Кириле – город в Гондоре. Адрахиль. – Такое имя носят два толкиновских персонажа: отец князя Имрахиля (согласно «Наследникам Элэндиля»: http://samlib.ru/img/t/taskaewa_s_j/07elendilheirs/dolamr-ready.jpg) и гондорский военачальник Адрахиль из Дол Амрота, участвовавший в битве при Моранноне в 1944 году Третьей эпохи («Кирион и Эорл», НП). Почему бы их предку не носить то же имя? …правая кисть Исильдура перехвачена толстой белой повязкой. … Как будто уголек в руке держал. – Конечно, не уголек, а Кольцо Власти: как сказано в ВК в «Записке Исильдура», «горячим было Кольцо, когда я впервые взял его, горячим, как уголь, и обожгло мою руку, так что я думаю, что эта боль больше никогда меня не оставит». Долгузагар недоуменно уставился на зеленолесца: зачем тот взялся рассказывать о погоне и пленении Азраиля…? – Гвайлас уже в курсе всей печальной истории Дайморда и строит защиту друга с учетом этого. …его голос прозвучал в мыслях морадана… - Согласно эссе «Осанвэ-кэнта», где рассказывается о передаче мыслей на расстояние, «Право также усиливает мысль… правителя, обладающего законной властью отдавать приказы или знать правду ради блага остальных». («Осанвэ-кэнта», http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/osanwe.shtml). Теперь я вынесу приговор. – Структура приговора Исильдура – как у приговора халада Асгону и компании в черновиках к «Скитаниям Хурина». Облака над горами вспыхнули алым от закатного солнца… - В этом абзаце образность из или в стиле «Ирисной низины». Маллас из Эдэльлонда. – *Маллас — синд. «золотой лист». Эдэльлонд — эльфийская гавань в Бэльфаласе (Гондор). Именно этому персонажу было адресовано письмо с печатью Гиль-галада из «Выкупа» (вот начало истории Малласа: http://ondatra-titbits.livejournal.com/2601.html). Оба интенданта обращались к нему так же, как и Исильдур — «охтар», из чего Долгузагар заключил, что это имя, а не только звание молодого человека. — Это третий «именной» (т.е. из Толкина) персонаж романа, про которого из текста «Поражения в Ирисной низине» невозможно понять: «охтар» — это только его звание или еще и имя? Мораннон — синд. «Черные врата», северо-западный проход в Мордор. Соловей Дориата — Лутиэн Тинувиэль. …алмазы на ножнах Дайморда, Небесного Меченосца, стали алыми. — В УС сказано, что алмазы на ножнах меча Тэлимэктара побагровеют, когда он обнажит меч перед концом мира. 4 января 2017
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.